Глупости, Темме Иодокус, Год: 1859

Время на прочтение: 39 минут(ы)

ГЛУПОСТИ

РАЗСКАЗЪ ТЕММЕ (*).

(*) Изъ журнала: ‘Illustrirte Deutsche Monatshefte’, издаваемаго Вестерманномъ.

I.
Пара дышловиковъ.

Шелъ путешественникъ.
То былъ молодой человкъ, лтъ двадцати съ небольшимъ, съ гибкою таліей, но крпкаго сложенія, онъ имлъ красивую, свжую наружность, на свжемъ лиц отражалась ясная, почти-дерзкая радость, во всхъ движеніяхъ проглядывали непринужденность, легкость, беззаботность.
За плечами была у него зеленая дорожная сумка, въ рукахъ — здоровая суковатая палка.
Онъ шелъ по оживленной, пріятной стран, по долинамъ, по горамъ, миновалъ деревни и барскіе дворы, кустарники и лса, поля и нивы.
Онъ съ наслажденіемъ созерцалъ улыбавшіяся картины, представлявшіяся на пути его взорамъ.
Пришлось ему увидть и неулыбавшуюся картину и охотно быть дйствующимъ лицомъ ея.
Прежде всего, однакожь, мы должны сообщить благосклонному читателю, кто былъ молодой человкъ, куда и зачмъ онъ шелъ.
Онъ былъ ничто иное, какъ практикантъ правъ, Рудольфъ Зандеръ.
Практикантами правъ на его родин назывались т изъ молодыхъ людей, которые въ продолженіе трехъ лтъ занимались законовдніемъ въ университетахъ, затмъ выдержали первый и второй экзамены и потомъ работали въ суд даромъ, то-есть безъ всякаго вознагражденія до-тхъ-поръ, пока имъ посчастливится получить судейскую должность съ жалованьемъ или адвокатуру.
Вотъ и Рудольфъ Зандеръ находился на этой степени бюрократіи своей родины. Онъ прекрасно выдержалъ оба экзамена. Въ суд, при которомъ онъ состоялъ, его работы признавались лучшими, несмотря на то, онъ не могъ получить ни судейской должности съ жалованьемъ, ни адвокатуры.
Судьба не улыбнулась ему.
До этого времени на его родин человкъ, выдержавшій два вышеупомянутые экзамена, былъ признаваемъ способнымъ подвизаться на юридическомъ поприщ. Такъ было еще въ то время, когда Рудольфъ Зандеръ занимался въ университет, такъ было еще и въ то время, когда онъ выдержалъ первый экзаменъ и приготовился ко второму.
Но въ это время правительство его страны услышало о слав бюрократіи въ Пруссіи, а также и о томъ, какъ эта слава и этотъ блескъ достигались и сохранялись, въ-особенности, при помощи многихъ экзаменовъ, которые должны были выдерживать молодые чиновники въ Пруссіи. Многочисленные экзамены весьма нравились старому министру юстиціи, и въ одинъ прекрасный день онъ подалъ старому владтелю страны къ подписанію декретъ, по которому опредлялось, что на будущее время практикантъ правъ, для полученія должности судьи, или званія адвоката, долженъ предварительно выдержать еще третій экзаменъ. Этотъ третій экзаменъ назывался, такъ же какъ и въ Пруссіи, ‘большимъ государственнымъ испытаніемъ’, и молодые люди, выдержавшіе его, получали титулъ ассессоровъ.
Государь подписалъ декретъ, это случилось за нсколько дней передъ вторымъ экзаменомъ кандидата Рудольфа Зандера, и молодой человкъ, выдержавшій второй экзаменъ блистательнымъ образомъ, могъ надяться на осуществленіе своихъ плановъ въ будущемъ столько же, сколько надялся на то прежде, да, даже мене, гораздо-мене.
Большое государственное испытаніе, по тому же самому декрету государя, должно было выдержать въ столиц государства, и потому, для приготовленія къ экзамену письменныхъ сочиненій и такъ дале, нужно было пробыть въ столиц по-крайней-мр полгода. Но для такого пребыванія въ главномъ город требовались деньги, много денегъ, а у Рудольфа Зандера ужь не было ихъ.
Зандеръ былъ сынъ честнаго чиновника, который, потому, умеръ бднякомъ и оставилъ сыну столько, что послдній могъ только достигнуть степени практиканта правъ. Дйствительно, отъ капитала Рудольфа оставалось не боле пятидесяти талеровъ, и у молодаго человка не было на свт ни родственника, ни другаго лица, отъ котораго онъ могъ бы получить, или, можетъ-быть, захотлъ бы принять вспомоществованіе.
Хотя старый правитель страны и умеръ нсколько мсяцевъ посл подписанія декрета и юный властитель (какъ обыкновенно поступаютъ юные властители) опредлилъ новыхъ министровъ, а также и новаго министра юстиціи, несмотря на то, съ третьимъ экзаменомъ случилось то же, что случается съ вздорожавшимъ хлбомъ или мясомъ: цна поднимается быстро, но не понизится снова, она остается даже и въ такомъ случа, если обстоятельство, поднявшее ее, давно уже исчезло со всми своими послдствіями. Третій экзаменъ остался.
Вотъ что составляло несчастіе практиканта правъ Рудольфа Зандера.
Къ-сожалнію, то не было его единственнымъ несчастіемъ.
Да и когда же случается, чтобъ за однимъ несчастіемъ не слдовали другія?
Городъ, гд молодой человкъ занимался въ суд, былъ большимъ провинціальнымъ городомъ страны, потому-что эта страна (скажемъ мимоходомъ) принадлежала не къ самымъ малымъ княжествамъ, герцогствамъ или великимъ герцогствамъ Германіи.
Въ этомъ провинціальномъ город находился большой и извстный пансіонъ для молодыхъ двицъ, и чиновники, значительные граждане и мелкіе дворяне провинціи отправляли своихъ дочерей въ этотъ пансіонъ для дальнйшаго образованія.
Съ одной изъ этихъ дочерей познакомился Рудольфъ Зандеръ. Ее звали Элизой, собственно Елизаветой Альтгаусъ, она была дочь перваго бургомистра Андельфингена, хотя незначительнаго, но весьма-достаточнаго узднаго городка провинціи.
Если молодой практикантъ правъ и молодая двица, находящаяся въ пансіон, познакомятся другъ съ другомъ, и познакомятся покороче, то обыкновенно до любви недалеко, она сначала способствуетъ ближайшему знакомству, а потомъ выросгаетъ изъ него въ огромныхъ размрахъ. Двое же влюбленныхъ почти всегда только и думаютъ о томъ, какъ бы сдлаться поскоре женихомъ и невстой.
Рудольфъ Зандеръ и Элиза Альтгаусъ узнали другъ друга, полюбили и затмъ обручились.
Это было вторымъ и истиннымъ несчастіемъ молодаго человка.
Но Рудольфъ Зандеръ не терялъ своего веселаго и (мы должны сознаться въ этомъ) своего нсколько-беззаботнаго расположенія духа.
— Чортъ возьми! говорилъ онъ:— я учился, у меня есть довольно силъ длятого, чтобъ работать, у меня есть мужество. Вдь это было бы загадкой, еслибъ изъ меня все-таки не вышло ничего.
Правда, на свт случается много загадочнаго.
Его невста также не теряла мужества. Она имла серьзный характеръ, отличавшійся въ то же время твердостью и силою.
— Будемъ, главное, полагаться на Бога и на свои собственныя силы, говорила она возлюбленному:— и мы не пропадемъ тогда.
Такимъ-образомъ они разстались, когда молодая двушка окончила свое образованіе въ пансіон и должна была возвратиться въ родительскій домъ.
Дйствительно, недли четыре спустя, она писала ему:
‘Нашъ старый городской синдикъ умеръ. Его должность слдуетъ замстить кмъ-нибудь. Она приноситъ шестьсотъ талеровъ въ годъ. Замщеніе ея зависитъ отъ городскаго магистрата. Проси этой должности. Я буду содйствовать теб тайно.’
Она могла дйствовать только тайно, потому-что не смла открыть свою любовь ни своему отцу, суровому, скупому старику, ни своей матери, высокомрной женщин, мечтавшей о блестящей партіи для дочери — словомъ, никому.
Рудольфъ Зандеръ обратился къ городскому магистрату съ просьбою о назначеніи его городскимъ синдикомъ. На просьбу молодаго человка не послдовало отказа, напротивъ, высокостепенный и мудрый магистратъ города Андельфингена прислалъ ему увдомленіе въ томъ смысл, что онъ, магистратъ, во вниманіе къ доставленнымъ ему весьма-лестнымъ аттестаціямъ, допускаетъ его, Рудольфа Зандера, къ конкурсу, но что, прежде утвержденія его въ должности городскаго синдика, онъ, Рудольфъ Зандеръ, долженъ лично представиться мудрому и высокостепенному магистрату города Андельфингена.
Въ то же время возлюбленная писала ему:
‘Твое присутствіе здсь необходимо: члены нашего магистрата говорятъ, что не хотятъ покупать вещь за-глаза. Приходи сюда только съ видомъ какъ можно-боле-важнымъ, потому-что эти господа страшно натянуты, нашъ городокъ такъ-незначителенъ. Лучше было бы, еслибъ ты могъ, тотчасъ по прибытіи сюда, прежде всего переговорить со мною: я познакомила бы тебя съ личностями, которымъ ты долженъ представиться, и могла бы дать теб нсколько полезныхъ совтовъ въ другихъ отношеніяхъ. Съ этою цлью обращаюсь къ теб съ слдующимъ полезнымъ предложеніемъ: приходи сюда 2-го октября утромъ, остановись въ гостиниц: ‘Медвдь’, не называйся настоящимъ именемъ, и ровно въ двнадцать часовъ, когда жители нашего городка сидятъ за обдомъ, будь у нашего сада, который находится за городскими воротами. Ты ужь знакомъ съ нимъ по моимъ прежнимъ описаніямъ, ты не можешь не найти его: онъ четвертый садъ на правой сторон отъ городскихъ воротъ. На калитк изображена гражданская корона, а влво, близь самой калитки, небольшой павильйонъ съ зелеными жалюзи. Постучи въ калитку, или въ жалюзи, и я выйду къ теб. Напиши мн, однакожь, прежде, можешь ли ты исполнить это и согласенъ ли ты на мое предложеніе.’
Онъ вполн соглашался съ предложеніемъ и могъ исполнить желаніе своей возлюбленной. Онъ отвчалъ утвердительно и своевременно отправился въ путь.
1-го октября, посл обда, около трехъ часовъ Рудольфъ Зандеръ, съ легкою сумою за плечами и тяжелою суковатою палкой въ рук, уже находился въ нсколькихъ миляхъ отъ города Андельфингена.
Онъ шелъ легкою поступью. Счастье всегда бываетъ легко. Правда, счастье весьма-часто бываетъ такъ же легко, какъ мыльный пузырь.
‘Шестьсотъ талеровъ въ годъ! Да вдь мы заживемъ тогда по-княжески. Когда же почтенный старикъ, мой будущій тесть, утомится занятіями и откажется отъ должности — ахъ! кто же помшаетъ мн сдлаться его наслдникомъ? Въ такихъ малыхъ городахъ все переходитъ по наслдству: глупость, состояніе, вздоръ, должность. Первый бургомистръ Андельфингена! Чортъ возьми! Вотъ я и составилъ себ карьеру… Еслибъ я выдержалъ проклятый третій экзаменъ, то, конечно, могъ бы пойти дальше, могъ бы сдлаться директоромъ, совтникомъ, даже предсдателемъ. Но, что жь длать, выдержать экзаменъ я не могу, а человкъ долженъ быть доволенъ тмъ, что есть.’
И онъ былъ веселъ и доволенъ.
Онъ вступилъ въ тихую уединенную долину.
День былъ теплый. И октябрское солнце можетъ палить. Оно палило.
Онъ прислъ подъ деревомъ въ сторон отъ дороги, желая отдохнуть и освжиться въ тни.
Лишь только онъ усплъ расположиться подъ деревомъ, какъ тишина уединенной долины нарушилась.
Ему представилась нерадостная картина, о которой мы упомянули при самомъ начал и въ которой онъ долженъ былъ принять на себя дйствующую роль. То была нерадостная, но тмъ не мене весьма-трогательная картина.
На дорог въ сторон показалась старая открытая тележка о двухъ колесахъ. Ее везли женщина, лтъ тридцати слишкомъ, и мальчикъ, которому было лтъ одиннадцать, или двнадцать. Женщина была блдна и худощава, мальчикъ щедушный.
На тележк лежала скудная домашняя утварь, между утварью сидлъ еще мальчикъ лтъ трехъ и игралъ цвтками, а въ старой небольшой люльк спалъ ребенокъ, которому было едва-ли боле полугода. Эти оба ребенка имли свжій и цвтущій видъ, какъ все, что только начинаетъ жить. Они, конечно, не знали голода, тогда-какъ блдная мать и блдный старшій братъ, быть-можетъ, изъ-за нихъ, нердко нуждались въ пищ.
Дорога, по которой везли тележку, черезъ нсколько шаговъ вела круто на высоту. Женщина довезла тележку до подошвы пригорка и остановилась.
Она взяла трехлтняго мальчика изъ тележки и, поставивъ его на землю, заставила идти рядомъ.
— Теперь вывеземъ, сказала она.
Вмст съ старшимъ мальчикомъ она снова принялась тащить тележку, но тележка не подвигалась, дорога была слишкомъ-крута, грузъ тяжелъ, а силы слабы.
— Отдохнемъ немного, сказала она.
Она подвезла тележку къ оршнику и съ обоими дтьми сла подъ его тнью. Сонъ младшаго ребенка не прервался.
Она отерла со лба струившійся потъ платкомъ, которымъ до того времени была повязана ея голова, въ защиту отъ солнечныхъ лучей.
Потомъ она вынула изъ кармана краюшку ржанаго хлба, отломила два куска для мальчиковъ, находившихся возл нея, и третій кусокъ себ.
Вс трое ли хлбъ съ большимъ апетитомъ.
Четверть часа спустя, она и дти встали.
— Теперь вывеземъ, сказала она опять.
Въ эту самую минуту поднялся и Рудольфъ Зандеръ, молодой практикантъ правъ.
Онъ ужь прежде измрилъ взглядомъ вышину пригорка, куда собиралась взобраться женщина, потомъ онъ посмотрлъ на часы.
‘Время есть у меня’, сказалъ онъ, разсуждая про-себя. ‘Для бдной женщины и слабаго мальчика этотъ пригорокъ по-крайней-мр въ четыре раза выше и круче, нежели для меня. Итакъ, впередъ!’
Онъ подошелъ къ женщин, которая находилась отъ него въ разстояніи тридцати-сорока шаговъ. Вдругъ онъ остановился.
‘А, вотъ идутъ во-время, будто звали ихъ.’
Двое мужчинъ шли по долин.
Красивый, молодой человкъ съ аристократическимъ лицомъ, съ тонкими черными усиками, съ блестящими-черными глазами. Рядомъ съ нимъ шелъ уже довольно-пожилой господинъ, высокаго роста, здоровый, неповоротливый, съ суровымъ лицомъ, съ огромными блокурыми усами.
Въ наружности и движеніяхъ обоихъ ясно выказывалась гордость. Въ манерахъ молодаго проявлялась ловкая, безсознательная гордость высшихъ классовъ, въ манерахъ же старшаго была скоре привычная повелительная гордость стараго офицера.
Они шли но долин медленно, небрежно, повидимому, совершенно предаваясь тихой, уединенной природ.
Рудольфъ Зандеръ, увидвъ ихъ, остановился. Свтлая радость на его лиц заблистала еще ярче, дерзкая мысль блеснула въ голов.
‘Вроятно, это старый, любящій комфортъ и спокойствіе помщикъ съ своимъ нжнымъ, гордымъ, избалованнымъ матушкинымъ сынкомъ. Вотъ-то они сдлаютъ гримасу! ‘
Онъ ждалъ, пока они подошли къ нему и остановилъ ихъ.
— Господа, позвольте обратиться къ вамъ съ незначительною просьбою.
Молодой человкъ посмотрлъ на него гордо и съ изумленіемъ, пожилой — гордо и съ негодованіемъ.
‘Какой дерзкій!’ говорилъ, казалось, гордый взглядъ молодаго человка.
‘Вотъ наглецъ!’ ясно выражалъ взоръ пожилаго.
Пожилой господинъ заговорилъ первый.
— Что вамъ надо? спросилъ онъ отрывисто, сурово, почти-грубо.
— Господа, осмливаюсь обратиться къ вамъ съ просьбою: посмотрите вонъ туда, влво!
Онъ указалъ на тележку, на бдную женщину и ея дтей.
Оба господина посмотрли въ ту сторону.
— Что жь?
— Телега, какъ она ни легка, слишкомъ-тяжела для бдной, слабой женщины.
— Что жь дальше?
— Я желалъ предложить вамъ слдующее: не свеземъ ли мы втроемъ на пригорокъ телегу этой женщины.
Пожилой господинъ побагровлъ отъ гнва.
— Милостивый государь, воскликнулъ онъ:— вы…
Но онъ вдругъ съ какого-то странною озабоченностью взглянулъ сбоку на своего спутника и прервалъ свои вопросъ или восклицаніе.
На лиц юноши показалась улыбка, но то была странная улыбка: въ ней просвчивала какая-то скрытая мысль.
— Согласенъ, милостивый государь, сказалъ онъ, обращаясь къ молодому практиканту правъ.
Старый, суровый господинъ сейчасъ, казалось, разразится гнвомъ, но этого не случилось, онъ переломилъ себя, только, съ досады, ворчалъ сквозь зубы, но такъ тихо, что едва можно было разобрать слова: ‘глупецъ и глупость’. Къ которому изъ молодыхъ людей они должны были относиться — осталось сомнительнымъ: вроятно, къ обоимъ.
Рудольфъ Зандеръ хорошо замтилъ все это.
‘Это не отецъ съ сыномъ’ подумалъ онъ. ‘Молодой человкъ командуетъ. Онъ-то настоящій господинъ, можетъ-быть, молодой графчикъ: по его знатному и гордому виду можно заключить это, а старикъ, вроятно, какой-нибудь приживающій дядя, можетъ-быть, отставной капитанъ или майоръ съ пепсіею, которою онъ не можетъ жить и при которой не можетъ умереть, и вотъ онъ находится у племянника на хлбахъ, долженъ за-то гулять съ нимъ, помогать дамамъ разматывать нитки и оказывать подобныя услуги… Постой же, старый баронъ, капитанъ, майоръ… кто бы ты ни былъ, сегодня ты попотешь у меня, да и какъ еще! Обоимъ вамъ будетъ работа.’
— Итакъ, вы согласны, милостивый государь? спросилъ онъ молодаго человка.
— Извольте.
— Въ такомъ случа, пойдемте.
Они пошли къ тележк.
Женщина и старшій мальчикъ могли, между-тмъ, подвинуть ее только на нсколько шаговъ.
— Позвольте, мы попытаемся! сказалъ Рудольфъ Зандеръ, обращаясь къ женщин.
Онъ отстранилъ ее и мальчика отъ телеги, не давая обоимъ опомниться отъ изумленія.
— Такъ, милостивый государь, мы оба возьмемся за дышло, а вы, почтенный господинъ, двигайте сзади.
Пожилой господинъ снова хотлъ-было разразиться гнвомъ, но снова ограничился лишь ворчаньемъ.
‘Вотъ глупости!’ ворчалъ онъ, но только немного, немного-громче прежняго.
Затмъ онъ послушно сталъ за телегою, приготовляясь двигать ее впередъ.
Молодой человкъ уже взялся за дышло.
— Позвольте, еще одну минуту! сказалъ молодой практикантъ правъ.— Сударыня, посадите маленькаго мальчика опять въ телегу: ему трудно подыматься на гору.
— Но что жь господамъ угодно? спросила женщина.
— Посадите мальчика.
Озадаченная женщина снова посадила мальчика въ тележку.
— Теперь впередъ, господа!
Рудольфъ Зандеръ взялся за дышло съ другой стороны.
Молодые люди повезли.
Старый господинъ помогалъ сзади.
— Праведный Боже! говорила женщина, со слезами на глазахъ:— такіе знатные господа везутъ мое бдное имущество!
— Вотъ еще! возразилъ Рудольфъ Зандеръ: — знатные господа живутъ же нсколько насчетъ бдности бдныхъ людей.
Но женщина заливалась горькими слезами.
Молодой господинъ не пропустилъ безъ вниманія замчаніе Зандера, онъ посмотрлъ на него съ нкоторою недоврчивостью, но его недоврчивость, повидимому, не подтверждалась, и онъ сказалъ:
— Вы произнесли парадоксальную фразу.
— Парадоксальную? возразилъ молодой практикантъ правъ.— Я скоре ожидалъ упрека въ томъ, что она черезчуръ-обыденна.
— И то, и другое.
Молодой аристократъ произнесъ эти слова такъ тонко, что нашъ практикантъ правъ былъ озадаченъ этимъ.
‘ Чортъ возьми!’ подумалъ онъ,’ графскій сынокъ оказывается неглупымъ’.
— Милостивый государь! произнесъ онъ громко:— ваше послднее замчаніе было въ такой степени врно, что оно избавляетъ меня въ то же время отъ объясненія моей фразы. Я вижу, что вы меня совершенно поняли.
Молодой аристократъ не возразилъ ничего.
Тележка и люди двинулись.
Бдная женщина шла возл нихъ, присматривая за дтьми въ тележк. Она продолжала плакать, но плакала тихо, про-себя, только пожилой господинъ, который сзади помогалъ везти ея бдное имущество, могъ видть это.
— Чего же ты плачешь? спросилъ онъ тономъ, въ которомъ хотя и слышалась досада, но который отзывался и состраданіемъ.
Женщина, вроятно, разслышала только гнвный тонъ. Это привело еще въ большее замшательство ея мысли, и безъ того спутанныя страннымъ происшествіемъ.
— Ахъ, мой добрый господинъ! сказала она: — вотъ все, что у меня есть: мои вещи и мои дти. Мужъ мой умеръ три недли назадъ.
Молодые люди, тянувшіе дышло, также невольно оглянулись на нее.
Блдная, худощавая женщина снова повязала платкомъ голову, желая защитить ее отъ солнечныхъ лучей. Подъ платкомъ у ней была надта шапочка. Лента шапочки выбивалась наружу, лента была черная: то былъ единственный видимый признакъ, что женщина горевала по своемъ муж. Но гд же бдняку выражать свою печаль одеждой?… И, несмотря на то, худоба, изнуренное лицо, горькія слезы бдной женщины — разв все это не было признакомъ глубокой печали?
— Гм! гм! произнесъ пожилой господинъ, и въ его голос уже не слышалось гнва.— А куда же ты тащишься теперь съ своимъ скарбомъ и дтьми?
Женщина указала на пригорокъ, на который они поднимались. Между деревьевъ виднлась низкая крыша, покрытая мхомъ.
— Вотъ туда, отвчала она: — тамъ живетъ мой дядя-старикъ, угольщикъ. Посл смерти мужа я не могла доле оставаться въ деревн: у насъ нтъ тамъ ни одного родственника.
— И ты будешь жить у дяди?
— У него нтъ дтей, и онъ хочетъ взять меня къ себ съ моими ребятишками.
Пожилой господинъ не разспрашивалъ дале.
Женщина молчала.
Шествіе продолжалось въ безмолвіи.
Но везти тележку не было привычнымъ дломъ для господъ, въ-особенности для-здороваго, неповоротливаго, пожилаго господина. Онъ начиналъ уже сопть, какъ сопитъ человкъ, погруженный въ глубокій сонъ: онъ трудился такъ усердно…
Рудольфъ Зандеръ оглянулся на него.
— Чортъ возьми, почтеннйшій! сказалъ онъ: — вы ведете себя на вашемъ посту весьма-добросовстно, можно думать, что главнокомандующій поручилъ вамъ главный пунктъ битвы.
Лицо пожилаго господина снова побагровло.
— Послушайте! воскликнулъ онъ съ гнвомъ, который не могъ доле сдерживать:— оставьте ваши остроты…
Онъ, однакожъ, долженъ былъ подавить гнвъ и прервать фразу.
Его молодой спутникъ, аристократъ, также весьма-быстро оглянулся и значительно посмотрлъ на него.
Пожилой господинъ вдругъ замолчалъ.
Рудольфъ Зандеръ не замтилъ быстраго взгляда, но онъ остался совершенно-спокойнымъ при гнвной вспышк пожилаго господина и только съ трудомъ могъ удержаться отъ смха.
— Я и не думалъ острить, отвчалъ онъ: — я только хотлъ просить васъ о томъ, чтобъ вы перестали двигать тележку. Вы, человкъ пожилой, нсколько-тяжелый…
— Милостивый государь, чортъ…
— И вамъ трудно везти тележку, а мы оба еще люди молодые и одни можемъ справиться.
— И вы того же мннія — не правда ли? спросилъ онъ, обращаясь къ своему сосду.
— Совершенно, совершенно, сказалъ молодой человкъ: — и я прошу…
Онъ остановился, какъ-бы не смя произнести то, что было у него на язык, и какъ-бы не зная, что сказать ему вмсто этого въ настоящую минуту.
— Мы повеземъ вдвоемъ, сказалъ онъ затмъ полу-повелительнымъ и полу-просительнымъ тономъ, обращаясь къ пожилому господину.
Но послдній принялся работать еще усердне.
‘Странное отношеніе между ними’, подумалъ Рудольфъ Зандеръ. ‘Не-уже-ли мой молодой товарищъ, который такъ усердно тянетъ дышло, не-уже-ли же этотъ юноша еще нчто боле, нежели графскій сынокъ? Но кто бы такой могъ онъ быть?.. Ба, а выйдетъ, пожалуй, что онъ даже и не графчикъ. Они, просто-на-просто, лсничіе этой области. Молодой человкъ, бдный и тмъ боле высокомрный воспитанникъ лснаго вдомства, а старикъ — лсничій, который ужь теперь, правда, съ нкоторою досадою, боится будущаго благороднаго начальника. Я думаю, что это предположеніе врне. Какъ бы то ни было, однакожь, они оба добрые малые: молодой тотчасъ же согласился тащить телегу, а старикъ, право, готовъ былъ плакать вмст съ бдною женщиною. Графы не сдлали бы этого. Да, такъ, старикъ — лсничій, а молодой — кандидатъ по лсному вдомству, гражданская, много-много полудворянская кровь, оттого и гражданскія чувства.’
И онъ остановился на этомъ предположеніи.
Они уже достигли половины пригорка.
Со всхъ троихъ потъ струился ручьями.
— Господа! сказалъ Рудольфъ Зандеръ:— мы вс не привыкли къ подобной работ. Отдохнемъ немного.
Никто не противорчилъ этому.
Тележку поставили подъ тнистымъ дубомъ, и вс трое расположились подъ тнью.
Съ средины пригорка представлялся прекрасный видъ. Возвышенность на другомъ конц долины была ниже, съ правой стороны вовсе не было горъ, взорамъ открывалась обширная равнина, она, казалось, была чрезвычайно-плодоносна. Мстами расли кудрявые, густые кустарники, мстами разстилались необозримыя поля, тамъ-и-сямъ лежали обширныя деревни и многочисленныя отдльныя дачи. Поля покоились подъ собранной жатвой, или снова были обработаны плугомъ, на нкоторыхъ люди усердно пахали и сяли.
— Чудная страна! сказалъ молодой незнакомецъ:— и богатая страна, присовокупилъ онъ.
— Да, и женщина, которая находится возл насъ, замтилъ Рудольфъ Зандеръ:— можетъ свидтельствовать о бдности, существующей въ этой стран.
По взору, который устремилъ молодой человкъ на практиканта правъ, можно было заключить, что замчаніе непріятно поразило его.
— Вамъ, можетъ-быть, и это замчаніе кажется парадоксальнымъ? спросилъ Рудольфъ Зандеръ.
По изумленіе молодаго человка быстро смнилось размышленіемъ.
— Къ-сожалнію, нтъ, возразилъ онъ.
— Да вдь иначе и быть не можетъ, произнесъ Зандеръ.
— Но оно должно бы быть иначе.
— Тамъ, гд много свта, много и тни. Разв вы можете уничтожить законъ?
— Нравственный міръ иметъ другіе законы, которые разнятся отъ физическихъ.
Въ свою очередь, практикантъ правъ, пораженный, взглянулъ на говорившаго, но онъ не былъ пораженъ непріятно, онъ даже громко засмялся.
Это, повидимому, разстроило молодаго дворянина.
— Вы находите смшными мои слова?
Но Рудольфъ Зандеръ воскликнулъ:
— Простите меня! Я смялся надъ самимъ собою. Я было принялъ васъ за кандидата по лсной части и думалъ…
Какая яркая краска разлилась при этихъ словахъ по всему лицу молодаго человка съ тонкими аристократическими чертами!
Какъ заворчалъ пожилой господинъ! Втви стараго дуба, подъ которымъ онъ лежалъ, не могли бы ворчать такъ сердито, когда между нихъ ворвался бы сильный втеръ.
— Вотъ что происходитъ отъ подобныхъ…
Слово ‘глупостей’, можетъ-быть, и было у него на язык, онъ, однакожь, не произнесъ его.
Рудольфъ Зандеръ спокойно продолжалъ:
— Я думалъ, что серны и зайцы и кубическій объемъ буковъ и дубовъ составляютъ ваши главнйшія умственныя занятія. Я ошибся и, присовокупилъ онъ съ искренностью: — и я радъ, что ошибся.
— Эта радость, возразилъ молодой незнакомецъ: — радуетъ меня.
— Итакъ, на радости, будемъ же продолжать нашъ разговоръ. Я, въ свою очередь, отбрасываю шутливый тонъ. Вдь и я могу быть серьзенъ, хотя иногда мн достается это дьявольски-трудно… Вы правы, милостивый государь: нравственные законы должны быть различны отъ физическихъ. И дйствительно они различны. Но, къ-сожалнію, именно самые благоразумные законы почти не признаются въ жизни, а исполняются еще мене.
— Кто же виноватъ въ этомъ? спросилъ молодой незнакомецъ.
— Вс. Т, которые даютъ положительные законы обществу, государствамъ, и т, для которыхъ даны эти законы… управляющіе и управляемые. Правда, боле всего, первые.
— Управляющіе? Этотъ упрекъ живетъ давно, въ новйшее время онъ раздается особенно-часто, тмъ не мене онъ несостоятеленъ. Правительство можетъ давать законы и приводить ихъ въ исполненіе, только согласуясь съ степенью образованности народа, массъ. Если же, къ-сожалнію, массы еще необразованы…
— Въ такомъ случа, должно образовать ихъ, съ живостью воскликнулъ практикантъ правъ.
— Совершенно-справедливо, и потому основательное обученіе народа должно быть первою задачею хорошаго правительства. Но правительство можетъ идти впередъ въ своемъ законодательств только постепенно, по мр того, какъ образовывается народъ.
Важное спокойствіе незнакомца подйствовало на практиканта правъ: онъ сталъ спокойне.
— Вы были бы правы, сказалъ онъ: — еслибъ, по моему мннію, не совершенно ошибались въ одномъ.
— Въ чемъ же?
— Самое важное и самое дйствительное средство образовать и воспитать народъ заключается въ томъ, чтобъ издавать такіе законы и прилагать ихъ такъ, какъ-будто они назначены для самыхъ образованныхъ людей на свт.
— И въ какое безконечное замшательство ввергнули бы вы тмъ необразованный народъ?
Рудольфъ Зандеръ снова разгорячился.
— Э! воскликнулъ онъ:— эта фраза также раздается ежедневно въ новйшее время. Я ея не понимаю. Еслибъ я былъ правителемъ, я, право, изъ уваженія къ самому себ, никогда не называлъ бы моего народа грубою, необразованною массою и не обращался бы съ нимъ, какъ съ такою массою. Я бы гордился, еслибъ могъ сказать: мой народъ образованъ, я управляю не грубой толпою или несовершеннолтними юношами. И, поврьте мн, если правитель ршится, съ гордостью ршится сказать это и дйствовать согласно съ этимъ, онъ будетъ счастливйшимъ регентомъ образованнаго и свободнаго народа.
Молодой незнакомецъ не покраснлъ при этихъ словахъ, но сталъ весьма задумчивъ и тихъ.
Рудольфъ Зандеръ не имлъ повода продолжать.
Пожилой, неповоротливый господинъ тихо ворчалъ въ-какомъ-то смущеніи.
Молодой практикантъ правъ, пользуясь случаемъ, разсуждалъ про-себя о наступившей общей тишин.
‘Молодой графъ (вн всякаго сомнніи, это графъ) обидлся. Да мн-то что за дло до этого? Молодые дворяне должны слушать и истину.’
Его всегдашнее веселое расположеніе духа вскор возвратилось къ нему, когда взорамъ его представилась слдующая семейная картина.
Самый младшій ребенокъ бдной женщины, до этого времени спокойно-спавшій на своей постельк въ тележк, проснулся, проснувшись, онъ потребовалъ пищи. Пищу получалъ онъ отъ груди матери. Мать присла съ нимъ къ сторонк, отвернулась отъ мужчинъ и приложила его къ груди.
Второй мальчикъ остался въ тележк одинъ. Когда онъ увидлъ, что его крошечная сестра почувствовала голодъ и жажду, то т же чувства пробудились и въ немъ. Мать послала ему чрезъ старшаго мальчика кусокъ хлба. Но пить она не могла дать ему: у нея не было ничего, а маленькій буянъ немилосердо кричалъ о томъ.
— Послушайте! сказалъ Рудольфъ Зандеръ, обращаясь къ женщин.— Есть ли здсь гд-нибудь поблизости вода?
— Здсь долженъ быть источникъ, возразила женщина:— неподалеку, отсюда, вотъ направо. Я только въ точности не знаю мста.
Зандеръ посмотрлъ на своего юнаго сосда, который вмст съ нимъ везъ тележку.
— Какъ вы думаете, не поискать ли намъ источника?
— Отчего же нтъ? съ готовностью возразилъ молодой незнакомецъ.
Пожилой господинъ поднялся съ мста.
— Не пойти ли лучше мн? спросилъ онъ съ тою особенною осторожною нершительностью, или съ нершительною осторожностью, которую онъ постоянно обнаруживалъ до этихъ поръ, иногда, быть-можетъ, даже довольно-неохотно, въ обращеніи съ своимъ молодымъ спутникомъ.
— Нтъ, коротко возразилъ послдній.
Но на этотъ разъ пожилой человкъ, повидимому, не хотлъ допустить, чтобъ отъ него отбоярились такъ легко. Онъ близко подошелъ къ молодому незнакомцу.
— Ваше королевское высочество, произнесъ онъ тихо, такъ тихо, что даже тотъ, къ кому относились три слова, едва могъ разслышать ихъ.
На лиц молодаго незнакомца показалась, однакожь, тнь неудовольствія.
— Но прошу васъ, Вальтеръ!… сказалъ онъ такъ же тихо.
Пожилой господинъ почтительно отошелъ въ сторону.
Рудольфъ Зандеръ не замтилъ этой непродолжительной сцены. Онъ въ это время подошелъ къ тележк и отъискалъ между утварью бдной женщины два глиняные горшка.
Одинъ изъ нихъ онъ передалъ молодому незнакомцу, другой оставилъ себ.
— Такъ мы оба пойдемъ туда, направо, но по различнымъ направленіямъ: такимъ образомъ мы врне найдемъ источникъ. Кто откроетъ его первый, тотъ позоветъ другаго.
— Вы — человкъ практическій, сказалъ незнакомецъ.
Они хотли идти, но маленькій мальчикъ, сидвшій въ тележк, вдругъ принялся кричать еще громче: жажда, вроятно, стала томить его сильне.
Мать, державшая ребенка у груди, не могла подойти къ нему.
Слабенькій старшій мальчикъ не могъ управиться съ буяномъ, притомъ же тележка была для него слишкомъ-высока.
— Чортъ возьми, почтеннйшій! сказалъ Рудольфъ Зандеръ, обращаясь къ пожилому господину:— если вы не хотите, чтобъ крошечный крикунъ сломалъ себ шею и ноги, то вамъ, право, придется принять его на свое попеченіе.
Эта выходка была, повидимому, хуже-всего, что случилось съ пожилымъ господиномъ сегодня, а ужь онъ испыталъ сегодня многое, что случается съ старымъ храбрымъ генераломъ не каждый день.
— Каково предположеніе? Ему быть гувернромъ! принять на себя роль няньки!
Лицо его снова покрылось густою краскою гнва. На этотъ разъ гнвъ даже прорвался на одну минуту, несмотря на уваженіе, которое пожилой господинъ питалъ къ своему государю.
— Милостивый государь, воскликнулъ онъ: — чего это требуете вы отъ меня?
Молодой незнакомецъ повидимому также находился въ нкоторомъ смущеніи за пожилаго господина. Онъ хотлъ-было сказать что-то.
Но Рудольфъ Зандеръ предупредилъ его.
— Я думаю, сказалъ онъ, обращаясь къ пожилому господину: — что это поступокъ чисто-христіанскій и чисто-человчный. Еслибъ вотъ этотъ крошечный мальчуганъ, вмсто того, чтобъ быть бднымъ, оборваннымъ нищимъ, былъ молодой принцъ… о, почтеннйшій! не считали ли бы вы для себя честью предохранить его отъ бды? Спросите же небеснаго Творца, спросите ваше собственное благородное сердце — потому-что вы еще недавно доказали, что у васъ благородное сердце — спросите: какое же различіе въ этомъ отношеніи существуетъ между христіанствомъ и человчествомъ?
Молодой практикантъ правъ началъ говорить, по своему обыкновенію, слегка, а кончилъ свою рчь, противъ своего намренія, гораздо-серьзне.
Его слова произвели странное впечатлніе.
Пожилой господинъ уже подошелъ къ кричавшему мальчику, бережно поднялъ его изъ тележки и посадилъ на мягкую траву.
Онъ, конечно, ворчалъ при этомъ довольно-внятно.
Молодой незнакомецъ снова бросилъ на Рудольфа Зандера недоврчивый взглядъ, но, не подмтивъ ни малйшей хитрости въ ясномъ взор молодаго практиканта правъ, сказалъ:
— У васъ и меткій языкъ.
Затмъ молодые люди разстались и пошли отъискивать источникъ.
Уже чрезъ нсколько минутъ Рудольфъ Зандеръ закричалъ:
— Сюда, сюда! Я открылъ чудный источникъ.
Молодой незнакомецъ въ одну минуту былъ подл Зандера.
— Вы счастливы.
— Давай-то Богъ! произнесъ тотъ со вздохомъ.
— Вы вздыхаете при этомъ?
— А, ба! кто же не вздыхаетъ о счастіи? Наполнимте старые горшки, затмъ сначала напьемся сами, а потомъ снесемъ дивный напитокъ другимъ. Я готовъ биться объ закладъ, что въ настоящую минуту онъ понравится вашему старому товарищу лучше всякаго шампанскаго.
Они поступили такъ, какъ сказалъ Рудольфъ Зандеръ, и вернулись къ тому мсту, гд находилась тележка.
Крошечный буянъ былъ совершенно-тихъ. Правда, пожилой господинъ лежалъ подл него на трав и весьма-усердно занималъ его: можно было подумать, что мальчуганъ былъ маленькій принцъ, а пожилой господинъ — его дежурный каммергеръ.
— Чортъ возьми! сказалъ Рудольфъ Зандеръ, съ улыбкою обращаясь къ своему спутнику:— вашъ пожилой спутникъ, повидимому, уметъ ходить за дтьми!
Молодой незнакомецъ не возразилъ ничего, но онъ немного покраснлъ. Можетъ-быть, его старый спутникъ былъ прежде его каммергеромъ, гувернромъ или чмъ-нибудь въ этомъ род.
Напитокъ, принесенный молодыми людьми, освжилъ всхъ.
— Не правда ли, сказалъ Рудольфъ Зандеръ, обращаясь къ пожилому господину:— вдь это вкусне шампанскаго? Да, вы тмъ обязаны истинной жажд. Но не выпейте всего: посмотрите, вонъ тамъ еще двое ждутъ воды, они тише всхъ, но врно боле всхъ томятся жаждою.
Онъ взялъ воду отъ пожилаго господина и подошелъ къ бдной женщин, возл которой лежалъ въ тни старшій, слабенькій мальчикъ. Зандеръ подалъ воду женщин.
Но она прежде дала напиться мальчику. Уже посл него напилась мать, а жажда, вроятно, томила ее боле, нежели мальчика.
— Ахъ, сказалъ Рудольфъ Зандеръ:— это пронзаетъ душу и, однакожь, такъ благотворно дйствуетъ на сердце!
Когда молодой незнакомецъ при этихъ словахъ взглянулъ на своего спутника, то увидлъ слезы на глазахъ практиканта правъ.
‘У него есть и чувство!’ подумалъ онъ.
Женщина встала. Она снова положила въ кроватку самаго младшаго ребенка, который опять заснулъ на ея груди, и вмст съ старшимъ сыномъ взялась-было за дышло.
— Благодарю васъ, очень благодарю васъ, добрые господа. Мы теперь подкрпили силы.
Но на этотъ разъ молодой незнакомецъ первый предложилъ свои услуги.
— Мы ввеземъ тележку на гору, не правда ли? сказалъ онъ, обращаясь къ Рудольфу Зандеру.
— Разумется. Но съ условіемъ.
— Съ какимъ?
— Добрый пожилой господинъ не долженъ помогать намъ.
— Пусть будетъ такъ… Не правда ли, любезный?…
Пожилой господинъ боле не двигалъ тележку сзади. Но онъ ворчалъ за-то гораздо-громче.
Молодые люди снова взялись за дышло.
Взобрались на вершину горы.
Скоро достигли и хижины угольщика.
Изъ хижины ласково вышелъ на встрчу женщины старый угольщикъ.
Женщина еще разъ поблагодарила господъ, она благодарила, какъ всегда благодаритъ бдность: слезами и ‘да вознаградитъ васъ Богъ!’ Но есть ли на свт лучшая благодарность?
Глаза молодаго человка также стали влажны, и онъ чуть-было не забылъ о чемъ-то: онъ поспшно догналъ женщину и положилъ ей что-то въ руку.
Рудольфъ Зандеръ видлъ это. Онъ покраснлъ. Съ минуту онъ колебался.
— Чортъ возьми! того, что у меня есть, едва хватитъ на дорогу. Но я лучше сберегу при чемъ-нибудь другомъ.
Онъ положилъ въ руку женщины талеръ.
Но онъ былъ пораженъ почти такъ же, какъ была поражена женщина, когда увидлъ, что въ ея рук было нсколько червонцевъ.
— Чортъ возьми! кто жь этотъ человкъ? Не сдлалъ же онъ этого изъ одного только хвастовства: его нельзя подозрвать въ этомъ, потому-что онъ велъ себя слишкомъ-прилично.
Онъ не могъ разршить себ этотъ вопросъ, но онъ долженъ былъ отвчать на другой.
Молодой незнакомецъ приблизился къ нему.
— Смю спросить васъ, въ какую сторону вы идете?
— Въ городъ Андельфингенъ.
— Сожалю, что мы должны разстаться въ такомъ случа. Но позвольте мн, на прощаньи, узнать ваше имя.
— Меня зовутъ Рудольфъ Зандеръ.
— Ваше званіе?
— Я практикантъ правъ.
— Вы вотъ недавно вздыхали, говоря о счастьи.
— Кто же не вздыхаетъ, думая о счастьи?
— Только тотъ, кто счастливъ. Слдовательно, вамъ счастье не благопріятствуетъ.
— Э, чортъ возьми! я надюсь, что найду его завтра же.
— Въ Андельфинген?
— Въ Андельфинген. Если я найду его, то завтра же буду опредленъ въ должность синдика этого славнаго города.
Онъ произнесъ эти слова своимъ обыкновеннымъ шутливымъ тономъ. Онъ, однакожь, вздохнулъ при этомъ.
— Но вы опять вздыхаете, замтилъ незнакомецъ.
— Ахъ да, я вздыхаю потому, что… ну, да это длинная и глупая исторія.
— Но разв вы не можете сообщить мн ее?
— Отчего же нтъ?… Формализмъ владычествуетъ не въ одномъ Кита — у насъ также.
Пожилой господинъ подошелъ къ разговаривавшимъ, онъ снова побагровлъ отъ злости и, казалось, ворчалъ сквозь зубы: ‘Что за безсовстный, дерзкій человкъ!’
Молодой дворянинъ также съ нкоторымъ неудовольствіемъ покачалъ головою.
Рудольфъ Зандеръ продолжалъ:
— Бдный практикантъ правъ могъ прежде въ нашей стран получить мсто судьи или сдлаться адвокатомъ, если выдержалъ свои два экзамена. Я выдержалъ эти экзамены. Вдругъ въ послднее время потребовали еще третій экзаменъ, приготовиться къ которому стоитъ большихъ денегъ. Но посл втораго экзамена у меня уже не оставалось боле денегъ и я… Вотъ вамъ и вся исторія. Славу Богу, она еще не такъ длинна, для меня, конечно, она слишкомъ-длинна.
— Не хотите ли вы сказать совершенно-противное? спросилъ незнакомецъ.
— Какъ такъ?
— Вы, вроятно, мечтали о великой, блестящей, продолжительной карьер въ государственной служб?
— Молодой глупецъ, пожалуй, готовъ создать въ своемъ воображеніи цлый міръ.
— И вотъ этотъ міръ долженъ теперь ограничиться узкимъ кругомъ синдика въ незначительномъ городк.
— Вы совершенно-правы.
— И въ этомъ заключается ваше несчастіе, не правда ли?
— Нтъ, милостивый государь, въ этомъ вы ошибаетесь. Вы сказали мн, нсколько времени назадъ, что я человкъ практическій. Я считаю себя дйствительно человкомъ практическимъ по-крайней-мр въ томъ отношеніи, что съ дтства научился быть довольнымъ всмъ, даже и малымъ. Вы видите, я даже не поплатился своимъ веселымъ характеромъ.
— Правда, правда, съ улыбкою замтилъ незнакомецъ.
— Затмъ, продолжалъ Рудольфъ Зандеръ: — будьте здоровы. Въ небольшомъ город требуется удвоенная акуратность, въ-особенности же отъ того человка, который ищетъ счастья въ этомъ город… Ахъ да! позвольте и мн узнать ваше имя?
Незнакомецъ задумался на минуту.
— Графъ Бауландъ, произнесъ онъ посл нкотораго молчанія.
— И такъ, прощайте, графъ. Желаю, чтобъ вы безъ неудовольствія вспоминали о нашемъ небольшомъ приключеніи.
Онъ протянулъ незнакомцу руку.
Незнакомецъ съ живостью схватилъ ее.
— Прощайте! сказалъ онъ съ неменьшею живостью.— Я не забуду вашей встрчи. Я вамъ очень-очень благодаренъ за многое.
Рудольфъ Зандеръ посмотрлъ на него съ удивленіемъ.
— Не спрашивайте меня за что, почему. Прощайте. Надюсь, мы видимся не въ послдній разъ.
Онъ пожалъ руку молодому практиканту правъ.
Рудольфъ Зандеръ снова съ изумленіемъ взглянулъ на него. Въ эту минуту подошелъ къ нему пожилой, церемонный господинъ и, обратившись съ весьма-важнымъ поклономъ, сказалъ:
— Честь имю кланяться.
Но Рудольфа Зандера нелегко было испугать.
— О, почтеннйшій!.. произнесъ онъ.
Пожилой господинъ съ досадою обернулся.
— Что-о?
— Успокойтесь, пожалуйста, не воспламеняйтесь такъ быстро. Вдь у васъ также прекрасная, благородная душа — въ этомъ я могъ убдиться сегодня не разъ, и потому прошу васъ, разстаньтесь со мною безъ гнва, не обращайте моихъ словъ въ худую сторону… Ну, и теперь, позвольте вашу руку.
Пожилой господинъ заворчалъ, но взялъ руку молодаго человка и, держа въ своей рук, искренно потрясъ ее, потомъ снова проворчалъ, но ужь совершенно-добродушно:
— Пусть будетъ по-вашему: разстанемся друзьями.
Такимъ образомъ они разстались.

II.
Проба.

Не одни итальянскіе города среднихъ вковъ имли своихъ Скалигеровъ и Висконти, Капулетги и Монтекки. Въ Германіи, во всякомъ незначительномъ городк существовали и существуютъ въ настоящее время враждующія фамиліи, которыя оспориваютъ власть другъ у друга. То фамилія содержателя гостиницы ‘баранъ’ борется съ фамиліею содержателя гостинницы ‘быкъ’, то сапожники и башмачники преслдуютъ другъ друга не на животъ, а на смерть, то два враждующіе врача натравили одинъ противъ другаго своихъ паціентовъ, то два адвоката возстановили другъ противъ друга всхъ жителей города.
Въ город Андельфинген существовала непріязнь на жизнь и на смерть между лавочниками, занимавшимися мелочной торговлей, съ одной стороны, и мясниками съ другой. Она доходила до-того, что лавочники покупали мясо вн города, мясники же отправлялись за нсколько миль въ сосдніе города и не хотли покушать у своего ближайшаго сосда фунта кофе или сахару.
Въ глав лавочниковъ находился Богданъ Альтхаусъ, главою мясниковъ былъ Готлибъ Вурстеръ.
Члены помянутыхъ фамилій были представителями враждовавшихъ партій.
Вражда достигла крайнихъ предловъ въ то время, когда Богданъ Альтхаусъ сдлался первымъ бургомистромъ, а Готлибъ Вурстеръ — главнымъ членомъ магистрата Андельфингена.
Какъ же шли дла въ город Андельфинген при вражд его двухъ главныхъ лицъ и первыхъ представителей?
‘Если ты ударишь моего жида, то я ударю твоего’ говорили, какъ извстно, другъ другу два извощика, нехотвшіе своротить съ дороги. Оба извощика не слишкомъ, видно, любили жидовъ.
Бургомистръ и старшина Вурстеръ были патріоты, у нихъ послдняя фраза выходила такъ: ‘если ты не ударишь моего жида, то и я не ударю твоего’. Такимъ образомъ, ихъ соревнованіе, относительно города, состояло только въ томъ, что они старались превзойти другъ друга въ хорошихъ и полезныхъ предложеніяхъ и учрежденіяхъ. Синдикъ постоянно долженъ былъ быть посредникомъ между ними. Конечно, эта обязанность надола ему до-смерти.
И это посредничество долженъ былъ принять на себя Рудольфъ Зандеръ? Да, въ этомъ, по-крайней-мр, заключался смлый планъ благоразумной Элизы Альтхаусъ, конечно, только съ тмъ ограниченіемъ, чтобъ ея возлюбленный не умеръ съ досады.
Рудольфъ Зандеръ, посл встрчи съ обоими незнакомцами, которыхъ онъ считалъ то лсничими, то графами, то баронами, прибылъ утромъ въ Андельфингенъ, къ назначенному его возлюбленною времени. Онъ остановился въ гостиниц: ‘Медвдь’, не объявилъ своего имени, а сказалъ любопытному хозяину, что путешествуетъ для своего удовольствія и хочетъ провести нсколько дней въ этомъ городк, который кажется ему довольно-интереснымъ. Его послднія слова были истиною, первыя же хотя и заключали въ себ ложь, но въ Андельфинген были любопытны только хозяева гостиницъ, а не полиція. Затмъ онъ совершилъ прогулку за городомъ и ровно въ половин двнадцатаго былъ у четвертаго отъ городскихъ воротъ садика, на калитк котораго красовалась деревянная гражданская корона, окруженная (чего, однакожь, не сообщила фрейлейнъ Элиза Альтхаусъ своему возлюбленному) лавровыми листьями, также, конечно, изъ дерева. Лавровые листья значили, что Богданъ Альтхаусъ — бургомистръ Андельфингена, къ удовольствію всхъ лавочниковъ и къ досад всего мяснаго цеха города.
Впрочемъ, молодому практиканту нравъ ненужно было стучать ни въ калитку, ни въ жалюзи павильйона: глаза возлюбленной узнали его уже издалека. Когда онъ подошелъ къ калитк, она тихо отворилась, мягкія ручки нжно увлекли его въ садъ, калитка снова затворилась за нимъ безъ всякаго шума.
Когда онъ очутился въ саду, то прежде всего на прекрасныхъ глазахъ выступили радостныя слезы, которыя, однакожь, скоро исчезли подъ поцалуями.
Затмъ благоразумная Элиза заговорила первая.
— Я теб писала, что завтра назначенъ выборъ новаго синдика.
— Да, завтра, третьяго октября.
— По моему разсчету, сегодня посл обда ты долженъ былъ сдлать визиты членамъ магистрата.
— Эти проклятые визиты!
— Любезный Рудольфъ, прежде всего позволь дать теб одинъ совтъ.
— Какой?
— Если ты хочешь сдлаться синдикомъ въ Андельфинген, то долженъ отвыкнуть отъ проклятій.
— Я больше не буду, мой ангелъ. Продолжай.
— Только-что получено здсь извстіе… Вслдствіе этого завтра не будетъ выбора, а ты не можешь длать сегодня твои визиты.
— Чортъ возьми! должно-быть, важное извстіе…
— Рудольфъ!
— Праведное небо! хотлъ я сказать. Какимъ важнымъ событіемъ, которое можетъ даже пріостановить мои визиты мудрому магистрату, хочешь ты осчастливить городъ Андельфингенъ? Могу ли я, о праведное небо! узнать объ этомъ отъ твоего прекраснаго ангела, сидящаго рядомъ со мною?
— Я могу сообщить теб это извстіе, хотя въ настоящую минуту это тайна.
— Ахъ, еще и тайна! Что же это.
— Великій герцогъ будетъ завтра сюда.
— Что? что? Вел…
— Ну, да, что жь тутъ удивительнаго? Великій герцогъ, молодой государь, хочетъ ознакомиться со своею страною. Отчего привело тебя въ такое волненіе это извстіе?
— Объ этомъ посл. Разсказывай теперь ты. Такъ завтра выбора не будетъ?
— Мой отецъ еще сегодня отмнитъ засданіе. Завтра въ полдень прідетъ великій герцогъ сюда. Правда, онъ задетъ только мимоходомъ и останется здсь не боле получаса, но мой отецъ хочетъ принять молодаго государя великолпно. Онъ созвалъ тайное собраніе, въ которомъ происходятъ теперь совщанія объ этомъ предмет.
— Все у васъ длается тайно. Торжественный пріемъ государя также не будетъ ли происходить тайно?
— О, нтъ, мой любопытный господинъ. Мой отецъ совщается объ этомъ тайно съ лавочниками длятого, чтобъ въ приготовленія не вмшался мясной цехъ.
— Ахъ, да, я и забылъ о вашихъ Монтекки и Капулетти.
— Да, я вижу это.
— И достохвальный лавочный цехъ, имя во глав высокоблагороднаго господина бургомистра, хочетъ противоставить, какъ это длается въ высшемъ дипломатическомъ кругу, un fait accompli уважаемому мясному цеху, а также и городскому старшин Вурстеру?
— Совершенно-справедливо.
— Перейдемъ же теперь отъ важныхъ предметовъ къ очень-незначительнымъ, мой дорогой другъ. Какое же вліяніе будетъ имть новая непримиримая вражда, которою воспламенятся представители вашего города, на нашу судьбу, синдикатъ, свадьбу и тому подобное?
— Я полагаю, хорошее, другъ мой. Откровенно скажу: я благословляю это путешествіе великаго герцога.
— Въ-самомъ-дл? А я такъ вовсе не благословляю. Но объяснись, пожалуйста.
— Ты можешь быть увренъ, что мой отецъ и его партія будутъ на твоей сторон. Твои весьма-лестныя аттестаціи расположили его въ твою пользу и онъ предложилъ тебя. Такимъ-образомъ онъ непремнно будетъ стоять за тебя всми силами, и теперь остается только, чтобъ городской старшина Вурстеръ со своею партіею мясниковъ былъ также на твоей сторон.
— Въ этомъ-то и дло.
— Эта партія хочетъ выстроить на городской счетъ новую бойню и будетъ согласна выбрать тебя синдикомъ, если ей будетъ общана бойня.
— Фу, ты!.. Очень-лестно для меня.
— Но Вурстеръ уже отозвался, что они выстроютъ бойню, пожалуй, и безъ тебя, и выстроютъ скоре и легче, если сдлаютъ синдикомъ человка, принадлежащаго къ ихъ партіи.
— Они, какъ видно, люди благоразумные.
— Слдовательно наше дло еще довольно-сомнительно.
— А ты думаешь, что великій герцогъ разршитъ сомнніе въ нашу пользу?
— По-крайней-мр его присутствіе…
— Вотъ это любопытно.
— Ради торжественнаго дня городъ, между-прочимъ, дастъ завтра большой балъ.
— А, это-то и составляетъ предметъ тайныхъ совщаній твоего отца?
— На балъ явишься и ты.
— Вотъ-то мы потанцуемъ съ тобой ради торжественнаго дня!
— Совершенно-напротивъ, мой другъ.
— Какъ?
— У городскаго старшины Вурстера есть высокая, здоровая дочь. Ты будешь танцевать съ нею — только съ нею, весь вечеръ. Кром-того, ты долженъ ухаживать и за отцомъ.
— Ну, ужь это… Боже мой! я не смю говорить проклятія! Но, праведное небо, если ужь добрые геніи ведутъ себя такимъ образомъ, что жь ожидать?..
— Мой другъ, ты посл можешь восклицать и декламировать. У меня теперь нтъ времени. Ровно въ двнадцать часовъ почетныя лица Андельфингена садятся обдать. Итакъ, еще только два слова…
— Я слушаю.
— Вопервыхъ, ты не очень-то ухаживай за дочерью мясника, она дйствительно красавица.
— А, созналась-таки въ этомъ!
— Потомъ, постарайся о томъ, чтобъ тебя еще не узнали сегодня.
— Пожалуй, и завтра.
— Наконецъ, приходи опять сюда сегодня вечеромъ къ шести часамъ: мн нужно сообщить теб еще многое.
— Послднее приказаніе нравится мн боле всего.
Они простились другъ съ другомъ и разными дорогами отправились въ городъ. Рудольфъ Зандеръ опять вошелъ въ гостиницу: ‘Медвдь…’
Небольшой уздный городокъ въ обыкновенное время походитъ на пустыню. Видя на улиц такъ мало людей, можешь подумать, что и домы вымерли.
Гостиницы ничто иное, какъ небольшія пустыни въ большей, по по-крайней-мр, днемъ. Вечеромъ въ нихъ обыкновенно собираются почетныя лица городка за виномъ или за пивомъ.
Время было послобденное.
Практикантъ правъ Рудольфъ Зандеръ сидлъ одинъ въ общей комнат гостиницы ‘Медвдь’ въ Андельфинген. ничто не мшало ему предаваться размышленіямъ, и онъ предался имъ.
‘Чортъ возьми!’ подумалъ онъ, что это за дьявольская исторія! Что это я надлалъ? Гд же была моя голова? Разв не могъ я видть по всему, что то были не простые дворяне? А я еще принялъ великаго герцога за кандидата по лсному вдомству, а старика за лсничаго! Можно держать пари на что угодно, что это былъ старый генералъ графъ Вальтеръ, прежній гувернръ и теперешній первый адъютантъ государя. Боже мой, и какъ я обошелся съ нимъ: ‘Любезнйшій, сдлайте это, почтеннйшій, сдлайте то’. А съ великимъ герцогомъ самимъ! Я запрягъ его въ телегу и нарочно радовался тому, что графскому сынку приходилось напрягать силы боле меня. Боже праведный! я сказалъ ему прямо въ лицо, что старикъ уметъ ходить за дтьми. Его прежній гувернръ! Онъ былъ его гувернръ еще только нсколько мсяцевъ назадъ! Да это государственная измна! И я еще сказалъ, что въ его стран владычествуетъ формализмъ! Разв нельзя подумать, что это было сказано только длятого, чтобъ возбудить сильное неудовольствіе противъ правительства?.. И что это за охота путешествовать инкогнито! Старикъ также порядочно негодовалъ на это. Теперь только стало мн все ясно, теперь, когда ужь слишкомъ-поздно!.. слишкомъ поздно! Захочетъ ли еще государь простить меня? Впрочемъ, онъ, кажется, великодушенъ и неслишкомъ сердился на меня… но ужь съ старикомъ я обошелся черезчуръ-дурно: онъ не проститъ мн этого никогда въ жизни… Впрочемъ, они, вроятно, забыли мое имя. Зандеръ почти такая же фамилія, какъ Шнейдеръ, Шредеръ, Мюллеръ, Шультце. А если я сдлаюсь синдикомъ въ этомъ уголку страны, то мое имя едва-ли дойдетъ когда-либо до ихъ ушей… Но, Рудольфъ Зандеръ, Рудольфъ Зандеръ, перестань длать глупости! Пусть эта будетъ послдняя. Теперь ты долженъ сдлаться человкомъ солиднымъ, почтеннымъ и не дурачиться надъ графскими сыновьями и филистерами.
Когда онъ дошелъ до этого твердаго ршенія, гостиница и общая комната вдругъ оживились.
Когда въ небольшомъ уздномъ городк случится необычайное происшествіе, то вся пустыня, со всми небольшими пустынями, въ ней заключающимся, вдругъ станетъ походить на рой пчелъ, быстро-летающихъ то туда, то сюда, съ жужжаньемъ и шумомъ.
Двадцать, тридцать, сорокъ, пятьдесятъ здоровыхъ, коренастыхъ мужчинъ ворвалось въ общую залу. Вс были съ раскраснвшимися лицами.
Гостиница ‘Медвдь’ служила мстомъ собранія для мяснаго цха въ Андельфинген и для его приверженцевъ.
— Слышали вы: великій герцогъ будетъ завтра?
— Онъ хочетъ осмотрть городъ.
— Онъ хочетъ остаться здсь цлый день.
— Нтъ, онъ останется здсь три дня.
— Надо устроить что-нибудь необыкновенное.
— Устроить должны мясники.
— Мясники должны отличиться.
— Мы должны оттереть лавочниковъ на задній планъ.
Въ залу прибыли новые члены цеха.
— Каковъ стыдъ — слышали вы?
— Что, что такое?
— Этого нельзя допустить: это измна городу,— это недйствительно, это слдуетъ уничтожить. Вс граждане должны возстать противъ этого.
— Скажите же, что съ вами?
— Постойте, вотъ идетъ господинъ старшина: онъ наша опора, наша защита, онъ знаетъ, что надо длать. Посовтуемся съ нимъ.
Наступило торжественное молчаніе.
Городской старшина Готлибъ Вурстеръ вошелъ въ общую залу. Онъ былъ человкъ здоровый, хорошо-откормленный. Все въ немъ имло страшные размры, только его маленькій лобъ не былъ пропорціоналенъ съ прочимъ. При вид его, невольно вспомнилось о mardi gras.
Онъ очевидно пользовался у своей партіи большимъ почетомъ, былъ для нея, повидимому, безусловнымъ авторитетомъ.
Для него очистили нсколько-возвышенное мсто. Онъ занялъ его, сознавая, что ему подобаетъ сидть выше другихъ.
Вс съ напряженнымъ вниманіемъ приготовились слушать его рчь.
Онъ произнесъ:
— Да, товарищи, друзья, сограждане! нашему доброму городу предстоитъ великое благо. Завтра нашъ безцнный отецъ, его королевское высочество, нашъ всемилостивйшій великій герцогъ явитъ милость городу Андельфингену тмъ, что будетъ завтракать въ его врноподданническихъ стнахъ и перемнитъ лошадей. На насъ лежитъ священная обязанность достойнымъ нашего города образомъ принять дорогаго монарха. Но, друзья и товарищи, намъ ужь нанесенъ ужасный стыдъ: бургомистръ осмлился держать втайн извстіе о прибытіи его королевскаго высочества, и потому цехъ лавочниковъ, съ этимъ чиновникомъ въ глав, самопроизвольно сдлалъ скрытно отъ насъ приготовленія къ пріему монарха.
— Это стыдъ, это оскорбленіе! воскликнули присутствовавшіе.
— Да, друзья мои, вы правы. Но я объявляю: все, что они ни ршили, ничего не значитъ для насъ.
— Ничего не значитъ, господинъ старшина! И мы говорили это.
— И мы ни на волосъ не подчинимся ршеніямъ лавочнаго цеха.
— Браво! ни на-волосъ!
— Напротивъ, мы, члены уважаемаго мяснаго цеха, сдлаемъ другія распоряженія касательно должнаго пріема нашего государя, и горе тому, кто осмлится не уважить ихъ!
— Браво! ура! горе тому!
— Дло только въ томъ, на какія мы распоряженія ршимся. Въ этомъ случа, друзья мои, я вполн подчиняюсь вашему благоусмотрнію и вашимъ совтамъ.
‘Что за благородная скромность!’ воскликнули нкоторые.
Ораторъ сталъ еще скромне.
— Вс вы знаете, что я глупый мясникъ, котораго только ваша благосклонность назначила на высокій постъ городскаго старшины. Когда новая бойня, которую мы предполагаемъ выстроить, будетъ, съ Божьею помощью, выстроена, тогда я буду знать, что мн длать. Тогда я предложу устроить великолпное торжественное шествіе, въ которомъ будетъ участвовать все гражданское сословіе, къ новому зданію, и такъ-какъ мы въ магистрат имемъ двухъ мясниковъ, и я не хочу пользоваться особеннымъ преимуществомъ передъ кмъ бы то ни было, то я сдлаю предложеніе, чтобъ изъ среды нашей, мудраго магистрата, былъ избранъ быкъ, который, украшенный лавровыми листьями, былъ бы достоинъ идти впереди всего гражданскаго сословія.
— Браво, браво! Да здравствуетъ нашъ достойный городской старшина!
— Благодарю васъ, друзья мои. Но если я знаю толкъ въ томъ, что касается боенъ и всего прочаго, относящагося къ моему ремеслу, то я охотно и откровенно признаюсь вамъ, что совершенно несвдущъ въ другихъ, высшихъ государственныхъ длахъ. Но я надюсь, что многіе изъ васъ понимаютъ эти дла лучше меня и, слдовательно, подадутъ хорошіе совты относительно распоряженій къ пріему его королевскаго высочества. Объ этомъ-то я и прошу васъ теперь.
Ораторъ смолкъ.
Но и толпа вдругъ стала безмолвна.
Эти люди могли придти въ негодованіе, узнавъ, что противники предупредили ихъ. Вс они, конечно, знали, что должны были сдлать что-нибудь, и вообще знали, что, то-есть торжественно встртить своего государя. Но толпа обыкновенно ничего не смыслитъ въ подробностяхъ
— Ну, друзья мои, не-уже-ли никто изъ васъ не знаетъ ничего?
— Мы должны встртить великаго герцога! храбро вскричалъ наконецъ кто-то.
Это ободрило и другихъ.
— У городскихъ воротъ! воскликнулъ другой.
— Да, да, у городскихъ воротъ.
— Но, замтилъ какой-то предусмотрительный:— городъ, слава Богу, иметъ нсколько воротъ, а вдь онъ можетъ прохать только въ одни.
Мысль была врна и произвела общее замшательство.
Къ-счастью, нашлось лучшее мсто для встрчи.
— Мы встртимъ государя на границ городскаго округа, сказалъ кто-то.
То была счастливая мысль, она воспламенила всхъ.
— Мы выдемъ верхомъ на встрчу этой границы.
— Одни мясники.
— Это древняя привилегія нашего цеха.
— И передадимъ ему ключи города.
— Но, господа, замтилъ предусмотрительный:— вдь первый бургомистръ долженъ передать городскіе ключи.
— Вздоръ! мы передадимъ.
— Потомъ мы скажемъ рчь.
— Вс мы?
— Нашъ господинъ старшина Вурстеръ скажетъ рчь отъ лица всхъ насъ.
— Но рчь долженъ произнести также первый бургомистръ.
— Вздоръ! мы произнесемъ ее.
— Къ-тому-же, бургомистръ не можетъ и говорить.
— Да, да, онъ заикается.
Конечно, это было врно, и весьма-важно. Первый бургомистръ города Андельфингена заикался.
Весь цехъ мясниковъ торжествовалъ при этой мысли въ настоящую минуту. По самому праву, ближайшій за бургомистромъ, городской старшина Вурстеръ долженъ былъ обратиться съ рчью къ государю.
Только господину городскому старшин Вурстеру было, повидимому, несовсмъ-то ловко при этой мысли. Съ нимъ случалось то же, что съ толпою, къ которой онъ принадлежалъ. Къ-тому-же онъ страдалъ тщеславіемъ. Онъ хотлъ длать все какъ первый, но всякій самостоятельный шагъ пугалъ его.
— Но, друзья мои, воскликнулъ онъ:— я не знаю молодаго государя.
— И мы также.
— Я никогда въ жизни не видалъ никакого короля, никакого принца.
— И мы также.
— Какъ же должно привтствовать государя?
— Надо сказать рчь ему?
— Что же должно сказать ему?
Этого не зналъ никто. Вс молчали. Наступила мучительная пауза.
Практикантъ правъ Рудольфъ Зандеръ спокойно сидлъ у стола во время совщанія. Онъ не былъ одинъ и не могъ мечтать.
Подл него помстился здоровый мясникъ преклонныхъ лтъ, по виду котораго можно было заключить, что онъ пользовался нкоторымъ всомъ у своихъ товарищей. Когда на послдній вопросъ никто не могъ дать отвта, онъ, въ смущеніи, посмотрлъ въ полъ, а потомъ на своего сосда.
Не прошло и получаса, какъ Рудольфъ Зандеръ далъ себ клятвенное общаніе никогда въ жизни не длать глупостей. Но что значатъ клятвы, когда человка такъ и подмываетъ сдлать глупость?
— Я довольно-часто присутствовалъ на подобныхъ торжественныхъ пріемахъ, сказалъ онъ вполголоса своему сосду.
Старый мясникъ посмотрлъ на него. Красивое, оживленное, открытое лицо молодаго человка повидимому понравилось ему. Онъ придвинулся къ Зандеру ближе.
— Въ самомъ-дл? спросилъ онъ.
— Мясной цехъ, продолжалъ молодой человкъ:— везд пользуется почетнымъ преимуществомъ встрчать высокихъ постителей и сопровождать ихъ въ городъ.
Онъ разомъ пріобрлъ полное довріе стараго мясника.
— Да, да, это такъ. Но что должны длать мясники въ подобномъ случа.
— Это очень просто: они дутъ только попарно. Не правда ли, это легко?
— Какъ-нельзя-легче.
— У всхъ высокіе сапоги со шпорами.
— А у насъ есть они.
— Узкіе желтые кожаные штаны.
— И они есть у насъ.
— Синіе сюртуки.
— И это есть.
— Круглыя шляпы.
— И это, и это.
— Въ такомъ вид они подъзжаютъ къ карет государя.
— Конечно.
— И выстраиваются по об стороны кареты.
— Верхомъ?
— Да, верхомъ. Предводитель долженъ подъхать къ каретнымъ дверцамъ, разумется, къ лвымъ, и произнесть рчь.
— Что же онъ долженъ сказать?
— Онъ говоритъ такъ: ‘всепресвтлйшій, всемогущественнйшій великій герцогъ, всемилостивйшій великій герцогъ и государь…’
— Позвольте, молодой человкъ! вдругъ воскликнулъ старый мясникъ, прерывая практиканта правъ:— посидите здсь съ минуту, я сейчасъ же возвращусь къ вамъ.
Онъ всталъ и прямо подошелъ къ городскому старшин, который все еще ожидалъ труднаго отвта на послдній вопросъ.
Онъ таинственно началъ говорить съ нимъ:
— На одно слово, куманкъ.
— Къ вашимъ услугамъ, господинъ Окснеръ.
— Вотъ тамъ сидитъ молодой человкъ, который знаетъ, какъ свои пять пальцевъ, какъ должно встрчать высокихъ постителей.
— Что? что?
Хозяинъ Окснеръ слово-въ-слово передалъ свой разговоръ съ практикантомъ правъ.
Глаза городскаго старшины заблистали радостью.
— Его-то намъ и нужно, куманкъ.
— И я такъ думалъ.
— Приведите его сюда, любезный кумъ, или… вдь этимъ людямъ, незачмъ знать, о чемъ мы будемъ говорить съ нимъ… сведите его въ другую комнату.
Старикъ Окснеръ былъ того же мннія.
Онъ возвратился къ Рудольфу Зандеру.
— Молодой человкъ, не угодно ли вамъ пойти со мной на одну-минуту въ эту комнату?
— Очень-охотно.
Лицо юноши снова озарилось яркою радостью, какъ, наканун, при начал его приключенія на дорог.
Онъ пошелъ за старымъ мясникомъ въ сосднюю комнату.
— Друзья мои! сказалъ городской старшина Вурстеръ:— посидите немного, чтобъ лучше обдумать нашъ важный предметъ. Я тотчасъ же возвращусь къ вамъ.
Онъ вышелъ въ сосднюю комнату.
— Мой кумъ сообщилъ мн все, о чемъ мы съ нимъ говорили. Прошу васъ покорнйше, продолжайте теперь въ моемъ присутствіи.
Элиза Альтхаусъ совтовала молодому практиканту правъ, чтобъ онъ непремнно старался пріобрсть расположеніе городскаго старшины Вурстера.
— Вотъ я и начну тотчасъ же, подумалъ Рудольфъ.
— Съ большимъ удовольствіемъ, господинъ Вурстеръ, возразилъ онъ.— Вроятно, вы сами скажете рчь его королевскому высочеству — не правда ли?
— Натурально! сказалъ городской старшина, къ которому возвратилось его присутствіе духа.
— Итакъ, вы начнете: ‘всепресвтлйшій…’
— Я ужь знаю это.
— Прекрасно! Затмъ вы продолжаете: ‘высокая милость, являемая вашимъ королевскимъ высочествомъ нашему городу нын, составляетъ для врноподданныхъ гражданъ событіе, память о которомъ останется въ нашихъ сердцахъ навки…’
— Прекрасно, прекрасно!
— Огненными буквами начертано оно въ нашей груди. Еще на закат нашихъ дней…
— Позвольте… Окажите мн, пожалуйста, услугу.
— Что вамъ угодно, уважаемый господинъ старшина?
— Это великолпная рчь. Не потрудитесь ли вы написать мн ее?
— Очень-охотно.
— Но вполн, до самаго конца.
— До самаго конца.
— И потрудитесь написать ее какъ-можно-четко длятого, чтобъ ее можно было выучить наизусть.
— Извольте. Но вы можете устроить такъ, чтобъ считывать ее незамтно?
— Какъ незамтно?
— Вы должны во время рчи держать вашу шляпу въ рукахъ — не такъ ли?
— Да, конечно.
— Вы и прикажите вшить въ шляпу списанную рчь.
— Это чудная мысль! Но, послушайте, вотъ что пришло мн въ голову: вы должны оказать мн большое одолженіе.
— Очень-охотно, господинъ старшина.
— Мы должны встртить государя на границ округа.
— Да.
— Какъ вы думаете: не сдлать ли намъ сегодня пробу встрчи на самомъ мст?
— Прекрасная мысль!
— Мы выдемъ на границу. Кто-нибудь пусть будетъ великимъ герцогомъ. Вы будете великимъ герцогомъ. Я держу рчь, которую вы мн напишете. Вс мы кричимъ ура и сопровождаемъ высочайшую карету до города, передаемъ ключи — словомъ, длаемъ все, какъ это должно быть завтра. Согласны ли вы?
Легкомысленный молодой практикантъ правъ приведенъ былъ въ восторгъ этимъ предложеніемъ.
— Велите закладывать, сказалъ онъ.
— Закладывать? Но вдь мы демъ верхомъ.
— Великій герцогъ сидитъ въ карет. При насъ должна быть карета, и карета четверомстная.
— Вы неоцнимый человкъ! Вы и я, мы отправимся къ мсту въ карет, чтобъ дорогою переговорить обо всемъ. Лошадь свою я прикажу привести туда за нами. Можете ли вы хать со мною тотчасъ же?
— Я къ вашимъ услугамъ.
— Позвольте мн узнать ваше имя.
— Я предпринялъ небольшое путешествіе. Меня зовутъ Зандерусъ.
— Итакъ, господинъ Зандерусъ, напишите мн теперь рчь, я, между-тмъ, распоряжусь всмъ прочимъ.
Городской глаза возвратился къ своимъ друзьямъ. Онъ сообщилъ имъ, что, подъ руководствомъ одного молодого путешественника, которому вся церемонія хорошо-извстна, такимъ-то образомъ будетъ происходить проба встрчи, и просилъ присутствовавшихъ одться и снова собраться въ гостиниц черезъ полчаса. Вмст съ тмъ, онъ, однакожь, настоятельно убждалъ ихъ ни слова не говорить людямъ, непринадлежащимъ къ цеху, о проб и о томъ, что значатъ эти приготовленія, для-того, чтобъ лавочники, узнавъ объ этомъ, не сдлали какихъ-либо препятствій…
Приказанія городскаго старшины были выполнены буквально. Чрезъ полчаса весь мясной цехъ Андельфингена собрался у ‘Чернаго Медвдя’, Дйствительно, вс мясники имли видную наружность, и при вид ихъ ненужно было вмст съ нмецкими учеными ломать себ голову о томъ, почему мясные цехи везд пользовались преимуществомъ — замкнутой корпораціей встрчать высокихъ постителей и сопровождать карету въ городъ. Могъ ли другой какой-либо цехъ выставить такихъ представительныхъ всадниковъ?
Во глав процесіи халъ городской старшина Вурстеръ въ четверомстной старинной карет, четверкой.
Къ нему долженъ былъ ссть Рудольфъ Зандеръ.
Такимъ-образомъ процесія миновала городскія ворота, къ немалому изумленію жителей, непонимавшихъ ея значенія, и къ великому испугу лавочниковъ, которые предчувствовали какую-то опасность, но не могли разгадать тайну.
Процесія остановилась на границ городскаго округа, тамъ, на шоссе, находилась гостиница. Передъ самою гостиницею должна была произойти завтра встрча, а сегодня проба.
Здсь уже собралось множество народа. Собравшіеся вс принадлежали къ мясному цеху, но, не имя лошадей, не могли участвовать въ процесіи. Они составляли зрителей и своевременно должны были кричать ура и прочее. Присутствовали также дамы почтеннаго мяснаго цеха, он пріхали сюда въ каретахъ еще до прибытія процесіи. Между ними была и высокая здоровая дочь городскаго старшины, дйствительно очень-красивая двушка. Она съ застнчивою любезностью поклонилась молодому Зандеру, который, какъ государь, сидлъ съ правой стороны ея отца въ карет.
Сердце благоразумной Элизы Альтхаусъ едва-ли осталось бы спокойнымъ при этомъ зрлищ.
Рудольфъ Зандеръ въ настоящую минуту былъ въ самомъ веселомъ расположеніи духа.
Городской старшина хотлъ уже начать пробу, но Рудольфъ Зандеръ остановилъ его.
— Еще одно слово, господинъ старшина.
— Что прикажете?
— Надо приготовиться ко всему.
— Похвальная предусмотрительность, господинъ Зандерусъ.
— При встрч можетъ съ кмъ-нибудь случиться несчастіе. Можно остановиться въ середин рчи.
— Не дай Богъ!
— Но вдь это можетъ быть. На этотъ случай позвольте дать вамъ хорошій совтъ.
— Говорите.
— Вы прежде всего поставьте возл себя врнаго человка, который, по первому знаку, сдланному вами, заставитъ кричать публику: ура, да здравствуетъ великій герцогъ и тому подобное. При такихъ крикахъ, если только публика будетъ кричать изо всхъ силъ, можно скрыть всякое смущеніе.
— Это драгоцнный совтъ, господинъ Зандерусъ.
— Теперь начинайте.
Городской старшина отвелъ въ сторону своего кума, дюжаго старика Окснера, шепнулъ ему на ухо нсколько словъ и затмъ скомандовалъ:
— На лошадей!
Вс мясники сли на лошадей и выстроились попарно. Самъ Вурстеръ халъ впереди.
— Экипажъ впередъ!
Эти слова относились къ четверомстной карет, въ которой Рудольфъ Зандеръ представлялъ государя.
Кучеру было приказано отвезти карету на нкоторое разстояніе отъ границы городскаго округа, затмъ повернуть и подъхать къ гостиниц.
Экипажъ подъхалъ къ мясникамъ, къ городскому старшин, находившемуся во глав ихъ.
По обимъ сторонамъ стояло множество зрителей. Вс, мясники и публика, хранили торжественное молчаніе.
Карета остановилась.
Мясники и публика мужскаго рода обнажили голову. Городской старшина величественно подъхалъ къ карет. Рудольфъ Зандеръ весьма-милостиво раскланивался изъ кареты.
Городской старшина откашлялся, бросилъ взглядъ въ шляпу, внизу которой была пришита написанная рчь, и началъ:
‘Всенресвтлйшій, всемогущественнйшій великій герцогъ!…’
Голосъ мясника дрожалъ нсколько.
— Громче, громче! шепнулъ ему Рудольфъ Зандеръ.
Вслдъ за этимъ его голосъ высказался во всей своей сил, а онъ былъ такъ же силенъ, какъ все тло.
‘Всемилостивйшій великій герцогъ и государь!…’ вскричалъ онъ такъ, что даже лошади чуть-было не испугались.
— Отлично, отлично, господинъ старшина! Продолжайте.
Мясникъ продолжалъ:
‘Высокая милость, являемая вашимъ королевскимъ высочествомъ нын нашему городу Андельфингену…’
— Праведный Боже!… вдругъ воскликнулъ Рудольфъ Зандеръ, поблднвъ.
— Что съ вами? спросилъ городской старшина.
Двое мужчинъ вышли съ боковой дороги на шоссе: красивый молодой человкъ съ тонкими черными усами и блестящими черными глазами, и пожилой господинъ съ большими блокурыми усами, неповоротливый и съ военною осанкою.
Они замтили множество народа, необыкновенное собраніе среди шоссе и съ любопытствомъ подошли къ зрителямъ, присутствовавшимъ при проб.
— Праведный Боже!… воскликнулъ поблднвшій молодой человкъ, представлявшій властителя, для котораго приготовлялась встрча.
— Что съ вами? спрашивалъ городской старшина.— Не-уже-ли же еще негромко?
— Ради Бога, господинъ старшина… Заклинаю васъ… не такъ…
— Еще громче? О, я могу еще боле возвысить голосъ.
И онъ повторилъ страшнымъ голосомъ:
— ‘Высокая милость, являемая вашимъ королевскимъ высочествомъ нын нашему городу Андельфингену…’
Слова его можно было слышать за версту.
Молодой незнакомецъ съ минуту смотрлъ на своего пожилаго спутника съ выраженіемъ величайшаго изумленія. Лицо старика совершенно потемнло.
На лбу молодаго практиканта правъ выступилъ холодный потъ.
— Тише, тише! не кричите такъ! сказалъ онъ оравшему во все горло старшин.— Заклинаю васъ, не кричите такъ громко.
Городской старшина съ удивленіемъ посмотрлъ на него.
— Вы нездоровы, господинъ Зандерусъ? спросилъ онъ.
— Нтъ, нтъ. Но, но…
У него кружилась голова.
Вдругъ у него блеснула спасительная мысль. Онъ, по-крайней-мр, считалъ ее такою.
— Велите кричать ура! шепнулъ онъ городскому старшин.— Я скажу вамъ посл зачмъ.
Городской старшина повиновался. Онъ подалъ знакъ своему куму.
Мейстеръ Окснеръ владлъ также сильнымъ голосомъ.
— Ура! воскликнулъ во все горло.— Да здравствуетъ великій герцогъ! ура, ура!
— Ура! ура! Великій герцогъ! подхватили вс присутствовавшіе, а у нихъ у всхъ были славныя глотки.
Молодой человкъ и старый неповоротливый господинъ посмотрли другъ на друга съ новымъ удивленіемъ и замшательствомъ.
— Не-уже-ли насъ узнали? спрашивали ихъ взгляды.
Пожилой господинъ движеніемъ головы намекнулъ молодому: неблагоразумне ли будетъ имъ тихо удалиться.
Молодой отвчалъ утвердительно.
— Слава Богу! подумалъ Рудольфъ Зандеръ, переводя духъ.
— Господинъ старшина приказывайте кричать еще!
Городской старшина снова повиновался.
— Да здравствуетъ нашъ великій герцогъ! Ура, ура!
Но молодой практикантъ правъ напрасно воображалъ, что опасность миновалась.
Окснеръ находился неподалеку отъ обоихъ незнакомцевъ. Онъ замтилъ, что они не кричали ура со всми и сильно разсердился на нихъ за то.
— Господа, отчего вы не кричите съ нами? гнвно спросилъ онъ ихъ.
Молодой господинъ отвчалъ странною улыбкою, старый же взглядомъ, исполненнымъ негодованія.
Это еще боле раздосадовало мясника.
— Кричите вмст съ нами!
Это была грубость и старый господинъ могъ наконецъ разразиться гнвомъ, какъ было его душ угодно.
— Чортъ возьми, что намъ за дло до вашихъ глупостей! Оставьте насъ въ поко!
Онъ хотлъ удалиться со своимъ спутникомъ.
Но и старый господинъ напрасно воображалъ, что онъ могъ отдлаться такъ легко.
Окснеръ заступилъ имъ дорогу.
— Что? вскричалъ онъ въ досад: — что? вы не хотите, чтобъ здравствовалъ нашъ великій герцогъ? Извольте тотчасъ же кричать: ‘Да здравствуетъ великій герцогъ!’ и кричите громко. Да извольте кричать оба, и сію и?е минуту! Или вы узнаете, какъ обращается съ дурными патріотами почтенный мясной цехъ Андельфингена.
‘Я погибъ! подумалъ Рудольфъ Зандеръ’. Его заставляютъ кричать ура самому себ.
Но молодой незнакомецъ съ добродушною улыбкою воскликнулъ:
— Да здравствуетъ великій герцогъ!
Его примру послдовалъ и старый господинъ.
Рудольфъ Зандеръ вздохнулъ свободне.
Но судьба готовила ему полную, совершенную гибель…
Процесія мясниковъ къ границ городскаго округа не могла остаться тайною въ город Андельфинген: объ этомъ вдь знали и дамы.
— Это государственная измна! воскликнулъ бургомистръ:— нарушеніе королевскихъ правъ, покушеніе противъ священной особы государя. Полиція должна воспрепятствовать, этотъ поступокъ подлежитъ суду и будетъ наказанъ.
Онъ бросился къ городскому судь.
Городской судья былъ человкъ старый. Онъ открылъ новые законы о наказаніяхъ, на его лиц выразилось сомнніе.
— Нельзя сказать, чтобъ тутъ говорилось ясно, господинъ бургомистръ. Изъ новыхъ законовъ можно сдлать что угодно. Но нкоторымъ образомъ… я хотлъ сказать извстнымъ образомъ, этотъ случай, конечно, можно бы, пожалуй, считать относящимся къ ученію о государственной измн.
— Этого съ меня довольно, господинъ судья. Прощайте!
Отецъ города Альденфингена взялъ на помощь столько жандармовъ и полицейскихъ верхомъ, сколько ему удалось собрать въ-торопяхъ, и самъ вскочилъ на лошадь.
Они поскакали во весь опоръ къ границ городскаго округа и скоро прибыли на пробу встрчи.
— Именемъ закона, закричалъ своимъ людямъ бургомистръ: — арестовать всхъ зачинщиковъ!
Въ эту минуту пожилой, неповоротливый господинъ только-что закричалъ:
‘Да здравствуетъ великій герцогъ! ура!’
— И его, и его! воскликнулъ бургомистръ.— Кто здсь кричитъ ура, тотъ государственный преступникъ.
Пожилой господинъ, изумленный, хотлъ-было взглянуть на говорившаго, но огромнаго роста полицейскій крпко схватилъ его въ эту минуту за руку.
— Чортъ возьми! это еще что? воскликнулъ старикъ.
— Вы кричали ура: вы государственный преступникъ.
— Но, чортъ бы васъ побралъ! гд же мы, наконецъ, въ Абдер или въ Шппенштет, что ли? Сперва говорятъ, что вы дурной патріотъ, если не кричите ура, а потомъ васъ называютъ государственнымъ преступникомъ, если вы закричали ура, и закричали изо всхъ силъ!
Его молодой спутникъ долго удерживался, чтобъ не расхохотаться, но наконецъ не могъ доле и разразился громкимъ, веселымъ смхомъ.
Бургомистръ снова разгорячился.
— Какъ, молодой человкъ, вы вздумали смяться здсь! Знаете ли, что вы такимъ образомъ становитесь непосредственнымъ соучастникомъ въ государственной измн?
— Нтъ, это ужь изъ рукъ вонъ! тутъ лопнетъ всякое терпніе! воскликнулъ старый господинъ.— Послушайте, продолжалъ онъ, обращаясь къ бургомистру: — скажите, противъ кого же собственно обвиняете вы насъ въ измн?
— Противъ нашего всемилостивйшаго государя.
— Чортъ возьми!… А знаете ли вы, кто передъ вами?
— Государственный преступникъ! воскликнулъ бургомистръ.
— Передъ вами великій герцогъ, самъ великій герцогъ, а я — генералъ Вальтеръ. И теперь…
Какъ повствователь этой истинной исторіи, я могу вывести изъ затрудненія моихъ читателей и себя только нижеслдующимъ образомъ. Государь, если путешествуетъ даже инкогнито, непремнно долженъ имть подъ дорожнымъ плащемъ, подъ пальто, словомъ подъ верхнимъ платьемъ орденъ, который онъ могъ бы показать при случа.
Молодой великій герцогъ также имлъ на себ орденъ, онъ откинулъ дорожный плащъ — вс увидли орденъ и узнали по немъ своего государя. Бургомистръ…
Онъ не заикался все время, пока горячился. Со многими заиками случается то же самое. Когда же онъ пришелъ въ замшательство, то не могъ произнесть ни слова.
Правда, никто изъ присутствовавшихъ не могъ произнести ни слова: вс были поражены какъ громомъ, исключая только одного.
Молодой практикантъ правъ Рудольфъ Зандеръ выскочилъ изъ четверомстной кареты съ быстротою молніи.
— Да здравствуетъ всемилостивйшій великій герцогъ! ура! воскликнулъ онъ.
За нимъ закричали вс присутствовавшіе громко, восторженно.
Въ то время, когда еще раздавались крики, Рудольфъ Зандеръ подбжалъ къ городскому старшин Вурстеру.
— Держите рчь! Ступайте!
— Теперь? теперь же?
— Да, теперь, теперь! Скоре! Да не кричите такъ громко, какъ прежде.
Городской старшина съ торжественнымъ видомъ двинулся впередъ на лошади, за нимъ съ немене-торжественнымъ видомъ слдовала и вся процесія мясниковъ. Они подъхали къ тому мсту, гд находился государь, и городской старшина, остановившись возл него, началъ свою рчь твердымъ и, какъ совтовалъ ему практикантъ правъ, неслишкомъ-громкимъ голосомъ:
‘Всепресвтлйшій, всемилостивінній великій герцогъ!…’ и такъ дале.
Онъ произнесъ ее сначала до конца не запинаясь. Окончивъ, онъ нсколько-громче воскликнулъ:
‘ Да здравствуетъ нашъ всемилостивйшій государь! ура! ‘
И еще разъ мстность огласилась кликами, которымъ, казалось, не будетъ конца.
Молодой великій герцогъ былъ тронутъ, пожилой господинъ, его первый адъютантъ, генералъ графъ Вальтеръ, провелъ рукою по глазамъ.
Затмъ государь ласково произнесъ:
— Господа! мы здсь совершенно-случайно сдлали другъ другу сюрпризъ. На васъ, какъ я вижу, нечаянность произвела радостное дйствіе. Что жь касается меня, друзья мои, то я желалъ бы, чтобъ судьба всегда дарила меня такими счастливыми сюрпризами.
— Ура! ура! радостно кричала толпа.
Великій герцогъ продолжалъ:
— Я хотлъ быть сюда только завтра. Теперь я уже долженъ остаться у васъ, и… я могу ссть въ этотъ экипажъ, который былъ назначенъ и для меня и не для меня. Вы, господинъ бургомистръ, желали сдлать меня вашимъ плнникомъ, а теперь вамъ, какъ моему плннику, нужно будетъ ссть со мною. Затмъ…
Онъ взоромъ искалъ кого-то между присутствовавшими, но ему пришлось искать долго.
Рудольфъ Зандеръ втерся въ послдніе ряды публики.
— Подойдите сюда! закричалъ ему великій герцогъ.
Рудольфъ Зандеръ долженъ былъ подойти.
‘Я пропалъ!’ подумалъ онъ: ‘на меня одного обрушится вся эта исторія, государственная измна. Я принялъ на себя роль государя, я допустилъ, чтобъ мн оказывали великія почести… А тутъ еще и вчерашняя исторія! Я погибъ!… Проклятыя глупости!’
— Вы снова должны занять ваше мсто, произнесъ герцогъ, обращаясь къ нему.— Не отказывайтесь. Если я долженъ былъ вмст съ вами везти телегу, то вы можете сидть рядомъ со мною въ карет. Впрочемъ, я ужь справлялся о васъ посл вчерашняго свиданія. Я зналъ, что встрчусь съ вами въ Андельфинген. Извстія, которыя сообщены мн по телеграфу, такого рода, что я не смю представить васъ городу Андельфингену синдикомъ, и сегодняишее приключеніе еще боле убждаетъ меня въ томъ. Если вы сегодня могли пріобрсть здсь такое странное вліяніе, чего же можно ожидать, когда вы сдлаетесь синдикомъ города! Нтъ, вы должны принесть въ столиц жертву формализму, который еще владычествуетъ въ моей стран, и когда вы счастливо выдержите третій экзаменъ, то вы, я надюсь, еще долго будете везти со мною одну телегу, какъ я везъ вчера съ вами… Прошу васъ, господа!
Молодой практикантъ правъ принужденъ былъ ссть рядомъ съ великимъ герцогомъ, первый бургомистръ города Андельфингена сидлъ противъ своего государя рядомъ съ генераломъ Вальтеромъ.
Такимъ-образомъ поздъ торжественно двинулся въ городъ, процесія длалась все больше, все многочисленне становились удивленныя, но въ то же время радостныя, ликующія лица. Какой государь възжалъ такимъ образомъ въ городъ?…
Одно лицо, впрочемъ, было печально и озабочено.
Элиза Альтхаусъ, миловидная дочь бургомистра, грустно сидла въ павильйон, въ отцовскомъ саду, передъ городскими воротами, ея голубые глаза были полны слзъ.
Бдная двушка также узнала о томъ, что поразило весь городъ, объ ужасномъ покушеніи мясниковъ, для наказанія котораго ея отецъ отправился съ полиціею и жандармами, и о томъ, что въ глав этого страшнаго заговора находился незнакомый, молодой путешественникъ. Несчастная Элиза была уврена, что незнакомецъ былъ ея возлюбленный и что теперь прощай синдикатъ и все прочее!
‘Все погибло!’ думала она, заливаясь горькими слезами въ уединенномъ павильйон, въ которомъ ожидала своего возлюбленнаго къ шести часамъ, какъ было назначено. ‘Все погибло! Въ-самомъ-дл, можно ли благоразумному человку длать такія глупости?’
Пробило шесть часовъ.
Вдругъ влетлъ въ павильйонъ ея возлюбленный (она не заперла садовую калитку: все вдь погибло!) съ сіяющимъ лицомъ, съ блестящими радостью глазами.
— И ты еще смешься, воскликнула она: — сдлавъ насъ несчастными! Ты ужь никогда не будешь здсь синдикомъ!
— Но я буду везти одну телегу съ великимъ герцогомъ, радостно произнесъ онъ.
— Боже мой! бдный, онъ сошелъ съ ума! Вотъ чмъ оканчиваются подобныя глупости!
— Нтъ, нтъ, мой ангелъ. Я потерялъ мсто синдика здсь, но за-то сколько я выигралъ! Самъ герцогъ приказываетъ мн держать третій экзаменъ. Твой отецъ, прощаясь со мною за нсколько минутъ, пожалъ мн руку, пожелалъ счастія на новомъ поприщ и на будущее время просилъ моей протекціи, а когда я на это возразилъ ему, что имю честь знать его дочь, то онъ отвтилъ мн, что честь на сторон его дочери, и…
— Ахъ ты тщеславный человкъ! прервала двушка, видвшая, что онъ дйствительно не сошелъ съ ума:— этого ты, пожалуйста, не воображай!
Она бросилась къ нему на шею и, со слезами на глазахъ, радовалась счастью своего возлюбленнаго.
Когда же онъ разсказалъ ей все по порядку, благоразумная Элиза Альтхаусъ произнесла:
— Иногда человкъ и можетъ сдлать глупость, но въ такомъ случа нужно, чтобъ онъ былъ счастливъ…
Впрочемъ, Рудольфъ Зандеръ съ этого времени пересталъ длать глупости. Счастье, однакожь, не оставило его. Онъ занимаетъ теперь одну изъ высшихъ государственныхъ должностей на своей родин и ежедневно работаетъ съ своимъ государемъ.

‘Отечественныя Записки’, No 1, 1859

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека