Галатея или статуя через сутки по своем оживлении, Жанлис Мадлен Фелисите, Год: 1803

Время на прочтение: 19 минут(ы)

Галатея или статуя черезъ сутки по своемъ оживленіи (*)

Новая Комедія Госпожи Жанлисъ, переведенная изъ ея Журнала.

(*) Читатели знаютъ, что ваятель Пигмаліонъ влюбился въ статую свою, и что Амуръ оживилъ ее для щастливаго художника. — Эта піеса кажется мн пріятной.

Дйствующія лица: Пигмаліонъ Галатея, бывшая наканун статуею, жена Пигмаліонова — Нирей, мальчикъ семи лтъ, служащій моделью Пигмаліону — Эвринома, старая женщина, кормилица Пигмаліонова — Бдный старикъ Эвфрозина, молодая кокетка — Мирна — Левкипъ, молодой человкъ. — Дйствіе происходитъ въ саду Пигмаліоновомъ.
Явленіе І.— Галатея сидитъ на дерновомъ канапе близъ ручья, подл нее, на мраморномъ подножіи, стоитъ корзинка съ цвтами. Она доплетаетъ розовой внокъ. За нею виденъ украшенный олтарь, на которомъ курятся ароматы. Помолчавъ:
И такъ я одна, первый разъ въ моей жизни… Но Пигмаліонъ общалъ скоро возвратиться… Ахъ! какое движеніе я тутъ почувствовала (указывая рукою па сердце), когда онъ сказалъ: ‘мн должно на часъ разстаться съ тобою!’ Часъ дологъ безъ милаго друга!… Съ того времени, какъ живу, со вчерашняго дня, я не спускала глазъ съ Пигмаліона, а теперь напрасно ищу его! Въ одну минуту все для меня перемнилось, смотрю, слушаю безъ удовольствія, не слыша и не видя его!… Онъ посадилъ меня на берегу ручья и сказалъ: ‘въ ожиданіи друга смотрись въ эту чистую воду, любуйся прелестнымъ лицомъ своимъ, славнйшимъ дломъ рукъ моихъ, помни, помни Любовь и Пигмаліона!’… Мн пріятно исполнять волю его и видть черты, имъ образованныя и ему милыя… Но прелестна ли я въ самомъ дл? Пигмаліонъ говоритъ, что есть на свт другіе люди, другія женщины, он могутъ бытъ и лучше меня…. Пигмаліонъ не всхъ видлъ: что, естьли когда нибудь найдетъ женщину, которая полюбится ему боле Галатеи?.. Какая страшная мысль! … Но онъ клялся любишь вчно одну Галатею: можно-ли бояться посл такой клятвы? Пигмаліонъ иметъ опытность, живетъ уже не сутки въ свт, такъ какъ я, все знаетъ — и когда даетъ слово, то конечно увренъ въ сердц своемъ. Я многое свдала отъ Пигмаліона, но не льзя узнать всего въ такое короткое время, у меня еще довольно сомнній и неясныхъ идей въ голов. Чтобы все изслдовать и понять совершенно, мн надобно прожить въ свт — дни три!… Между тмъ знаю, что я любима, и что другъ мой не можетъ перемниться. Могу ли разлюбить его? и сердце Пигмаліона не такое ли, какъ мое? Амуръ, ожививъ меня и соединяя насъ, принялъ обты любви нашей. О минута, навки для меня незабвенная! минута восторга и щастія, когда я изъ ничтожества вдругъ перешла въ бытіе и чувство! Забуду ли первые любезные звуки, которые обновили слухъ мой? Амуръ, Амуръ говорилъ мн: Прими душу, Галатея, живи для того, чтобы любитъ и нравиться!... Тутъ сердце мое затрепетало, глаза открылись — и свтильникъ Купидона былъ для нихъ первымъ сіяніемъ, Пигмаліонъ и Любовь первымъ явленіемъ… Я сошла съ подножія, отдлилась отъ хладнаго мрамора (указываетъ на него), который за минуту передъ тмъ составлялъ часть меня самой. Пигмаліонъ освятилъ камень, на которомъ искусство его образовало Галатею, поставилъ олтарь Любви на томъ мст, съ котораго Любовь свела меня…. Олтарь милый! всякой день рука моя будетъ украшать тебя цвтами!… (Встаетъ, льетъ на огонь ароматы и преклоняетъ колно, беретъ внокъ розовый и кладетъ его на жертвенникъ.) О ты, который извлекъ меня изъ ничтожества! Амуръ! Амуръ! прими жертву мою! Наслаждайся щастіемъ Галатеи, богъ благотворный! оно неизъяснимо, и ты одинъ, творецъ сего щастія, можешь понять его!… Такъ, чмъ доле живу, тмъ боле чувствую цну и прелесть милаго очарованія, которое называется жизнію!… Но что слышу?… Ахъ! это врно Пигмаліонъ, лечу къ нему…. (встаетъ и видитъ Нирея)… Боги! какое прелестное существо!

Явленіе ІI.— Галатея и Нирей.

Галатея. Какъ пріятно затрепетало мое сердце! Не Амура ли вижу? Его ростъ и черты, но онъ безъ пламенника, безъ крыльевъ… Смотритъ на меня, улыбается… Такъ, это Амуръ… (Становится па кол&#1123,ни).
Нирей. Эвриномы здсь нтъ, могу смло играть и рзвиться.
Галатея. Не его голосъ… Амуръ! (Встаетъ, идетъ къ нему).
Нирей. Ты меня зовешь?
Галатея. Амура ли вижу?
Нирей. Конечно, я маленькой Эроть Пигмаліоновъ. Хочешь ли видть, какъ стою? смотри… (Становится такъ, какъ Амура изображаютъ).
Галатея. Какой языкъ!… Совсмъ не такой разговоръ, не такіе взоры… это не Купидонъ.
Нирей. Не правда ли, что хорошо представляю бога?.
Галатея. Скажи, кто ты?
Нирей. Я Нирей.
Галатея. Нирей!… какое странное существо!… Ни мущина, ни женщина… Не понимаю.
Нирей. Что мудренаго? Я ребенокъ.
Галатея. Ребенокъ? ахъ! я не знаю васъ…— (Про себя.) Надобно разсмотрть его и поговоришь съ нимъ. (Беретъ у него руку.) Какая маленькая рука! однакожь похожа на мою … Скажи, много ли васъ въ свт?
Нирей. Теперь насъ только 12 въ школ.
Галатея. Въ школ? это ваша земля?
Нирей. И начальникъ у насъ такой строгой, такой сердитой!
Галатея. Начальникъ? разв вы не однимъ богамъ повинуетесь?
Нирей. Нтъ, у насъ есть Стратонъ.
Галатея. Стратонъ? такой же ребенокъ, какъ вы?
Нирей (засмявшись.) Ребенокъ-учитель! ты шутишь. Стратонъ больше тебя — вотъ такой (поднимаетъ руку).
Галатея. И такъ онъ мущина?
Нирей. Конечно. Толстой голосъ его всякаго испугаетъ. Нирей! знаешь ли урокъ свой? вотъ какъ онъ говоритъ!
Галатея. Для чего же Стратонъ у васъ начальникъ?
Нирей. Для того, что мы малы.
Галатея. Ахъ! я теперь угадываю… вы безсильны, и для того обязаны повиноваться?… Нирей! останься со мною, ты будешь длать, что хочешь.
Нирей (цлуя руку ея). Съ радостію, ты уже мила мн.
Галатея. А ты мн… Онъ трогаетъ ною душу. Какъ любезенъ ребенокъ!
Нирей (прыгая съ радости). Я не пойду въ школу, буду играть цлой день, рзвиться, бгать, лазить по деревьямъ!.. Хочешь-ли видть? смотри… (взлзаетъ на дерево).
Галатея. Ахъ! какъ хорошо! Ты и меня выучишь: не правда ли?
Нирей. Въ одну минуту... Поди сюда.
Галатея (подходя къ дереву). Какъ же это сдлать?
Нирей. Возьмись обими руками за дерево — вотъ такъ — и поднимись… Хорошо, хорошо!
Галатея. Кора очень жестка…. Я не могу (падаетъ на землю). Ахъ!.. какое ужасное, неизъяснимое, новое чувство!
Нирей (спрыгиваетъ съ дерева). Ты ушиблась?
Галатея (съ ужасомъ). Нирей, Нирей! какая странность! Взгляни на мою руку…
Нирей. Ты оцарапала ее.
Галатея (опираясь на него). Веди меня къ этому канапе… нтъ силъ итти.
Нирей. Со мною это всякой день случается. Не стыдно ли плакать отъ бездлицы?
Галатея. Ахъ! я не имла идеи о такихъ ужасныхъ случаяхъ! Нирей! мн жаль тебя: ради боговъ не лазь никогда по деревьямъ!
Нирей. И ты говоришь то же, что Эвринома и Стратонъ… (Видитъ розы.) А!.. цвты!… Дозволь мн взять ихъ… Только они уже завяли.
Галатея. Завяли?
Нирей. Посмотри,
Галатея. Какая перемна! они были такъ хороши поутру!
Нирей. Розы скоро вянутъ.
Галатея. Какая тлнная красота! Ахъ! естьли и наша со временемъ затмвается!… Нирей! брось цвты, мн больно смотрть на нихъ. Они вселяютъ въ меня какія-то мысли, странныя, темныя, но безпокойныя… А Пигмаліонъ не возвращается!
Нирей. Не послать ли за нимъ Эвриному?
Галатея. Что такое Эвринома?
Нирей. Пигмаліонова кормилица.
Галатея. Женщина?
Нирей. Конечно.
Галатея. Что слышу!.. Хороша ли она?
Нирей. Пигмаліонъ хвалить и любитъ ее.
Галатея: Любитъ?.. Что нужды! Онъ сказалъ, что я ему всхъ миле: о чемъ же безпокоишься? Родъ человческой есть одно семейство, мы вс должны любить другъ друга, но горячность супружеская ни съ чмъ не можетъ сравняться.
Нирей. Слушай… это громъ, кажется.
Галатея. Что такое громъ?.. Я слышу трескъ на неб, въ этомъ облак.
Нирей (садится на колни къ Галате). Я боюсь грому.
Галатея. Какъ! этотъ шумъ теб непріятенъ? онъ такъ хорошъ!
Нирей. Да можетъ убить человка.
Галатея. Убить?
Нирей. Ахъ!.. молнія!
Галатея. Какой яркой блескъ! какъ мило!
Нирей. Онъ убиваетъ до смерти, говорю теб… Ахъ!.. Какой ударъ!.. Уйду домой. (Уходитъ.)

Явленіе III. — Галатея и потомъ Эвринома.

Галатея. Убиваетъ до смерти!.. Что такое? не разумю, но можетъ быть и разумть не чего. Ребенокъ, кажется, не иметъ совершеннаго ума, родъ ихъ не можетъ равняться съ нашимъ…. Только сказанное имъ объ Эврином не выходитъ у меня изъ мыслей. О Пигмаліонъ! сколько вопросовъ готовлю для тебя!.. Но когда же онъ возвратится? Не имю терпнія ждать его, и сама пойду за нимъ. (Идетъ съ театра),
Эвринома (показываясь съ другой стороны). Пигмаліонъ не веллъ мн пускать ее.
Галатея. Только не знаю, куда итти.
Эвринома. Она приближается къ рк,
Галатея. Это вода, надобно перейти черезъ нее.
Эвринома (бжитъ за нею). О небо!.. Галатея! Галатея!
Галатея. Какой неизвстной голосъ кличетъ меня!
Эвринома (схвативъ ее за руку). Ты утонула бы…. Ахъ! какъ она, меня испугала!
Галатея. Боги! что за странное существо!
Эвринома. Къ щастью, что я, спрятавшись въ этой але, не спускала, съ тебя глазъ.
Галатея (смотря на нее). Не могу вытти изъ удивленія.
Эвринома. Поди, сядь опять на дерновое канапе.
Галатея. Скажи ради боговъ, что ты такое?
Эвринома. Не уже ли ты считаешь меня мущиною?
Галатея. Ахъ нтъ! Пигмаліонъ не похожъ на тебя, Амуръ также.
Эвринома. А между собой и мною находить ли сходство?
Галатея (засмявшись). Какой вопросъ!
Эвринома. Однакожь, не смотря на смхъ твой, я женщина.
Галатея. Ты? (Смется) О! естьли вс женщины таковы…
Эвринома. То не будешь ревновать: не правда ли?
Галатея. Я рада безъ памяти, естьли ты въ самомъ дл женщина. Скажи только, не больно ли теб имть такое лицо?
Эвринома. Ни мало, я имла время къ нему привыкнуть.
Галатея. Какая походка! какой станъ! какъ она сгорбилась! Сядь подл меня, я хочу видть въ этой вод лицо свое вмст съ твоимъ. (Смотритъ въ ручей.) Ахъ! какъ весело! (Смется.)
Эвринома. Она иметъ уже изрядное самолюбіе, хотя живетъ на свт только другой день!.. Знаешь ли, Галатея, что надобно уважать старость?
Галатея. Ты называешься старостію?
Эвринома. Эвриномою и….
Галатея. Какъ! Эвринома, которой я столько боялась, воображая красоту ея? Обними меня, любезная Эвринома! Я знаю, что Пигмаліонъ любитъ тебя, и буду сама другомъ твоимъ.
Эвринома. Такъ и быть, извиняю тебя. Ты вчера только узнала свтъ, и еще не имла времени научиться вжливости.
Галатея. Съ перваго взгляду она вселила въ меня нжное чувство, соединенное съ какимъ-то страхомъ, я не смла подойти къ ней, а теперь, напротивъ того, ея голосъ, лицо, видъ, неизъяснимымъ и новымъ для меня образомъ трогаютъ мою душу.
Эвринома. Теб смшно видть женщину съ сдыми волосами и морщинами: бдная! ты не всегда будешь этому смяться.
Галатея. Слдственно то, съ чмъ смотрю на тебя, называется смхомъ?
Эвринома. Конечно.
Галатея. Я не знала его. Смхъ очень милъ!
Эвринома. А слезы теб врно уже извстны?
Галатея. Ахъ! я заплакала, разставаясь съ Пигмаліономъ!
Эвринома. Такъ обыкновенно начинается жизнь.
Галатея. Знгаешь ли, что я видла ребенка?
Эвринома. Маленькаго Нирея, который служитъ моделью для Пигмаліона.
Галатея. Моделью?
Эвринома. Теб извстно, что Пигмаліонъ ваятель?
Галатея. Безъ сомннія!
Эвринома. Галатея была лучшею его статуею, но онъ сдлалъ и множество другихъ: ты видла у него въ мастерской Венеру, Нимфъ и маленькаго Амура…
Галатея. Который стоялъ противъ моего пьедестала?
Эвринома. Не находишь ли сходства между имъ и Ниреемъ?
Галатея. А! понимаю. Нирей былъ статуею и подобно мн оживленъ Купидономъ.
Эвринома. Нтъ, а Пигмаліонъ, желая изобразить Амура, представилъ черты Ниреевы.
Галатея. Такъ ли онъ длаетъ вс статуи?
Эвринома. Безъ сомннія.
Галатея. О боги! и такъ есть женщина, по которой онъ изобразилъ меня? Я ничто иное, какъ слпокъ? Когда же подлинникъ вздумаетъ спорить со мной объ его сердц?..
Эвринома. Успокойся.
Галатея. Не могу, эта мысль терзаетъ меня. Ахъ! я считала себя твореніемъ его Генія, а вмсто того должна быть однимъ подражаніемъ! Онъ въ другой нашелъ т черты, которыя ему нравятся!
Эвринома. О! будь уврена, что онъ нашелъ ихъ только въ своемъ воображеніи.
Галатея. Лицо мое имъ выдумано?
Эвринома. Совершенно — оно же составляетъ единственное сходство въ людяхъ. Слдственно ты не должна бояться никакой модели.
Галатея. Ахъ! я отдохнула.
Эвринома. Что касается до другихъ частей, то онъ не удовольствовался одною моделью! у тебя ноги Аглаины, руки Кефизины и (чему конечно удивишься) мой станъ.
Галатея (съ великимъ смхомъ). Твой станъ?
Эвринома. Точно.
Галатея. Какъ можно?
Эринома. Примтила ли ты въ Пигмаліоновой мастерской статую Флоры?
Галатея. Знаю, она прекрасна. Пигмаліонъ сказалъ мн, что Флора есть богиня цвтовъ.
Эвринома. Эта величественная статуя съ миловиднымъ лицомъ есть мой образъ.
Галатея (смясь). Твой образъ?
Евринома. Безъ всякаго сомннія. Пигмаліоновъ отецъ также славился ваятельнымъ искусствомъ, я была невольницею жены его, молода и прекрасна. Онъ сдлалъ съ меня эту статую. Пигмаліонъ изъ любви къ отцу и ко мн хранитъ ее, онъ изобразилъ свою Галатею съ Флоринымъ, то есть моимъ станомъ.
Галатея. Не понимаю. Изъясни мн прежде, что такое невольница? тогда я, можетъ быть, угадаю остальное.
Эвринома. Невольница есть нещастная, бдная женщина, лишенная даровъ фортуны, и для того обязанная исполнять волю другихъ, отказываясь отъ собственной воли.
Галатея. Разв есть нещастные въ свт?
Эвринома. Конечно — для того, что есть злые.
Галатея. Эвринома!… ты приводишь въ смятеніе всю душу мою, возбуждаешь во мн любопытство и страхъ, нетерпливо желаю знать и боюсь отвтовъ твоихъ… Ахъ! чувствую, что я скоро буду жалть о щастливомъ невдніи первыхъ минутъ бытія моего!… Бдная Эвринома! ты была хороша… Разв душевныя горести и неволя истребляютъ красоту? разв невольница не можетъ сохранить своихъ прелестей?
Эвринома. Нтъ, Галатея, я была жертвою всеобщаго для людей закона…
Галатея. О Небо! какая ужасная мысль! Какъ! не ужели, подобно розамъ, которыя увяли въ моихъ глазахъ, мы сами цвтемъ только одну минуту?… Ты молчишь…. И такъ это правда?
Эвринома. Галатея! такъ угодно богамъ. Красота есть тлнный цвтъ. Я была молода, подобно теб, а ты, подобно мн, состарешься.
Галатея. Красота есть тлнный цвтъ! Ты смотришь меня съ сожалніемъ… Эвринома!… ахъ! скажи, не перемнилось ли уже мое лицо? не состарлась ли я? (Бросается съ объятія къ Эврином).
Эвринома. Успокойся, Галатея, и посмотри на себя въ зеркал этой воды.
Галатея. Не смю.
Эвринома. Ты еще можешь не бояться лица своего.
Галатея (взглянувъ въ ручей). Боги!… какая перемна! какая ужасная блдность!
Эвринома. Она произошла отъ твоего страха и вмст съ нимъ исчезнетъ. Послушай, Галатея: ты не можешь знать, что такое годъ, но вообрази, что множество дней составляетъ его, и что многіе годы еще отдляютъ тебя отъ старости.
Галатея. А мущины старются ли?
Эвринома. Безъ сомннія. Къ нашему щастью, они не во всемъ законодатели, и сами зависятъ отъ уставовъ Природы. Пигмаліонъ, будучи старе тебя, долженъ прежде и состарться.
Галатея. Ахъ!.. я уврена въ вчной своей любви къ нему, но будетъ ли онъ любить меня въ старости?
Эвринома. Конечно, и еще боле, нежели теперь.
Галатея. Ты утшаешь меня. Однакожь Пигмаліонъ влюбился въ мое лицо, твореніе рукъ своихъ.. .
Эвринома. Красота плняетъ на минуту, но одн прелести ума и добродтель утверждаютъ склонность.
Галатея. Ты производишь во мн новое безпокойство. Зная все, скажи, любезная Эвринома, имю ли умъ и добродтель?
Эвринома. Естьли не ошибаюсь, то будешь очень умна.
Галатея. А добродтели врно нтъ во мн?
Эвринома. Добродтель состоитъ въ исполненіи нашихъ обязанностей.
Галатея. Какихъ же?
Эвринома. Почитать боговъ и любишь человчество есть главная наша обязанность.
Галатея. Это чувство нахожу въ моемъ сердц.
Эвринома. Сохрани навки его нжность, Галатея, она сдлаетъ теб много горя, но дастъ вкусить и единственное на земл щастіе.
Галатея. Простите, любезныя заблужденія! Я уже знаю, что есть въ свт невольники, злые и старость. По крайней мр, Эвринома, все ли ты мн сказала?
Эвринома. Все — для ныншняго дня.
Галатея. Какъ! не уже ли есть еще другія бдствія?
Зврннома. Одинъ опытъ можетъ совершенно познакомить тебя со свтомъ.
Галатея. Ты прибавляешь новой страхъ къ моей горести.

Явленіе IV. — Галатея, Эвринома п старикъ нищій.

Галатея. Новой предметъ!… Кто это?
Эвринома. Нищій, который, видя дверь отворенную, вошелъ въ нашъ садъ.
Галатея. Походка его сходна съ твоею. Это врно старая женщина?
Эвринома. Старикъ мущина.
Галатея. Можетъ быть твой Пигмаліонъ, твой мужъ, бдная Эвринома?
Эвринома. Я его совсмъ не знаю.
Галатея. А кажется, вы другъ для друга созданы… Онъ насилу идетъ, я поведу его.
Эвринома (въ сторону). Увижу, какое впечатлніе сдлаютъ въ ея сердц слова нищаго.
Галатея. Дай мн руку, старикъ.
Нищій. Не смю.
Галатея. Дай, говорю теб… Какъ ты усталъ! Сядь на канапе.
Нищій. Ты смешься надо мною: могу ли ссть при теб?
Галатея. Чтожь мшаетъ?
Нищій. Почтеніе.
Галатея. Что онъ говоритъ?
Эвринома. Робетъ тебя.
Галатея. Мн грустно думать, что пугаю его. Я не стара: слдственно онъ считаетъ меня злою?
Эвринома. Нтъ, а только чувствуетъ низость свою передъ тобою.
Галатея. Несправедливо: онъ жилъ доле, и по тому умне меня, можетъ быть моимъ наставникомъ, а я не въ силахъ заплатить ему… Сядь же, доброй старикъ!
Эвринома (нищему). Повинуйся, когда Галатея того хочетъ. (Нищій садится.)
Галатея. Какъ онъ дурно одтъ! весь въ заплатахъ… Для чего носить такое худое платье?
Нищій. У меня нтъ другова.
Галатея. Эвринома! принеси Пигмаліонову вышитую золотомъ мантію, которая лежитъ въ моей комнат. Мы отдадимъ ее старику.
Нищій. На что шутить надъ моею бдностію? Естьли не желаетъ подать мн милостыни, то по крайней мр не держи меня.
Галатея. Что такое милостыня?
Нищій. У меня трое малолтныхъ дтей, которымъ сть нечего. Ты богата: сжалься надъ бдными.
Галатея. Что такое богатство?
Нищій. Золото.
Галатея. Которымъ я украшаюсь?
Эвринома. Такъ, Галатея: металлъ твоего ожерелья необходимъ для жизни людей въ гражданскихъ обществахъ. Безъ золота не льзя имть ни дому, ни платья, ни пищи.
Галатея. Этотъ человкъ не иметъ его?
Эвринома. Ахъ нтъ! онъ родился въ бдности….
Галатея. Для чего-же давно не сказалъ о томъ?
Эвринома. Безпрестанно проситъ, но ему отказываютъ или даютъ очень мало.
Галатея. Можно ли?… Это для меня непонятне всего, что я отъ тебя слышала… (Снимаетъ съ себя ожерелье.) Доброй, бдной старикъ! вотъ теб золото, этова, можетъ быть, мало, но у меня нтъ боле (отдаетъ ему).
Нищій. Что ты длаешь!
Галатея. Естьли теб не льзя имть дому, то останься здсь. Я стану кормить тебя, а Пиглмаліонъ дастъ теб хорошее платье.
Нищій. Возьми назадъ это украшеніе, для меня лучше деньги.
Эвринома (давая ему нсколько золотыхъ монетъ.) Золото въ этомъ вид для него лучше.
Нищій (взявъ деньги и положивъ Галатеино ожерелье на канапе). Юпитеръ да исполнитъ вс твои желанія!
Галатея. Доволенъ ли ты?
Нищій. Этотъ день есть щастливйшій моей жизни. Я пойду къ дтямъ.
Галатея. Послушай… Теперь я могу думать, что не ты одинъ на земл имешь нужду въ золот: естьли узнаешь другихъ бдныхъ людей, то сдлай милость, пришли ихъ ко мн.
Нищій. Сосдка моя Криея почти такъ же бдна, какъ и я.
Галатея. Слышишь ли, Эвринома?
Эвринома. Вотъ теб и для сосдки. (отдаетъ ему дв золотыя монеты).
Нищій. Какъ она обрадуется!.. Простите. Боги наградятъ васъ. (Уходитъ.)

Явленіе V. — Галатея, Эвринома.

Галатея (провожаетъ глазами старика, задумывается и долго молчитъ)… Нтъ, не смю предаваться новымъ мыслямъ, которыя меня тревожатъ!… Есть бдные, они живутъ подл насъ, и мы оставляемъ ихъ въ нужд!.. Нтъ, я уврена, что Пигмаліонъ не знаетъ ихъ!
Эвринома. Пигталіонъ добръ и чувствителенъ.
Галатея. А бдный старикъ умиралъ съ голоду!.. Когда нкоторые люди совсмъ не имютъ этова полезнаго золота, то не грхъ ли имть его много? Когда есть бдные, то не виноваты ли богатые?
Эвринома. Живъ только одинъ день на свт, ты не могла бы понять моего отвта на вопросы твои.
Галатея. Ахъ! не смотря на мое невжество, сколько ужасовъ предчувствую!. Одинъ Пигмаліонъ могъ бы объяснить мои сомннія, а его все нтъ! Ради Юпитера, поведи меня къ нему!
Эвринома. Не могу, мн должно быть здсь.
Галатея. И такъ пойду одна.
Эвринома. Куда же?
Галатея. Не знаю, но я обойду всю землю и сыщу его.
Эвринома. Какая остроумная догадка!
Галатея. Ты смешься, это не хорошо.
Эвринома. Я не сердилась, когда ты смялась надъ моею старостью.
Галатея. Теб не было грустно.
Эвринома. Останься здсь, любезная Галатея. Я не пущу тебя.
Галатея. Какъ! разв я твоя невольница? кто теб далъ право повелвать мною?
Эвринома. Вотъ первая досада въ жизни твоей!.. Но я удерживаю тебя единственно изъ дружбы къ теб. Естьли выдешь одна изъ дому, то подвергнешься многимъ опасностямъ.
Галатея. О боги! Пигмаліонъ вышелъ одинъ: слдственно онъ въ опасности?
Эвринома. Нтъ, опытность предохранитъ его. На примръ, ты захотла бы бжать, не умя бгать — могла бы упасть и больно ушибиться.
Галатея. Какъ давече, взлзая на дерево? О небо! какимъ бдствіямъ человкъ подверженъ въ свт!
Эвринома. Для женщинъ есть и другія опасности. Ты молода и прекрасна: естьли встртишься злымъ людямъ, то они могутъ похитить тебя и навкъ разлучить съ Пигмаліономъ.
Галатея. Какой ужасъ!
Эвринома. Ты едва было не упала въ рку: знай, что въ вод можно утонуть.
Галатея. Утонуть?
Эвринома. Да, лишишься бытія.
Галатея. Лишиться бытія?.. Эвринома, жизнь можетъ прекратиться?
Эвринома. Ты заставляешь меня открыть теб эту печальную истину.
Галатея. Жизнь можетъ или должна прекратиться?.. Ты не отвчаешь?.. Разумю это ужасное молчаніе!.. И такъ мы родимся единственно для того, чтобы умереть!..
Эвринома (поддерживая Галатею). Она блднетъ … глаза ея закрываются.
Галатея. Всему конецъ… Чувствую, что снова обращаюсь въ холодный и неподвижный мраморъ, изъ котораго меня образовали!.. Свтъ затмвается въ глазахъ моихъ… уничтожаюсь, исчезаю!… о Пигмаліонъ!
Эвринома. Ободрись, Галатея!.. Страхъ тебя обманываетъ.
Галатея (открывая глаза). Боги!… опять вяжу свтъ!… Эвринома!
Эвринома. По закону Натуры ты должна еще долго, долго наслаждаться щастіемъ любви и любезности. Мысль о смерти ужасаетъ тебя въ начал жизни, а я стою покойно на краю могилы: знай, что старость предвщаетъ смерть!
Галатея. Ахъ! естьли такъ, то жалю о теб, удивляюсь твоему мужеству, и не могу понять его.
Эвринома. Осыпанная всми дарами Природы и Фортуны, можешь назваться щастливйшею изъ смертныхъ, но ты въ отчаяніи, Галатея, отъ того, что родилась совершенною, съ умомъ и сердцемъ чувствительнымъ. Такова здшняя жизнь! Мудрость боговъ даровала намъ дтство, чтобы мало по малу пріучить наше воображеніе къ такимъ идеямъ, которыя новостію своею ужаснули бы насъ въ лтахъ чувства и разсудка.
Галатея. Ахъ! можемъ ли привязываться къ жизни, зная, что необходимо должно лишиться ее! Какъ? я исчезну…. это сердце чувствительное перестанетъ любить!….. Нтъ, не могу такъ думать!… Божественное дохновеніе, извлекшее меня изъ ничтожества, сообщило мн то, что не можетъ погибнуть умъ и чувство. Я видла зврей и птицъ они несовершенны, не разсуждаютъ, не говорятъ — не знаютъ боговъ и не умютъ чтить ихъ, врю, что они уничтожатся, но боги образовали меня для того, чтобы служить имъ — жертва, которой они требуютъ отъ моей души, доказываетъ мн ея величіе. Я состарюсь, перемнюсь, можетъ быть, видомъ и существомъ — но не умру!
Эвринома. Ты угадала врную, святую истину, ужасъ злыхъ и кроткую надежду невинности! Такъ, Галатея, душа твоя не погибнетъ… Освобожденная со временемъ отъ узъ жизни и тлнности, она вознесется въ ндра боговъ наслаждаться блаженствомъ добродтели.
Галатея. Я оставлю землю!… и навки!… Естьли Пигмаліонъ, будучи старе меня, умретъ прежде?… О мысль ужасная! вся душа моя содрогается… Но какой шумъ! какой крикъ! (Слышенъ охотничій рогъ).

Явленіе VI. Т же и Нирей.

Нирей (вбгая). Эвринома! Галатея! подите, подите глядть, какъ дутъ охотники!
Галатея. Что такое?…
Нирей. Они убили дикую козу…. людей множество!… какъ весело!…
Галатея. Убили? то есть, отняли жизнь?
Нирей. Да, Левкипъ убилъ козу, и радуется.
Галатея. То прекрасное, смирное животное, которое я видла въ этомъ лсу?
Нирей. Да, коза очень хороша, и бгаетъ такъ прытко, такъ прытко!…
Галатея. За чмъ же они умертвили ее?
Нирей. Для забавы, имъ это весело.
Галатея. О тираны!… какая жестокость!… Эвринома! уйдемъ, скроемся отъ злодевъ!
Эвринома. Не бойся, любезная Галатея!
Галатея. Можно ли не бояться такихъ варваровъ?
Нирей. Когда не хотите смотрть, то я уйду отъ васъ (убгаетъ).

Явленіе VII. Галатея, Эвринома

Галатея. Эвринома! я дрожу отъ страха….
Эвринома. Напрасно, говорю теб. Левкипъ есть молодой, любезной и добродушной человкъ.
Галатея. Добродушной? тотъ, кто убиваетъ невинныхъ зврей въ забаву?
Эвринома. Эта жестокость давно вошла въ обыкновеніе. Вс мущины охотники.
Галатея. И такъ вс они варвары!
Эвринома (съ сторону). Бдная, невинная Галатея! что будетъ съ нею, когда она узнаетъ о герояхъ, о завоевателяхъ, когда услышитъ похвалу всхъ злодяній честюлюбія!… Ты плачешь, Галатея?
Галатея. Ахъ! скажи мн, что Пигмаліонъ не любитъ охоты и не убиваетъ животныхъ!
Эвринома. Могу тебя въ этомъ уврить. Рука его только однажды поразила звря, и то для общей пользы.
Галатея. Какъ?
Эвринома. Пигмаліонъ убилъ страшнаго кабана, который былъ ужасомъ здшнихъ мстъ.
Галатея. И такъ есть лютые, свирпые зври?… Вотъ еще зло, котораго я не знала!

Явленіе VIII. Т же п Нирей.

Нирей. Вс охотники ухали, одинъ Левкипъ остался, онъ идетъ сюда съ Эвфрозиною и Мириною, которыя встртили его на дорог.
Галатея. Это женщины?
Нирей. И прекрасныя. Эвфрозина очень нарядна, въ богатомъ плать, въ золотомъ ожерель…. Вотъ он, видишь ли? (бжитъ къ нимъ).
Эвринома. Левкипъ другъ Пималіоновъ, ты должна принять его ласково.
Галатея. Могу ли забыть, что онъ убилъ бдную козу?
Эвринома. Супругъ твой огорчится, естьли узнаетъ, что ты грубо обошлась съ Левкипомъ.
Галатея. А женщинъ надобно ли принять ласково въ угодность Пигмаліону?
Эвринома. Онъ ихъ почти не знаетъ и совсмъ не любить, но когда они идутъ къ теб въ гости, ты должна быть учтивою.
Галатея. Учтивою?
Эвринома. Вотъ он, поди къ нимъ на встрчу….
Галатея. Не смю… я никогда не видала молодыхъ женщинъ, и боюсь ихъ. Левкипъ, жестокой охотникъ, также пугаетъ меня.
Эвринома. И такъ можешь уйти отъ нихъ.
Галатея. Нтъ, хотя и боюсь, однакожь мн хочется видть молодыхъ людей.

Явленіе IX. Т же, Эвфрозина въ богатомъ уборъ, Мирина просто одтая, и Левкипъ.

Галатея. Ахъ! дай мн спрятаться за тебя! (прячется за Эвриному).
Эвфрозина. Садъ очень милъ.
Левкипъ. Здравствуй, добрая Эвринома. Пигмаліона здсь нтъ? (увидвъ Галатею, которая закрываетъ себ лицо обими руками.) Что вижу?… молодую женщину?… какой станъ!.. . совершенная Нимфа!
Эвфрозина. Это конечно одна изъ Пигмалиновыхъ моделей, только ударюсь объ закладъ, что лицо ея не отвтствуетъ стройному стану.
Мирина. Мн будетъ жаль, застнчивость могла бы еще боле украсить прекрасное лицо.
Левкипъ. Не льзя, чтобы Природа образовала такой станъ, не для совершенной красоты… Любезная Нимфа! взгляни… (Левкипъ беретъ ее за руку, а Эвринома за другую, Галатея потупляетъ глаза и молчитъ.) Не правъ ли я? (Оборотясь къ Мирин.) Какое небесное лицо!
Мирина. И какая любезная кротость на немъ написана!
Левкипъ. Бдная! какъ она дрожитъ!
Эвринома. Успокойся, Галатея.
Левкипъ. Галатея? прекрасное имя!
Галатея (взглянувъ на Левкипа). Боюсь… однакожь… у тебя не злое лицо..,. Дай мн слово, что ты не похитишь меня.
Левкипъ.Какъ?
Эвфрозина. (съ насмшкою.). Какая скромная боязливость!
Мирина. Знакъ невинности.
Эвринома. Извините ея простосердечіе. Она еще не знаетъ свта, не иметъ опытности…
Левкипъ. И тмъ любезне…
Мирина. И тмъ трогательне.
Левкипъ. Не бойся, прекрасная Галатея! Чувство, тобою вселяемое, не можетъ ничмъ оскорбить твоей скромности.
Галатея (Эврином). Какой онъ доброй! я не ожидала того.
Эвфрозина (съ насмшкою). Продолжай, Левкипъ, чрезмрная невинность ея не пугается такого языка…
Левкипъ. Могу ли надяться, Галатея, что я теб не противенъ?
Галатея. Ты мн очень нравишься.
Эвфрозина (съ насмшкою). Прекрасно!
Левкипъ. О! я не врю, въ такихъ случаяхъ не говорятъ правды столь откровенно.
Галатея. Для чего же?
Левкипъ. Знаешь ли, что такое признаніе можно счесть дозволеніемъ любить тебя страстно?
Галатея. Какъ! разв у тебя нтъ любимой женщины?
Левкипъ. Смотря на тебя, легко все забыть
Галатея. Ты жалокъ, естьли никого не любишь. Я супруга Пигмаліонова, и навкъ отдала ему сердце свое.
Левкипъ. Супруга его? какъ онъ щастливъ!
Эвфрозина. Вотъ самой лестной для насъ разговоръ! Какъ теб кажется, Мирина?
Мирина. Признаюсь, что не могу винить Левкипа.
Эвфрозина. И такъ эта невинность кажется теб отмнною красотою?
Мирина. Единственною, безпримрною.
Эвфрозина (съ досадою). Безпримрною… а теб, Левкипъ?
Галатея (съ живостію Левкипу). Скажи, что такъ же..!
Левкипъ (засмявшись). Можно ли тебя ослушаться!.. Да, Галатея, ты мн кажешься безпримрною.
Галатея. Я этому очень рада.
Эвфрозина. Вотъ что называется трогательнымъ простосердечіемъ! Я теперь къ удовольствію своему узнала,что совершенная невинность есть ни что иное, какъ грубое кокетство.
Мирина. Я думаю… Послушай, Галатея: для чего теб не хочется, чтобы мы были лучше тебя?
Галатея. Для того, что я жду Пигмаліона, и что онъ можетъ съ вами встртиться.
Мирина. Назовешь ли это кокетствомъ, Эвфрозина?.. Обними меня, любезная Галатея!
Галатея. Съ радостію… потомъ что ты для меня очень мила.
Эвфрозина*, И такъ мн одной не удалось заслужить твоего вниманія., Галатея! Знаешь ли, что я ревнива?
Левкипъ (въ сторону). То, есть завистлива, какъ неуваженная кокетка!
Галатея. Ревнива? слдственно ты меня любишь? это странно!
Эвфрозина. По чему же?
Галатея. Потому что я не люблю тебя. (Вс смются, кром Эвфрозины.)
Эвринома. Что ты говоришь, Галатея?
Галатея. Правду.
Эвфрозина. Искренность очень мила.
Галатей. А мн казалось, что я теб не нравлюсь.
Эвфрозина. Напротивъ — ты меня забавляешь,
Галатея. Голосъ и взоры твои очень странны и выражаютъ совсмъ не то, что слова…. Не льзя ли думать одно, а говорить другое? Ты даешь мн идею о томъ, но это должно быть очень трудно и скучно.
Левкипъ. Нтъ, Галатея, нкоторые люди родятся съ такимъ искусствомъ..
Галатея. Какъ она не принуждаетъ себя, и всегда такова? Бдная Эвфрозина, какъ ты жалка! Я уже не сердита на тебя!
Эвфрозина (съ сторону). Несносная грубіянка! надобно притвориться. (Вслухъ). Лицо мое теб не нравится? что длать? оно не рдко ссоритъ меня съ женщинами.
Галатея. Нтъ, ты не дурна.
Эвфрозина (съ насмшкою). Право?
Галатея. Я думаю, что ты даже хороша.
Эвфрозuна. Не уже ли?
Галатея. Жаль, что уборъ твой мшаетъ видть тебя.
Эвфрозина. По чему?
Галатея. У тебя на голов, на ше и въ ушахъ столько свтлыхъ камешковъ, что между ими мудрено замтить лицо твое.
Эвфрозина. Удивляюсь твоему разуму, Галатея!
Галатея. Ты опять, кажется, говоришь то, чего не думаешь, но Эвринома, которая никогда не обманываетъ, сказала, мн, что я въ самомъ дл умна.
Левкипъ. Какъ она мила!
Галатея (Эвфрозин). Слышишь ли? онъ говоритъ, что думаетъ, я это вижу.
Левкипъ (Мирин). Какое искусство можетъ сравняться съ тонкимъ природнымъ чувствомъ?
Мирина. Оно дйствуетъ только въ невинномъ сердц.
Эвфрозина (съ насмшкою). Галатея съ такими свойствами полюбится въ свт!
Мирина. Конечно! проницаніе ума и невинность сердца предохранятъ ее отъ многихъ заблужденій, которыхъ мы бываемъ жертвою. Хитрое искусство наше не стоитъ ея природнаго чувства. Никто не обманетъ Галатеи ложною похвалою, прелестники не заманятъ ее въ сти свои. Будутъ смяться надъ простосердечіемъ и любить искренность ея, самая зависть признается тайно, что единственно такія свойства могутъ родить любовь истинную и надежную.
Галатея (Мирин). Ты хорошо говоришь. Я не все разумю, только всякое слово твое мн нравится. Скажи, отъ чего люблю смотрть на тебя?
Левкипъ. Знаешь ли, Галатея, что такое симпатія?
Галатея. Нтъ.
Левкипъ. Она влечетъ тебя къ Мирин.
Мирина. И скоро можетъ обратиться въ дружбу.
Эвфрозина (Галате). А то, что мы взаимно чувствуемъ другъ ко другу, называется антипатіею.
Галатея. Это должно быть противное симпатіи?
Эвфрозина. Точно. — Прости, Галатея. Слдуя примру искренности, которою ты должна плнять сердца въ свт, окажу откровенно, что нахожу тебя смшною до глупости, что т не имютъ ни вкуса ни ума, которые находятъ тебя сносною, что никогда не забуду твоихъ грубостей и при всякомъ случа буду мстить теб. (Уходитъ.)

Явленіе X. Т же.

Галатея.. Она мн жалка, надобно воротить ее.
Левкипъ. Нтъ, Галатея, теперь уже ничмъ не возможно умилостивить такой женщины.
Галатея. Какъ она раскраснлась! Сердце ея, безъ сомннія мучилось… Напрасно я говорила съ нею… Слдственно не всегда должно сказывать мысли свои?
Мирина. Любезная Галатея!
Галатея. Въ другой разъ, чувствуя антипатію… буду молчать.
Мирина. Причина такого намренія похвальна, но скоро можешь сдлаться скрытною… Ахъ! вс общественныя добродтели близки къ порокамъ!.. Милая Галатея! съ тобою легко забыть время, но мн должно оставить тебя…
Галатея. Тмъ лучше, любезная Мирина, я сама хотла уйти. Ожидаю Пигмалона, буду рада его знакомству съ тобою, но теперь желаю видться съ нимъ наедин. И такъ поди, но дай мн слово возвратиться.
Мирина (Левкипу). Это не лучше ли всхъ обыкновенныхъ привтствій? (Галате.) Прости, милая, только напередъ удовлетвори моему любопытству. Другіе могутъ осуждать твое воспитаніе, но я сердечно хвалю ту, которая имла щастіе образовать такой любезной характеръ. Эвринома ли воспитала тебя?
Эвринома. Нтъ.
Мирина. Кто же?
Эвринома. Одна Природа.
Мирина. Когда такъ, то она есть лучшая наставница. Галатея это докажетъ.
Левкипъ. Безъ сомннія, искусство могло бы только испортить такое совершенное произведеніе.
Мирина. Прости, милая Галатея.
Галатея. Прости, любезная и добрая Мирина, общаю теб всегдашнюю симпатію.
Мирина. А я вчную дружбу.
Галатея. Ахъ! естьли дружба нжне симпатіи, то я чувствую ее къ теб.
Левкипъ. Время итти, Мирина. Находитъ тучи, собярается гроза.
Мирина. Пойдемъ.
Галатея. Теперь, обними меня. (Цлуются.)
Левкипъ (уходя съ Мириною). Какъ щастливъ Пигмаліонъ!

Явленіе XI. Галатея, Эвринома.

Галатея. Любезная Мирина!.. Какая добрая и чувствительная!… Люблю ее всмъ сердцемъ. Она умла на нсколько минутъ усыпить мое безпокойство. Ахъ, Эвринома! что сдлалось съ Пигмаліономъ?
Эвринома. Поди ожидать его въ свою комнату. Начинается гроза… (Слышенъ громъ.)
Галатея. Это — громъ?.. О Небо! Нирей сказалъ мн что онъ убиваетъ до смерти!.. Какой ужасъ!.. Я думаю не о себ, а только о Пигмаліон. Громъ, злые люди, рка — сколько для него опасностей!.. Можетъ быть его уже нтъ на свт!….. Эвринома, любезная Эвринома! обнимаю колна твои: ради боговъ веди меня къ нему!
Эвринома. Не могу, Галатея. Ноги перестали служить мн отъ старости, едва брожу.
Галатея. И такъ старость отнимаетъ у насъ силы? Ты всякимъ словомъ своимъ открываешь мн новое бдствіе!.. Воги!.. Эвринома! я слышу голосъ Пигмаліоновъ.
Эвринома. Это онъ. Прости. Ему оставляю разсять тоску твою.

Явленіе XII и послднее. Галатея. Пигмаліонъ.

Галатея (бросаясь къ нему въ объятія). О Пигмаліонъ!..
Пигмаліонъ. Милая Галатея!.. Но въ какомъ состояніи вижу тебя!.. Ты блдна… трепещешь… слезы твои льются на грудь мою...
Галатея. Ты живъ! ты живъ!.. Но Галатея уже не будетъ никогда совершенно щастливою!.. О Пигмаліонъ! я все узнала… знаю, что мы старемся, умираемъ и со всхъ сторонъ окружены опасностями. Ужасныя безпокойства терзаютъ мое сердце, и самая любовь отнын будетъ для меня источникомъ,горестей!.. Ахъ! сколь печальна жизнь, когда бдствія не разлучны съ нею! На что боги даровали намъ умъ и предвидніе?
Пигмаліонъ. О другъ мой! ты скоро узнаешь, что боги даровали намъ и утшеніе въ горестяхъ.
Галатея. Ахъ!.. (Слышенъ сильный ударъ грома.) … Какой страшной громъ! Онъ, можетъ быть, убьетъ насъ, по крайней мр умремъ вмст!
Пигмаліонъ. О боги! сжальтесь надъ ужасомъ ея!.. возвратите миръ и щастіе сердцу невинному и чувствительному!.. Но какая глубокая тишина наступила вдругъ посл бури!… какое лучезарное сіяніе!.. какая небесная гармонія! (Слышны звуки гарліоники.)
Галатея. Эта трогательная музыка услаждаетъ мою горесть… Тайный божественный гласъ ободряетъ меня, и вселяетъ въ сердце мое твердость. (Лучезарное облако спускается съ неба.)
Пигмаліонъ. О новое чудо!... (Облако раскрывается: зрители видятъ сидящую въ немъ Добродтель и Надежду, которая стоитъ облокотясь на свой якорь.) Галатея! Всевышній посылаетъ намъ благотворныхъ богинь, которыя одн могутъ утшать насъ въ бдствіяхъ жизни! Падемъ на землю предъ Добродтелію и Надеждою!
Галатея. Ахъ! какъ трогательна и прекрасна Добродтель!.. Кто можетъ видть и не обожать ее?
Добродтель. Мы врныя подруги Невинности. Галатея! поди въ наши объятія — и ты перестанешь жаловаться на судьбу свою!
Галатея (бросается въ объятія Добродтели). Ахъ! навки, навки отдаюсь теб!
Пигмаліонъ. И ты, плнительная богиня, кроткая и милая Надежда! не оставляй ее въ жизни! — (Занавсъ опускается.)

‘Встникъ Европы’, No 8, 1803.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека