Гленара, Кемпбелл Томас, Год: 1797

Время на прочтение: < 1 минуты
‘Библиотека поэта’. Большая серия. Второе издание
М.,—Л., ‘Советский писатель’, 1964
Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений

Т. КЭМПБЕЛ

ГЛЕНАРА

(Шотландская баллада)

О, слышите ль вы тот напев гробовой?
Толпа там проходит печальной чредой.
Вождь горный Гленара супруги лишен,
Ее хоронить всех родных созвал он.
И первый за гробом Гленара идет,
И клан весь за ним, но никто слез не льет,
Идут они молча чрез поле, чрез бор,
В плащи завернулись, потупили взор.
И молча дошли до равнины одной,
Где рос одинокий дуб, черный, густой.
‘Жену хоронить здесь я место избрал,—
Что ж все вы молчите? — Гленара сказал.—
Ответствуйте мне: что же все вы кругом
Плащами закрылись? так мрачны лицом?’
Вождь грозный спросил их: плащ каждый упал,
И в каждой деснице сверкает кинжал.
‘Мне снилось о гробе супруги твоей, —
Воскликнул один из угрюмых гостей, —
Гроб этот пустым показался мне он.
Гленара! Гленара! толкуй мне мой сон!’
Гленара бледнеет, и гроб пред толпой
Открыт уж, — и нет в нем жены молодой,
И гость-обвинитель страшней повторил
(Несчастную жертву он тайно любил):
‘Мне снились страданья супруги твоей,
Мне снилось, что вождь наш — бесчестный злодей,
Что бросил жену на скале где-то он.
Гленара! Гленара! толкуй мне мой сон!’
Упал на колени преступник во прах,
Открыл, где покинул супругу в слезах.
С пустынной скалы возвратилась она,
И вновь с нею радость друзьям отдана.
<1839>
Гленара. Перевод баллады ‘Glenara’ шотландского поэта Томаса Кэмпбела (1777—1844). Впервые — ОЗ, 1839, No 5, стр. 247, с подписью: — ва —. В сб. 1863 г. не вошло. Клан — племя у древних ирландцев и шотландцев.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека