Греческий рукописный Евангелистарий из собрания проф. И. Е. Троицкого…, Воскресенский Григорий Александрович, Год: 1898

Время на прочтение: 8 минут(ы)
Воскресенский Г. А. [Рец. на:] Глубоковский Н. Греческий рукописный Евангелистарий из собрания И. Е. Троицкого (ныне б-ки СПбДА No В1/7). СПб., 1898 // Богословский вестник 1898. T. 1. No 2. С. 301-309 (3-я пагин.).

Греческій рукописный Евангелистарій изъ собранія проф. И. Е. Троицкаго (нын б-ки Спб. Дух. Академіи No Б1/7). Изслдованіе Николая Глубоковскаго. С.-Петербургъ, 1898. 252 стран.

‘О каждой рукописи Новаго Завта — говоритъ С. R. Gregory, извстный изслдователь греческихъ новозавтныхъ кодексовъ — мы должны знать, откуда она происходитъ, изъ какого времени говоритъ намъ и при какомъ взаимодйствіи писцовъ и ученыхъ возникла, всякую,— хотя бы отъ ХІХ-то в.,— необходимо съ точностію разсмотрть со стороны пергамина или бумаги, расположенія тетрадей, нанесенія линій (для строкъ), качествъ и краски чернилъ, начертанія буквъ, орнаментовъ и за тмъ характера текста. Личную исторію каждой нужно слдить до возможныхъ предловъ. Имя писца, его монастырь, родина, должность (званіе), учители, мсто написанія, закащикъ, церковь или монастырь, владвшіе данною рукописью, посредникъ, сдлавшій ее доступною для науки:— все это и подобное нужно разыскивать и отмчать съ заботливостію. Желательно было бы достигнуть такого положенія, чтобы можно было прямо отвчать: этотъ пергаминъ изъ Арменіи, Калабріи или Египта,— эта краска изъ Арменіи, — эти орнаменты сирскіе, сицилійскіе либо македонскіе,— эти чернила константинопольскія и т. д. Для текста Новаго Завта особенно требуется, чтобы составлялись точные списки чтеній, дабы облегчить работу сравненія и — еще больше — сводку сдланныхъ сравненій’ {C. R. Gregory, Die Kleinschifthandschinifen des Neuen Tersamentens — Theologische Studien, Gottingon, 1897, S. 277—281.}. Слова эти приведены въ заключительномъ подстрочномъ примчаніи къ вышеназванному изслдованію проф. Н. Н. Глубоковскаго {Стр. 252.}. Хотя почтенный изслдователь и оговариваетгя, что онъ ‘сообщаетъ эти указанія не для соизмренія ими его труда, а въ качеств идеала и образца для всхъ, работающихъ въ области матеріально-текстуальной крынки Новаго Завта’ {Тамъ же.}, однако по всей справедливости должно признать, что именно его настоящее изслдованіе счастливо приближается къ начертанному у Gregory идеалу для подобныхъ работъ. Это — детальнйшее и полное огромной эрудиціи изслдованіе библейскаго греческаго документа. О богатств содержанія этого труда — помимо его обширности — свидтельствуетъ уже простой перечень вошедшихъ въ него матерій — на двухъ страницахъ мелкаго шрифта.
Что же это за рукопись, обратившая на себя такое вниманіе изслдователя? Это греческій рукописный Евангелистарій {Полученъ проф. Н. Е. Троицкимъ — во время жизни его на Восток — въ Константинопол отъ Г. П. Бэдри въ 1886 г.}, т. е. Евангеліе не въ обычномъ порядк евангелистовъ, а расположенное но церковнымъ чтеніямъ на цлый годъ, начиная съ пасхи, или то, что ученые описатели славянскихъ рукописей Московской Синод. библіотеки прот. А. В. Горскій и K. И. Новоструевъ, а за ними другіе изслдователи обыкновенно называютъ ‘Евангеліе-апракесъ’ (греч. , недльное) {Проф Н. И. Глубоковскій ршительно отвергалъ терминъ ‘апракесъ’, какъ сомнительный.}. А такь какъ посл пятидесятницы чтенія здсь слдуютъ только на субботы и воскресенья съ опущеніемъ дней будничныхъ, то эта рукопись есть неполный Евангелинарій (въ соотвствіе чему есть немало славянскихъ и полныхъ Евангелій-апракосовъ). Писана рукопись на довольно толстомъ пергамин курсивнымъ письмомъ, дошла до насъ далеко не въ полномъ и кром того очень изувченномъ вид. Мсто и время написанія въ самой рукописи не означены, но что касается древности, она не простирается выше XI—X в. По вншности рукопись не только не роскошная, а и прямо бдная… Такихъ сравнительно не очень древнихъ греческихъ рукописей Евангелія — довольно много въ библіотекахъ русскихъ и заграничныхъ. Итакъ, не слдуетъ ли пожалть, что проф. H. Н. Глубоковскій обратилъ свое ученое вниманіе на эту сравнительно не древнюю рукопись, а не на какую либо боле древнюю и поэтому, быть можетъ, боле важную? Отнюдь нтъ. Во 1-хъ, какъ справедливо замтилъ Gregory, каждая рукопись Новаго Завта заслуживаетъ самого обстоятельнаго обслдованія. Во 2-хъ, данная рукопись, какъ оказалось, и нарочито заслуживала научнаго вниманія по всмъ частямъ своего содержанія. Въ 3-хъ, разсмотрнная въ означенной книг рукопись Евангелія дала автору, какъ увидимъ ниже, поводъ поставить на очередь и разъяснить высокой важности принципіальный вопросъ о значеніи минускульныхъ рукописей Новаго Завта для текстуальной критики вообще и для изслдованія славянскаго перевода Библіи въ частности.
Изслдованіе проф. H. Н. Глубоковскаго распадается на четыре главы. Глава первая — ‘Палеографическое обозрніе рукописи’. Насколько это обозрніе полно и всесторонне обнимаетъ свой предметъ, показываетъ простой перечень содержанія этой главы. Вншняя судьба и ея неблагопріятное вліяніе въ смысл разрозненія, утраты и порчи листовъ рукописи, объемъ рукописи первоначальной и тонеръ, истинное расположеніе листовъ и ихъ размры, колонны, строки, чернила, скобленіе, украшенія, заставки, большія буквы, ошибки и описки, характеръ письма и сокращенія, орографія — во всхъ подробностяхъ, знаки препинанія, ударенія, знаки вокально-лекціонные,— вотъ т частнйшіе вопросы, ршеніе которыхъ предлагается въ этой глав. Въ итог палеографической характеристики оказалось, что ‘данныя палеографіи достаточно характеризуютъ разсматриваемый Евангелистарій съ вншней стороны, но не представляютъ достаточной опоры для хронологическихъ опредленіи, для которыхъ не имется матеріала и въ позднйшихъ припискахъ литургически-богослужебнаго свойства. На основаніи разсмотрннаго можно сказать не боле того, что эта рукопись принадлежитъ къ разряду курсивныхъ очень хорошаго образца и появилась едва ли поздне ХІ-то вка’ (стр. 14).
Съ второй главы авторъ переходитъ къ разсмотрнію содержанія рукописи, и прежде всего собственно Евангелистарія, или чтеній евангельскихъ рядовыхъ и на особые случаи. Взявъ для сравненія четыре греческихъ рукописныхъ Евангелистарія, изъ коихъ одинъ отъ 985 г. (пожертвованъ въ С.-Петербургскую духовную академію Товарищемъ Оберъ-Прокурора Св. Синода Вл. К. Саблеромъ), а другой отъ 1034 г., проф. H. Н. Глубоковскій отмчаетъ объемъ чтеній евангельскихъ и особенности рукописи со стороны содержанія, расположенія, назначенія чтеній, вступленій къ чтеніямъ, помтокъ церковно-богослужебнаго характера и т. д.
Обширная третья глава (стр. 42—161) содержитъ всестороннее обслдованіе мсяцеслова рукописи. Авторъ даетъ подробное содержаніе сохранившагося мсяцеслова (съ 1-го сентября по 2-е августа), памяти его и евангельскія чтенія при сравненіи ихъ съ другими однородными документами и длаетъ любопытныя замчанія относительно общей композиціи минологія, взаимнаго отношенія памятей и евангельскихъ чтеній,— даетъ за тмъ полный указатель чтеній въ порядк Евангелій съ распредленіемъ ихъ но числамъ мсяцевъ. Различныя собранныя авторомъ данныя позволяютъ относить мсяцесловъ къ X—ХІ-му вку.
Посл разршенія вопросовъ объ условіяхъ, времени происхожденія и характер рукописи, авторъ переходитъ къ важнйшей части — евангельскому тексту (въ четвертой глав своего изслдованія). Желая облегчить пользованіе Евангелистаріями, въ коихъ такъ трудно бываетъ иногда отыскать требуемый стихъ, выраженіе и пр., авторъ принялъ на себя кропотливый трудъ составленія точнаго перечня евангельскихъ стиховъ, находящихся въ данной рукописи.— Не смотря на то, что въ ней сохранилось только немного боле одной трети всего содержанія текста, однако и эта небольшая наличность представила ученому изслдователю довольно варіантовъ, которымъ и дастся подробный перечень по сравненію съ textus receptus и при снесеніи съ рукописями и авторитетными изданіями, при чемъ въ результат оказалось достаточное количество своеобразныхъ, важныхъ и любопытныхъ чтеній, придающихъ спеціальный интересъ этой рукописи.
Но самая главная заслуга автора состоитъ въ томъ, что онъ поставилъ на очередь принципіальный вопросъ о важности этой и подобныхъ ей византійскихъ курсивныхъ (или что тоже минускульныхъ, скорописныхъ) рукописей Новаго Завта для текстуальной критики и освтилъ эту сторону разсмотрніемъ современнаго положенія даннаго вопроса. Отмтивъ тотъ фактъ, что новйшіе критики новозавтнаго греческаго текста построй ютъ свои изданія исключительно на древнйшихъ авторитетахъ (таковы унціальные кодексы: Ватиканскій и Синайскій IV-го в., Александрійскій и Ефремовскій V-го в., Кембриджскій VI-го в. и др.), при чемъ ‘минускулы въ самомъ лучшемъ случа привлекаются лишь для подкрпленія унціаловъ, по мр своего согласія съ ними и въ зависимости отъ нихъ, теряясь до незамтности въ свит своихъ горделивыхъ владыкъ’ {Стр. 209.}, проф. H. Н. Глубоковскій указываетъ на несправедливость подобнаго отношенія къ минускульнымъ спискамъ. ‘Мы,— говоритъ авторъ,— нимало по отрицаемъ и не унижаемъ значенія маюскуловъ (унціаловъ), но полагаемъ съ полною ршительностію, что ради 127 таковыхъ нельзя, несправедливо и вредно жертвовать огромною массой въ 3702 скорописныхъ манускрипта’ {Тамъ же.}. Прежде всего почтенный изслдователь подвергаетъ разсмотрнію основной тезисъ унціалофиловъ. Такъ какъ тезисъ этотъ заимствуется проф. H. Н. Глубоковскимъ изъ нашей диссертаціи ‘Характеристическія черты четырехъ редакцій славянскаго перевода Евангелія отъ Марка’ (М. 1896, стр. 4), то я долженъ сдлать небольшое отступленіе, чтобы сказать нсколько словъ pro domo sna. Самый тезисъ гласитъ такъ: ‘чмъ древне рукопись, тмъ, естественне думать, древне и текстъ, въ ней содержащійся’. Но, устанавливая этотъ тезисъ, я имлъ въ виду область рукописнаго славянскаго библейскаго текста, гд позднія рукописи (напр. XV—XVI вв.) содержатъ и текстъ поздній, послдней рукописной редакціи (русско-болгарской) и гд скоропись въ приложеніи къ библейскимъ кодексамъ почти не иметъ мста. Затмъ, этотъ тезисъ отнюдь не должно отдлять отъ другихъ, принятыхъ мною (тамъ же) руководительныхъ началъ, ибо только совокупность ихъ можетъ ршить вопросъ о характер текста и языка данной рукописи. Къ частности тезисъ этотъ иметъ свою силу въ приложеніи къ величинамъ однороднымъ, т. е. къ евангельскимъ спискамъ одного и того же типа. Прилагая же его — отдльно отъ другихъ критическихъ началъ — къ библейскимъ спискамъ различныхъ по тексту редакцій, нтъ ничего легче придти къ результатамъ вовсе нежелательнымъ: такъ, напр. славянскіе списки Евангелія отъ XIV в., относящіеся къ первой редакціи, предлагаютъ текстъ — въ основ боле первоначальный, чмъ боле древніе, хотя бы ХІІ-то в. списки, но содержащіе послдовательный текстъ второй (древне-русской) редакціи… Не лишнимъ считаю присовокупить, что, вырабатывая, почти 25 лтъ тому назадъ, критическіе пріемы и правила для возстановленія чтеній древняго славянскаго перевода Библіи изъ разнообразія отдльныхъ чтеній и редакцій, я имлъ въ виду и одинъ историческій фактъ, направившій мою мысль къ этому тезису, какъ основоположительному. Мн невольно припоминались, съ одной стороны, безуспшность и безплодность знаменитаго основателя славянской филологіи чешскаго ученаго аббата Іосифа Добровскаго въ характеристик древняго церковно-славянскаго языка, и, съ другой стороны, высокая плодотворность изысканій въ той же области нашего отечественнаго слависта А. X. Востокова. Церковно-славянская грамматика I. Добровскаго (‘Institutiones Iingvae slavicae dialecti veteris. Vindobonae, 1822) еще не успла быть отпечатанною, какъ уже сдлалась отсталою, въ научномъ отношеніи непригодною для пользованія. Напротивъ, характеристика древняго церковно-славянскаго языка, предложенная А. X. Востоковымъ (въ ‘Разсужденіи о славянскомъ язык’, М. 1820), оказалась такъ глубоко врной и правдивой, что вс послдующіе филологи, почему либо оставшіеся чуждыми ей, сами длались отсталыми въ наук. Отчего же зависла такая разница въ результатахъ изслдованій двухъ современныхъ другъ другу ученыхъ? Отъ того, между прочимъ, что Добровскій въ своихъ изысканіяхъ и изученіи рукописнаго славянскаго матеріала (главнымъ образомъ въ Внской Императорской библіотек, гд больше рукописи славянскія довольно позднія) не руководился тмъ простымъ историческимъ началомъ: ‘чмъ древне рукопись, тмъ древне и языкъ’, которое привело Востокова, счастливо и рано (съ 1814 г.) ознакомившагося съ Остроміровымъ Евангеліемъ XI в., къ такимъ замчательнымъ открытіямъ въ области славянской филологіи.
По отношенію къ греческимъ спискамъ Новаго Завта дло обстоитъ иначе. Минускульные греческіе списки Еваніелія начинаются уже съ ІХ-то в., содержать текстъ большею частію довольно однообразный, правда рзко отличающійся отъ древнйшихъ унціальныхъ кодексовъ александрійскаго и западнаго типа, но, съ другой стороны, и подкрпляемый многочисленными унціальными кодексами типа сирійско-византійскаго {Согласные между собою унціальные кодексы сирійско-византійскаго типа — по Тишендорфу ‘втораго порядка позднйшей формы текста’ (подъ сиглами DFGHKMSUV) обозначаются у него въ 8-мъ большомъ изданіи Новаго Завта. (Lipsiae 1869, Vol. I) такъ ‘une’.»} и началомъ своимъ восходящій къ весьма почтенной и глубокой древности. Значеніе минускульныхъ гречески ог г, рукописей Новаго Завта для текстуальной критики, и но нашему мннію, не можетъ подлежать никакому сомннію.
Посл этой необходимой оговорки изложимъ кратко ходъ мыслей аи,ора по сему важному принципіальному вопросу. Прежде всего проф. Н. Н. Глубоковскій устанавливаетъ глубокую древность многихъ оригинальныхъ чтеній разсматриваемаго Евангелистарія. Чрезъ сличеніе ихъ съ латинскимъ іеронимовскимъ переводомъ Евангелія (по классическому изданію Вордсворта и Уайта: Novum Testamentum Domini nostri lesu Christi lafcina secuadiim editionem sancti Ilicronymi ad codicum lmnuscriptorum fidem. Pars prior (Евангелія). Oxonii, 1889—1895) и съ сирскимь переводомъ, открытымъ въ 1892 г. въ Синайскомъ монастыр св. Екатерины, авторъ приходитъ къ твердому выводу, что въ оригинальныхъ чтеніяхъ разсматриваемаго Евангелистарія нердко слышатся отголоски самой отдаленной старины, не уступающіе маюскульной, почему унціялофильская исключительность не иметъ законнаго научнаго оправданія и не должна устранять самаго серьезнаго вниманія къ свидтельствамъ скорописнымъ {Стр. 219—220.}.
Курсивные манускрипты имютъ большое значеніе въ дл критики новозавтнаго текста благодаря своему общему характеру и внутреннему достоинству. Они (какъ показываетъ это, между прочимъ, и сличеніе ихъ съ сочиненіями патр. Фотія) представляютъ типъ византійскій, лукіановскую рецензію въ поздней формаціи. Весьма важное значеніе иметъ то обстоятельство, что Евангелистаріи, какъ и четвероевангелія-курсивныя предназначались и были въ церковномъ употребленіи, что закащики и писцы были люди церковные, желавшіе читать у себя, конечно, то Слово Божіе, которое возглашалось въ храмахъ. Преслдуя строгоцерковные интересы, рукописи эти носятъ на себ ясную печать своего достоинства. Стремясь быть документами церковными, минускульныя рукописи Новаго Завта по необходимости старались наблюдать точную гармонію съ церковнымъ текстомъ, который такимъ образомъ восходитъ къ самымъ древнимъ временамъ употребленія новозавтныхъ писаній при богослужебныхъ собраніяхъ, куда они проникли, безъ сомннія, изъ лучшихъ источниковъ и подъ руководствомъ церковныхъ авторитетовъ. Не устранялась въ отношеніи къ минускульнымъ рукописямъ Новаго Завта и здравая критика, заключавшаяся уже въ самомъ церковномъ надзор и иногда примнявшаяся къ нимъ спеціально, тогда какъ древнйшіе критическіе опыты неизвстны намъ съ совершенною отчетливостію и во всей масс не получили церковнаго признанія. Очень важно и то обстоятельство, что минускульныя рукописи Новаго Завта, не смотря на разность времени, мста происхожденія и назначенія, въ общемъ обнаруживаютъ замчательное текстуальное согласіе, причина чего — въ непрерывности церковно-текстуальнаго преданія, простирающагося до апостольской глубины {Стр. 223—226.}. Вообще, церковные курсивы Новаго Завта представляютъ текстъ весьма однообразный, поддерживаемый цлымъ облакомъ свидтелей и скрпленный рельефно-выпуклою церковною печатью въ удостовреніе его традиціонности, чего именно не достаетъ унціальнымъ кодексамъ, какъ это подробно раскрываетъ проф. H. Н. Глубоковскій {Стр. 226—234.}.
Въ заключеніи почтенный изслдователь указываетъ и частный интересъ изученія греческихъ курсивныхъ рукописей Новаго Завта съ ихъ византійско-церковнымъ характеромъ — для русской православной науки, именно для изслдованія славянскаго перевода Библіи. Хронологически и матеріально близкіе къ славянскому переводу, они много помогаютъ его выясненію на всхъ стадіяхъ его историческаго существованія. Авторъ предлагаетъ и иллюстрацію этого значенія на разбор варіантовъ разсматриваемаго Евангелистарія (изъ Евангелія отъ Марка). Въ общемъ врно и точно воспроизводя текстъ византійскаго происхожденія и типа, данный Евангелистарій въ существенныхъ варіантахъ совпадаетъ съ славянскими списками Евангелія первой, т. е. древнйшей, боле или мене первоначальной редакціи.
Къ сочиненію приложены 14 тезисовъ, кратко формулирующіе результаты всесторонняго обслдованія рукописи.
Привтствуя этотъ трудъ проф. Н. Н. Глубоковскаго, какъ образцовый для подобнаго рода работъ, не можемъ не выразить искренняго пожеланія, чтобы примръ почтеннаго изслдователя нашелъ себ многихъ продолжателей, ко благу библейской науки.

Г. Воскресенскій.

23 декабря 1897 года.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека