Фауст, Гёте Иоганн Вольфганг Фон, Год: 1806

Время на прочтение: 16 минут(ы)

0x01 graphic

ФАУСТЪ

ТРАГЕДІЯ

I. В. ГЕТЕ

ВЪ СТИХОТВОРНОМЪ ПЕРЕВОД

Э. И. ГУБЕРА.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Изданіе Книгоиздательства Германъ Гоппе.
Троицкая, 10.

ПОСВЯЩЕНО
НЕЗАБВЕННОЙ ПАМЯТИ
А. С. ПУШКИНА.

0x01 graphic

Посвященіе.

Когда меня на подвигъ трудный
Ты, улыбаясь, вызывалъ,
Я врилъ сил безразсудной
И трудъ могучій общалъ.
Съ тхъ поръ одинъ, вдали отъ свта,
Отъ праздной нги бытія,
Благословеніемъ поэта
Въ ночныхъ трудахъ крпился я.
И грозный образъ исполина
Явился пламеннымъ мечтамъ,
И вскрылась дивная картина
Моимъ испуганнымъ очамъ.
Тогда невдомыя муки
Глубоко въ грудь перелились
И думы въ пламенные звуки,
Въ глаголы жизни облеклись.
Ты разбудилъ нмыя силы,
Ты завщалъ мн новый свтъ —
И я къ дверямъ твоей могилы
Несу незрлый, блдный цвтъ.
Въ нмой тоск, вдали отъ свта,
Въ своей незнаемой тиши,
Я приношу на гробъ поэта
Смиренный даръ моей души.
Простой листокъ въ внк лавровомъ,
Простая дань души простой,
Не поразитъ могучимъ словомъ
И не богата красотой.
Нтъ, въ грустный часъ томящей муки
Мн громкихъ псенъ не дано!
Мн облекать въ живые звуки
Моей тоски не суждено
Но надъ могилою кровавой
Я брошу блеклый мой листокъ,
Пока сплететъ на гроб славы
Другой пвецъ — другой внокъ!

0x01 graphic

0x01 graphic

Предисловіе.

Умъ человка стремится къ познанію, міръ вещественный, доступный его изслдованіямъ, не удовлетворяетъ бурнаго, врожденнаго стремленія. Погружаясь въ созерцаніе духовнаго, отвлеченнаго міра, этотъ умъ доходитъ до предла человческаго изученія. Предъ нимъ неразгаданное начало жизни, горе ему, ежели онъ, уповая на слабыя силы свои, не устрашится вопрошать природу о вчныхъ, непроницаемыхъ тайнахъ ея! Смиреніе, сознаніе собственной немощи — удлъ человка, когда стоитъ онъ передъ лицомъ невидимаго Создателя. Но бурное стремленіе ума, не признающаго этихъ благодтельныхъ границъ, истощится въ напрасной, высокомрной борьб — и вра, этотъ краеугольный камень жизни, съ ужасомъ скроется при дерзкихъ вопросахъ сомннія. Отвергая единственный путь къ спасенію, человкъ идетъ по дорог своего произвола и этотъ произволъ ведетъ его къ погибели. Въ прежніе времена, набожные люди съ сожалніемъ называли такого человка союзникомъ нечистой силы.
Возвышаясь надъ міромъ чувственнымъ, не ограничиваясь вншнею природою, мы создаемъ себ духовный міръ и населяемъ его порожденіями пламеннаго вымысла. Объясняя борьбу противодйствующихъ силъ въ природ и видимое зло, мы принимаемъ идею двухъ враждебныхъ началъ. До божественной религіи Христа, эта идея преобладала въ религіозныхъ системахъ Парсовъ. Въ Зандавест начало добра выражаетъ Ормуздъ, а въ лиц Аримана представляется начало зла. Эта идея переходила отъ народа къ народу, высказываясь подъ различными формами, которыя всегда соотвтствовали понятіямъ вка и націи. Такъ, до X столтія по Р. Х’ олицетвореніе сатаны сопровождалось всми воображаемыми ужасами. Посл того идея воплощеннаго зла смягчилась, и мы до начала XIII столтія встрчаемъ лукаваго въ благообразномъ вид шута, обманщика и пр. Въ это время, благодаря пылкому воображенію вка, чортъ опять является страшнымъ пугалищемъ народа. Самая реформація не можетъ остановить этого направленія и только позднйшему времени было предоставлено конечное разоблаченіе нелпыхъ предразсудковъ.
Одно изъ первыхъ преданій, которое дошло до насъ о договор человка съ нечистою силою, есть преданіе о св. еофил {См. въ Anzeiger fr Kunde des deutschen Mittellalters стр. 266. 1834, стихотвореніе, Miliatriur, собственное Моне.}. Онъ жилъ по легенд въ Сициліи около 835 г. и при посредничеств еврейскаго чернокнижника заключилъ письменный договоръ съ чортомъ. Но средніе вка, съ ихъ политическими и религіозными борьбами, съ ихъ стремленіемъ ко всему чудесному и таинственному, породили и развили вполн вс эти дивныя преданія о чернокнижникахъ и волшебникахъ всякаго рода. При недостаточномъ и неочищенномъ религіозномъ воззрніи, при невжественномъ состояніи наукъ, люди ученые, мыслители, опередившіе свое столтіе, подвергались строгому, неотступному сомннію черни. Характеристическая черта среднихъ вковъ, жажда чудеснаго, искала для объясненія самыхъ простыхъ явленій сверхъ-естественныхъ причинъ, Виргилій, Мерлинъ {См. Вильменя: Cours de littrature franaise. T. II. 1830. P. 295. и Шмидта Ergnzung des Dunlop.}, Цито, Малагисъ, Клинсоръ, Фаустъ, вс происходятъ изъ одного и того же источника, измняясь только въ подробностяхъ по характеру націи.
Преданіе о Виргиніи принадлежитъ по своему основанію глубокой древности. Много въ немъ заимствовано изъ книги семи мудрецовъ, которая уже въ XII столтіи была переведена съ греческаго на латинскій языкъ. Греческій оригиналъ самъ по себ переводъ съ персидскаго, куда эта книга, вроятно, перешла изъ Индіи. Прежде мы знали объ этомъ преданіи только по книг, изданной въ Амстердам въ 1552 г. {Подъ заглавіемъ: Een schone Historie van Virgilius, van zyn Leven, Doot, ende van zyn wonderliche Werken, di hi deede by Nigro mantien ende by dat behulpe des Duyvels.}. Неизвстный писатель XIII столтія упоминаетъ о немъ въ liber de mirabilibus Romae {См. Шмидта: Beitrge zur romantischen Poesie.}. Въ этомъ же столтіи мы встрчаемъ еще свидтельство о немъ въ otia imperialia Гервазія Тильбуріенскаго и въ книг Александра Некама de naturis rerum. Преданіе говоритъ о путешествіяхъ Виргинія по Италіи и Англіи и о чудесахъ, которыя онъ совершалъ, угождая пап, королю Артуру и другимъ. Возвращаясь изъ Англіи, онъ поселился въ Италіи и основалъ Неаполь! Доживъ до глубокой старости, онъ выдумалъ странный способъ, по которому ему хотлось снова помолодть. Слуга Виргинія, по приказанію своего господина, изрубилъ его въ куски и положилъ разрубленныя части по естественному порядку ихъ въ бочку, которую онъ поставилъ подъ зажженную лампу. Виргилій долженъ былъ ожить черезъ три недли, попытка несчастнаго волшебника, къ сожалнію, не удалась, а бдный слуга его умеръ на плах за то, что онъ умертвилъ великаго мужа, не узнавъ, дйствительно ли находился онъ въ союз съ нечистою силою.
Но еще ясне высказывается характеристика среднихъ вковъ въ разсказахъ о Фауст. Здсь преданія становятся общимъ достояніемъ народа, ходячею сказкою вка. Вся повсть отражается въ яркихъ оттнкахъ того времени. Фаустъ окруженный толпою любопытныхъ, сопутствуемый странствующими студентами (scholatici vagantes), которыхъ Конрадъ Геснеръ такъ выразительно называетъ gross Leutbescheisser {См. его сочиненіе: Schimpf und Ernst, welches durchluft der Welt Handel, mit viel schnen und kurzweiligen Exempeln und Gleichnissen, Parabeln und Historien etc. Augsburg. 1536.} — замчательный, типическій характеръ своего столтія. Дйствительное существованіе этого лица въ начал XVI вка почти не подвержено сомннію. Богословъ Плацій одинъ изъ первыхъ упоминаетъ о немъ въ своемъ разсужденіи де spectris et Iemuribus. Іоаннъ Манлій {Въ своихъ Colectaneis locorurn communium, стр. 88.} говоритъ, что онъ родился въ Кундлинг, въ небольшомъ швабскомъ городк, а образовался въ Краков. Виръ называетъ его обманщикомъ, а Конрадъ Геснеръ сравниваетъ съ извстнымъ еофрастомъ Парацельсомъ. Мартынъ дель-Ріо {См Disquisitiones magicae.} и Нейманъ {См Disquisitio hictorica de Fausto. (Cap. 1. VIII).} говорятъ, что Фаустъ и Корнелій Агриппа имли дурное обыкновеніе расплачиваться съ должниками такими серебряными монетами, которыя, по уход ихъ, превращались въ рогъ или желзо. Меланхтонъ {См. Герста: Zauberbibliothek, Th. VI, S. 87.} и Лютеръ {См. Гёрресъ: Volksbcher, S. 212.} упоминаютъ тоже о Фауст, какъ о дйствительномъ лиц. Но одно изъ самыхъ достоврныхъ свидтельствъ заключается въ словахъ Бегарди {См. статью Стиглица о Фауст въ Raumer’s idslorisches Taschenbuch, 1834.}. Онъ говоритъ о немъ съ такою наивною простотою, съ такими подробностями, что въ его описаніи ясно высказывается сужденіе современника о современник {См. Dr. J. Leutbecher: Ueber den Faust von Gthe. 1838.}.
Имя Фауста часто смшивалось съ другими. Фаустусъ Социнусъ, Іоаннъ Сабелликусъ, или Фаустусъ minor, Фаустъ или врне Фустъ, изобртатель книгопечатанія, у многихъ писателей встрчаются подъ собирательнымъ именемъ чернокнижника Фауста. Самое достоврное извстіе о немъ принадлежитъ Манлію, по его свидтельству Фаустъ родился въ Кундлинг, или точне въ Книтлинген (такъ по крайней мр называется этотъ городокъ на гоманновыхъ картахъ) {См. Вебера: Gthe’s Faust. Halle. 1836, стр. 16.}, а не въ Род, какъ говоритъ Видманъ, и не въ Зонневедел, какъ думаетъ Пфистеръ. По тому же извстію онъ воспитывался въ Витенберг, Ингольштадт и Краков. Самая древняя исторія Фауста принадлежитъ Шписсу {Подъ заглавіемъ: Die Historia von Dr. Johann Fausten, den weit beschreiten Zauberer uud Schwarzknstler etc. gedruckt zu Frankfurt а. М. durch Job. Spiess. MDCXXXVIII.}, самая полная Видману и Пфистеру {Das rgerliche Leben und schreckliche Ende des vielberchtigten Erzschwarzknstlers Dr. Johannis Faust’s erstlich vor vielen Jahren fleissig beschrieben durch Gh. R. Widmann, jetzo aufs neue bersehen und sowohl mit neuen Erinnerungen als nachdenklichen Fragen und Geschichten der heutigen bsen Welt zur Warnung vermehrt durch J. Nicolaum Pfitzeruin, Med. Doctor etc. 1674.}, я сообщаю здсь краткое содержаніе этого преданія, для того, чтобы показать, какія данныя послужили основаніемъ геніальному произведенію Гёте.
По Видману, Фаустъ родился въ графств Ангальтъ, въ мстечк Зондведель. Онъ воспитывался на иждивеніи богатаго дяди, потому что родители его были бдные, но набожные люди. Въ Ингольштадт онъ занимался богословіемъ. Но пламенное желаніе познакомиться съ такъ называемыми тайными науками и искусствами, столь славными въ это время, т. е. до реформаціи Лютера, отклоняетъ его отъ избраннаго пути. Съ согласія дяди онъ предается изученію медицины и астрономіи. Окруженный астрологическими, некромантическими и другими магическими книгами, онъ въ три года достигаетъ ученой степени доктора по медицинскому факультету.
Смерть дяди длаетъ его наслдникомъ значительнаго имнія, Фаустъ въ сообществ веселыхъ товарищей, въ шумныхъ пирахъ, не думая о будущемъ, проживаетъ свое достояніе. Въ это время знаменитый заклинатель духовъ, именемъ Христофъ Гайлингеръ, даритъ ему духакристалла, и Фаустъ все боле и боле погружается въ изученіе черной магіи, увлекаясь общимъ направленіемъ своего столтія. Прогуливаясь загородомъ, онъ находитъ широкое перепутіе съ пятью разъздами. На этомъ мст онъ проводитъ круги по правиламъ некромантіи, потомъ съ восхожденіемъ полнаго мсяца вступаетъ въ самый внутренній кругъ и заклинаетъ лукаваго въ первый, во второй и въ третій разъ. Огненный шаръ съ трескомъ носится по воздуху, лсъ шумитъ, туча закрываетъ луну. Наконецъ, является духъ ада и общаетъ Фаусту навстить его на слдующій день. На этотъ разъ сатана былъ вренъ данному слову, и Фаустъ заключаетъ съ нимъ условіе на 24 года. Онъ покупаетъ цною безсмертной души временныя блага краткихъ земныхъ наслажденій. Сатана по важности сана своего, не соглашается быть его прислужникомъ, но посылаетъ ему другого подвластнаго духа (spiritus familiaris) въ вид Мефистофеля {Мафахь по еврейски издыханіе см. Schwenk’s etymologic-lies Wrterbuch der lateinischen Sprache, стр. 431. Веберъ (Gthe’s Faust стр. 19) производитъ это слово отъ гр. quem mephites juvant. Еще врне, кажется мн, соединить слово mephitis съ греческимъ глаголомъ , это мнніе подтверждается нкоторымъ образомъ и самымъ преданіемъ, которое всегда употребляетъ слово Мефистофилесъ.}. Съ этихъ поръ начинается эпоха знаменитыхъ дяній чернокнижника Фауста. Онъ путешествуетъ на волшебномъ ковр, въ Лейпциг вызжаетъ верхомъ на огромной бочк изъ погреба Ауэрбаха, о чемъ и донын еще хранится изображеніе на стнахъ этого погреба, въ Боксберг онъ передъ глазами цлаго общества руками снимаетъ радугу съ неба, здсь онъ съдаетъ цлый возъ сна, тамъ увеселяетъ кардинала страшною, воздушною охотою. Случай сводитъ Фауста въ Витенберг съ бдною двушкою, онъ влюбляется, по договору онъ отказался отъ брака, но страсть его усиливается и чортъ предлагаетъ ему, наконецъ, въ замну бдной, нмецкой мщанки знаменитую красавицу древности, жену Менелая, дивную волшебницу Елену. Фаустъ, comme de raison, соглашается. И вотъ поэтическая два Иліады, роскошная красавица классической Греціи, поселяется въ пыльномъ кабинет нмецкаго ученаго! Фаустъ упивается нераздльными ласками женщины, за поцлуй которой погибла несчастная Троя. Но время идетъ, срокъ приближается, чортъ неумолимъ, никакая власть не отстранитъ назначеннаго времени.
Приговоръ судьбы неизбженъ — и Фаустъ готовится, къ смерти. Онъ призываетъ Вагнера. Этотъ Вагнеръ {См. Des durch seine Zauberkunst bekannten C. Wagners, weiland gewesenen Famulis Dr. Johannis Faustens, Leben und Thaten von J. Schotus Tolet, in deutscher Sprache geschrieben und nunmehr mit einer Vorrede vermehrt durch P. J. М. 1714.} — его ученикъ, посвященный имъ въ таинства магическихъ наукъ. По преданію онъ былъ сынъ священника изъ Вассербурга. Замтивъ его счастливыя дарованія, Фаустъ принялъ его къ себ и далъ ему въ прислужники демона, въ вид обезьяны, котораго называли Ауэрганъ. Похожденія Вагнера жалкая пародія преданія о Фауст. Роскошную жену Менелая замняетъ беззубая старуха, вмсто 24 лтъ чортъ соглашается только на пять. По всему видно, что въ это время магія приходила въ упадокъ. Книгопечатаніе, открытіе Америки и реформація заняли умы другими, ближайшими вопросами и только въ длинные, зимніе вечера еще слушали разсказы о чернокнижникахъ и о союз ихъ съ нечистою силою, и о подвигахъ, которыми они ужасали людей. Но возвратимся къ нашему предмету. Фаустъ открываетъ свою послднюю волю, передаетъ ему свои сочиненія и еще разъ, собравъ послднія силы, предсказываетъ будущее, близкое паденіе папы, разрушеніе Рима, страшную невзгоду и кровавую войну на берегахъ Рейна.
Потомъ онъ приглашаетъ своихъ друзей на послдній, предсмертный пиръ. Псни гремятъ, вино наполняетъ бездонныя чаши, гости шумятъ и веселятся. Только хозяинъ печаленъ, только Фаустъ не раздляетъ общей радости: онъ чувствуетъ приближеніе смерти, прощается съ друзьями и уходитъ въ свою комнату. Въ полночь испуганные гости услышали страшный шумъ и дикое завываніе бури, потомъ наступила мертвая тишина. Въ комнат Фауста нашли его тло, разорванное на мелкія части.
Посл Фауста осталось нсколько сочиненій, изъ которыхъ одно издано Вагнеромъ подъ заглавіемъ: Dr. Johannis Fausti Magia celeberrima und tabula nigra oder Hllenzwang etc. Lion. 1511. Другое его сочиненіе, о которомъ упоминаетъ Штиглицъ, называется: Dr. Johannis Fausti sogenannter schwarzer Mohrenstern, gedruckt zu London. Въ этихъ книгахъ заключаются разныя правила и формулы, какъ заклинать духовъ и принудить ихъ къ исполненію различныхъ приказаній.
Это преданіе вполн принадлежитъ Германіи. Весь разсказъ представляетъ врную картину нмецкаго быта того времени. Но идея преданія принадлежитъ человчеству и подъ различными формами повторяется у всхъ народовъ Европы. Въ Голландіи еще въ XVI столтіи вышелъ переводъ подъ слдующимъ заглавіемъ: Historie van Dr. Faustus, die eenen nitnemenden groote Toovenar ende swert Constenar was, nit de Hoch-Duytschen oversien ende mit figuren verclart Emmerich. 1592. Во Франціи преданіе явилось въ первый разъ въ 1604 г. въ Руэн подъ названіемъ: L’histoire prodigieuse et lamentable de Jean Faust grand et horrible enchanteur, avec sa mort pouventable. Въ Англіи Марловъ создалъ по тому-же преданію свою геніальную драму, а въ Испаніи оно вмст съ легендою о св. Кипріян послужило основаніемъ чудотворнаго мага Калдерона. Въ Италіи изъ Фауста образовался донъ-Джіованни, а въ Польш панъ Твардовскій. И у насъ многія народныя преданія напоминаютъ ту же идею.
Ежели мы посл этого спросимъ, почему же Фаустъ сдлался достояніемъ всхъ литературъ, почему мы встрчаемъ его и въ сказкахъ, и въ балладахъ, и въ роман, и въ драмахъ, то мы найдемъ разршеніе нашего вопроса въ обширной иде самаго преданія. Фаустъ навсегда останется однимъ изъ могущественнйшихъ предметовъ поэзіи, потому что идея его тсно связана съ внутреннею жизнію человка, потому что вс мы боле или мене пережили хотя одну изъ пестрыхъ главъ этого преданія. Въ исторіи Фауста заключена исторія цлаго человчества. Эта борьба, это стремленіе къ безусловному познанію, эта сила, эта немощь, это высокомріе всегда найдутъ живой отголосокъ въ сердцахъ людей. Поэтъ, развивая идею Фауста, никогда не будетъ подражателемъ, потому что онъ самъ отразится въ немъ, какъ въ врномъ зеркал. Идея та же, но въ тысяч новыхъ видахъ, въ безконечномъ разнообразіи.
Возьмите чудотворнаго мага Калдерона, — какое глубокое религіозное чувство, какое пламенное краснорчіе характеризируетъ это созданіе испанскаго поэта! Какими яркими красками, какою широкою кистью изображена немощь слпца человка и побдная сила религіи! Сравните же этого пламеннаго мага Калдерона съ современными ему, грубыми представленіями Фауста на маріонетныхъ театрахъ Германіи. Полюбуйтесь на эту жесткую фигуру нмецкаго ученаго и на забавныя выходки Касперле, этого національнаго Пьерро или Арлекина. Теперь посмотрите на драму геніальнаго Марлова, этого замчательнаго предшественника Шекспира. И онъ пользовался преданіемъ такъ, какъ оно есть, но характеры обрисованы твердою, смлою рукою. Идея та же, но сколько разнообразія въ исполненіи! Въ этомъ общемъ содержаніи везд отпечатокъ индивидуальности, везд направленіе одного человка. Въ Англіи вообще занимались обработкою этого преданія, а въ новйшія времена пользовались для сего произведеніемъ Гёте, такъ написалъ Байронъ свои deformed transformed, такъ задумалъ онъ Манфреда. Сравнивая послдняго съ дивнымъ созданіемъ Гёте, мы находимъ въ Манфред тсную, ограниченную индивидуальность человка, котораго терзаютъ страсти, сомннія и тайная Немезида собственнаго сознанія. Мы понимаемъ ужасъ его отчаянія, мы идемъ за нимъ и дрожимъ за него, потому что насъ поражаетъ странная индивидуальность Манфреда. Фаустъ не таковъ, здсь изчезаетъ всякая особенность въ общемъ характер человка.
За Манфредомъ мы слдили съ участіемъ, какъ за характеромъ, который оставаясь намъ чуждымъ, возбуждаетъ въ высшей степени наше вниманіе. Но вмст съ Фаустомъ мы плачемъ, страдаемъ и блаженствуемъ, мы не можемъ его отдлить отъ самихъ себя, онъ наше зеркало, въ немъ отражается исторія цлаго человчества, со всми его страданіями, страстями и слабостями.
Лессингъ {См. Lessing’s theatralischer Nachlass, письмо Энгеля. Ч. 2, стр. 213.} первый воспользовался философическою мыслію этого преданія. Жаль, что произведеніе его осталось неконченнымъ. Нсколько сценъ, которыя дошли до насъ, исполнены мысли и энергіи, он во всякомъ случа возбудили охоту другихъ поэтовъ представить преданіе Фауста съ философической стороны. Второе замчательное произведеніе принадлежитъ Мюллеру. Оно отличается многими яркими мстами. Мюллеръ воображалъ Фауста геніальнымъ человкомъ, который съ глубокою ненавистью къ людямъ, соединялъ презрніе ко всему посредственному. Утомясь ненасытною жаждою познаній и славы, наскучивъ жизнію, которая не могла удовлетворить его высокаго стремленія, онъ предается силамъ ада. Мюллеръ съ большимъ искусствомъ вводитъ отца Фауста, добраго набожнаго старика, котораго страшитъ несчастное направленіе сына. Сцена между ними выполнена съ необыкновенною силою.— Клинглеманнъ обработалъ то же преданіе для сцены, его произведеніе не выдержитъ строгаго разбора, напыщенный языкъ, ложные характеры не искупаются театральными эффектами.— Граббе, несчастный, геніальный поэтъ, котораго еще такъ недавно погубила страшная, внутренняя борьба, соединилъ Фауста и донъ-Жуана въ одномъ сочиненіи. Это созданіе носитъ на себ яркій отпечатокъ смлаго, пламеннаго художника, который еще не управился съ мятежнымъ воображеніемъ. Въ послдніе годы, Ленау, одинъ замчательнйшихъ поэтовъ ныншней Германіи, издалъ Фауста, который отличается оригинальнымъ воззрніемъ на преданіе и превосходнымъ изложеніемъ.
Лейтбехеръ {См. Dr. Leutbecher: Uebcr den Faust von Gthe. S. 95, 1838.} приводитъ любопытный списокъ замчательнйшихъ нмецкихъ произведеній, порожденныхъ этимъ преданіемъ. Вотъ онъ:
1) Eine Scene von Lessing in dessen Briefen, die neueste Litteratur betreffend, Th. 1. S. 103, und in den Annalen fr die Litteratur. Th. 1. S. 210, auch im 2 Th. von Lessings theatralischen Nachlasse.
2) Johann Faust, ein allegorisches Drama in fnf Aufzgen. Mnchen. 1775.
3) Der Hllenrichter, von Lenz, ein Fragment im deutschen Museum vom Jahre 1777. Mai, S. 254.
4) Situationen aus Faust’s Leben, vom Maler Mller. Mannheim, 1776, auch im 2 Teile von Mller’s Werken.
5) Faust’s Leben, dramatisilrt von Maler Mller. Mannheim, 1776, auch im 2 Teile von Mller s Werken.
6) Dr. Faust’s Leibgrtel. Posse in einem Ackt, nach Rousseau: devin de village, im 3 Bande von Reichard’s Theater der Auslnder.
7) Scenen ans Faust’s Leben, von Schreiber. Offenbach. 1792.
8) Dr. Faust. Volksschauspiel vom fen von Soden. Augsburg, 1797.
9) Der neue Faust. Ein Duodrama von Schink, im Buche: zum Behuf des deutschen Theaters.
10) Dr. Faust’s Bund mit der Hlle, von Schink, im Berliner Archiv der Zeit und ihres Geschmackes, vom Jahre 179(5.
11) Johann Faust, dramatiche Phantasie von Schink, 1804.
12) Faust. Tragdie in einem Act, von Chamisso, in dessen Musenalmanach. 1804.
13) Die Jubelfeier der Hlle, oder Faust der Jngere. Schauspiel in fnf Acten, von Benkowitz. Berlin, 1808.
14) Der Frberhof, oder die Buchdruckerei in Mainz, von Nicolaus Vogt.
15) Faust. Eine romantische Tragdie, von Schne. Berlin. 1809.
16) Der travestierte Faust. Trauerspiel in zwei Akten. Berlin. 1809.
17) Faust. Ein Trauerspiel, nach der Volkslegende bearbeitet von Klingemann. Leipzig, 1815.
18) Scenen aus Faust’s Leben. Vom Verfasser der Adelheid von Schlesien.
19) Faust und Don Juan. Tragdie in fnf Akten, von Grbbe. Frankfurt а. М. 1829.
20) Faust, der wunderthtige Magus des Nordens, von Holtei.
21) Faust im Gewnde der Zeit, von Harro Harring. Leipzig. 1831.
22) Mantelkragen des verlornen Faust, von Harro Harring. 1831.
23) Faustische Scenen von Gustav Pfizer. Im Morgenblatt vom Jahre 1831.
24) Faust von Lenau. Fragment. Im Frhlings-Almanach vom J. 1835.
25) Faust. Ein dramatisches Gedicht von J. v. B. Leipzig. 1835.
26) Faustus. Ein Gedicht von L. Beckstein. Leipzig. 1833.
27) Fortsetzung von Gthe’s Faust, als zweiter Teil, von Schne.
28) Geistlich Nachspiel zur Tragdie Faust, von Rosenkranz. Leipzig. 1831.
29) Faust, eine Tragdie von Gthe, fortgesetzt von Hoffmann. Leipzig. 1832.
30) Dr. Faust’s Mantel, ein Zauberspiel mit Gesang in zwei Acten, von Buerle. Wien, 1819.
31) Faust. Trauerspiel mit Gesang und Tanz, von Julius v. Voss.
32) Faust. Oper in vier Aufzgen, von Bernhard, Musik von Spohr.
33) Fausto, opera sria, in drei Akten. Musik von Louise Bertin. Paris.
34) Dr. Faust, eine Erzhlung von Hamilton, frei bersetzt von Milius.
35) Faust’s Leben, Thaten und Hllenfahrt in 5 Bchern, von Klinger.
36) Faust von Mainz, von Kamarak.
37) Der umgekehrte Faust, oder Frosch’s Jugendjahre. Von Seyblod.
38) Faust’s Lehrling. Eine kleine Erzhlung vou Gerle.
39) Faust von Lenau. Vollstndig. Stuttgart bei Cotta.
По грубой канв этого богатаго преданія, лучшаго поэтическаго наслдія среднихъ вковъ, котораго содержаніе мы изложили выше, Гёте создалъ свое безсмертное твореніе. Еще въ 1786 году явился первый отрывокъ, потомъ онъ былъ значительно дополненъ и въ 1808 г. перешелъ въ новое изданіе всхъ сочиненій Гёте. Окончательное развитіе принадлежитъ 1831 году. По этому видно, что созданіе Фауста сдлалось задачею всей гётевой жизни. Въ немъ изложилъ онъ тайную исповдь души, въ немъ отразилась великая, заповдная дума одного изъ безсмертныхъ мыслителей человчества. Разсматривая различныя поэтическія произведенія, возбужденныя этимъ преданіемъ, мы находили въ нихъ всегда какое-то индивидуальное направленіе, ни одно изъ нихъ не возвысилось до общаго человческаго воззрнія.
Въ гётевомъ созданіи мы видимъ противное. Въ немъ отражается направленіе общаго человческаго характера, со всею полнотою истины, жизни и силы. Въ немъ высказывается таинственная загадка бытія, въ немъ скрывается философія жизни, въ полномъ ея развитіи. Это глубокая исповдь шестидесятилтняго опыта, это безсмертная мысль, упавшая въ тайные изгибы великой души, возлелянная умомъ и сердцемъ, созрвшая въ богатой сокровищниц многодумнаго созерцанія. Гёте вывелъ героя преданія изъ темной сферы чернокнижника и алхимика среднихъ вковъ. Онъ сдлалъ его символомъ нашего духовнаго стремленія, онъ изобразилъ въ судьб его судьбу человчества. У него является Фаустъ отважнымъ бойцомъ въ страшной борьб вры и познанія, въ борьб, столь гибельной для мыслящаго ума человка. Онъ стоитъ на страшной границ земного знанія, тамъ гд прерывается слабая нить изученія, гд безмолвствуетъ смлое слово самыхъ отважныхъ философическихъ системъ, тамъ, гд совершается таинственный процессъ соединенія духа и плоти! Здсь кончается лукавое, безполезное мудрствованіе, здсь одна только вра подаетъ намъ посохъ спасенія. Но и это религіозное довріе, это смиренное благоговніе многими добывается только въ борьб съ мятежнымъ умомъ, какъ отрадный плодъ успокоеннаго сомннія. Мирное самоотверженіе, тихое, терпливое смиреніе не дано человку безусловно. Онъ изъ дтской колыбели переходитъ въ міръ труда и испытанія. На первыхъ ступеняхъ науки его поджидаетъ сомнніе, каждый шагъ на поприщ знанія совершается на счетъ невинной, дтской безпечности, на счетъ утшительныхъ, безмятежныхъ врованій младенчества. Пройти сквозь мракъ земныхъ противорчій — его назначеніе. Оно исполняется возвращеніемъ къ вр. Конечный результатъ его борьбы заключается въ отрадномъ успокоеніи религіи. Но зато, когда надменный титанъ, увлеченный избыткомъ самонадяннаго ума, это звено, вырванное высокомрнымъ стремленіемъ изъ стройной цпи существъ, истомится борьбою и съ теплыми слезами раскаянія возвратится въ объятія религіи, какъ успокоительно, какъ торжественно врованіе титана! Многіе про ходили этотъ печальный путь и въ горнил сомннія очищали гршную душу для новыхъ подвиговъ смиренія, для новой вры, для новой жизни! И въ этой борьб, и въ этой возможности пройти дорогой боренія къ отрадной пристани вры, заключается основная идея, великая, нравственная идея безсмертнаго созданія Гёте. Она ясно высказывается во второмъ пролог стихами:
Ein guter Mensch in seinem dunkeln Drange
Ist sich des rechten Weges wohl bewusst *).
*) См. Dr. Leutbecher: Ueber den Faust von Gthe, стр. 216. Weber: Gthe’s Faust, стр. 46. Dntzer: Gthe’s Faust in seiner Einheit und Ganzheit, стр. 26. Cams Briefe ber Gthe’s Faust, стр. 48. Fr. Deyk’s Gthe’s Faust стр. 11.
Эта борьба ума, жаждущаго удовлетворенія въ безусловномъ познаніи, со всми его заблужденіями, такъ близка къ природ нашей, что мы не можемъ оторвать себя отъ вопроса, который такъ тсно связанъ съ внутреннею жизнью человка. Фаустъ уже не чуждое намъ, не постороннее лицо, въ немъ разршается загадка собственной нашей жизни, печальная тяжба нашего ума, связаннаго ненарушимыми границами. Фаустъ, перешедъ обширную область земного знанія, съ самостоятельнымъ взглядомъ на науку, поражаетъ насъ мучительнымъ сознаніемъ собственной немощи. Потерявъ путеводную нить религіи, зная, что природа не сниметъ для него покрывала, не выдастъ ему своихъ таинственныхъ загадокъ, онъ призываетъ силы ада, онъ становится союзникомъ воплощеннаго зла, стараясь заглушить неумолкающій голосъ души въ шумныхъ оргіяхъ чувственности. Этотъ страшный договоръ былъ дйствіемъ мгновеннаго ослпленія внезапнаго отчаянія. Первые порывы негодованія остынутъ, и Фаустъ проснется съ горькимъ сознаніемъ своего заблужденія. Я старался подробне объяснить развитіе основной мысли въ примчаніяхъ, приложенныхъ къ моему переводу.
Это глубокое созданіе Гёте, лучшій памятникъ германской словесности, сдлалось предметомъ изученія многихъ замчательныхъ мыслителей. Не мудрено, что въ этихъ толкованіяхъ много разногласія, всякій смотрлъ на этотъ вопросъ и на его разршеніе своими глазами. Несмотря на то, вс эти сочиненія послужили къ лучшему уразумнію идей, изложенныхъ въ этомъ безсмертномъ произведеніи. Я привожу здсь заглавія замчательнйшихъ сочиненій этого рода, тмъ боле, что пользовался ими при составленіи предисловія и примчаній, приложенныхъ къ моему переводу:
Aesthetische Vorlesungen ber Gthe’s Faust, als Beitrag zur Anerkennung wissensclmftlicher Kunstbeurteilung, von Dr. II. F. Hinrich’s. Hallo, 1825.
Vorlesungen ber Gthe’s Faust, von K. E. Schubarth. Berlin, 1830. Vorlesungen ber Gthe’s Faust, von F. А. Iiauch. Bdingen, 1830.
Die Darstellung der Tragdie Faust von Gthe auf der Bhne. Ein zeitgemsses Wort fr Theaterdirektionen etc. von L. Bechstein. Stuttgart, 1831.
Feber Erklrung und Fortsetzung im Allgemeinen und inshesondere ber christliches Nachspiel zur Tragdie Faust, von K. Rosenkranz. Leirsig 1731.
Gthe’s Faust, Andeutungen ber Sinn und Zusammenhang des ersten und zweiten Teiles der Tragdie, von Dr. J. Deyks. Koblenz, 1834.
Gthe aus nherem persnlichen Umgnge dargestellt von J. Falk. Leipzig. 1832.
Briefe ber Gthe’s Faust, von C. G. Garus. Leipzig. 1835.
Gthe’s Faust in seiner Einheit und Ganzheit wider seine Gegner dargestellt. Von H. Dntzer. Kln, 1836.
Gthe’s Faust, bersichtliche Bedeutung beider Teile zur Erluterung des Verstndnisses. Von W. E. Weber. Halle, 1836.
Kritik und Erluterung des Gthe’schen Faust. Nebst einem Anhang zur sittlichen Beleuchtung Gthe’s, von G. H. Weisse. Leipzig, 1836.
Ueber den Faust von Gthe. Eine Schrift zum Verstndniss dieser Dichtung nach ihren beiden Teilen etc. Von J. D. Leutbecher. Nrnberg, 1838.
Не одно произведеніе Гёте, котораго сочиненія, по собственному его признанію, никогда не могли быть народными, не возбудило такого общаго вниманія, какъ Фаустъ. Онъ сдлался достояніемъ всхъ литературъ. Французы имютъ три полныхъ перевода Сентъ-Олера, Штапфера и Жерара, не говоря объ отрывкахъ, надъ которыми между прочимъ трудилась госпожа Сталь. Въ этихъ переводахъ мы не найдемъ глубокаго изученія подлинника: нкоторые изъ нихъ оставляютъ даже подозрніе, что господа переводчики недалеко ушли въ самомъ знаніи нмецкаго языка. Наша литература владетъ нсколькими превосходными отрывками. Между ними первое мсто принадлежитъ посвященію Жуковскаго. Кто не помнитъ этого умилительнаго стихотворенія нашего поэта, въ которомъ высказалась вся его душа, какъ въ собственномъ, неотъемлемомъ созданіи! Сцена Пушкина такъ проникнута духомъ гётевой мысли, что она кажется вырванною изъ дивнаго творенія германскаго поэта. Грибодовъ далъ намъ неполный переводъ пролога. Веневитиновъ перевелъ, между прочимъ, возвышенный монологъ Фауста въ пещер. Все это доказываетъ, что лучшіе наши поэты понимали и любили это могущественное созданіе Гёте. Говоря о русскихъ переводахъ я не могу умолчать объ отрывкахъ господина Бека, помщенныхъ подъ моимъ именемъ въ VI том Современника за 1837 годъ. Случайное тождество нашихъ переводовъ въ нсколькихъ мстахъ, близкое сходство въ другихъ, странное смшеніе имени, участіе, которое принималъ Пушкинъ въ моемъ труд, все это заставило меня приписать ему вс важнйшія перемны, отмченныя мною тогда же въ одномъ изъ N. Литературныхъ Прибавленій. Другія мста, слишкомъ слабыя для того, чтобы приписать ихъ имени Пушкина, я надялся измнить по своему при полномъ изданіи моего перевода. Время объяснило этотъ литературный qui pro quo, и я съ удовольствіемъ освобождаю себя отъ труда господина Бека.
Знаю всю недостаточность моего перевода, чувствую какъ далеко отстоитъ онъ отъ подлинника, но утшаю себя мыслію, что старался по крайней мр незначительность талант
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека