Два стиховторения, Арагон Луи, Год: 1945

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-70-х годов XX века: Сборник
М.: ОАО Издательство ‘Радуга’, 2005

Louis Aragon

Art potique

Pour mes amis morts en Mai
Et pour eux seuls dsormais
Que mes rimes aient le charme
Qu’ont les larmes sur les armes
Et que pour tous les vivants
Qui changent avec le vent
S’y aiguise au nom des morts
L’arme blanche du remords
Mots maris mots meurtris
Rimes o le crime crie
Elles font au fond du drame
Le double bruit d’eau des rames
Banales comme la pluie
Comme une vitre qui luit
Comme un miroir au passage
La fleur qui meurt au corsage
L’enfant qui joue au cerceau
La lune dans le ruisseau
Le vtiver dans l’armoire
Un parfum dans la mmoire
Rimes rimes o je sens
La rouge chaleur du sang
Rappelez-nous que nous sommes
Froces comme des hommes
Et quand notre cur faiblit
Rveillez-nous de l’oubli
Rallumez la lampe teinte
Que les verres vides tintent
Je chante toujours parmi
Les morts en Mai mes amis
En trange pays
dans mon pays lui-mme, 1945

Луи Арагон

Поэтическое искусство

Отныне тем друзьям пою,
Кто в мае отдал жизнь свою.
Я им стихами ворожу,
Так слезы ворожат ножу.
Так я хочу наворожить
Тем, кто бездумно может жить,
За отошедших в мир иной
Клинок раскаянья стальной.
Слова, что тяжко ранил рок,
Ряды зовущих помощь строк…
Они всплывают из беды
Ударом весел из воды,
Привычные, как дождь весне,
Обычные, как свет в окне,
Как в зеркале свое лицо,
Как обручальное кольцо,
Щебечущая детвора,
В игре ручья луны игра,
Одежды запах в тьме шкафов,
Грусть выветрившихся духов.
О рифмы, рифмы, чую вновь
Вас согревающую кровь!
Вы нам напоминать должны,
Что мы мужами рождены,
Сердца уснувшие будит!..
Когда хотят они забыть…
В угасшей лампе свет зажжен,
Пустых бокалов слышен звон…
Вы, в мае павшие друзья,
Средь вас пою, как прежде, я.
Перевод А. Эфрон
1959

L’Inconnue du printemps

Les yeux rencontrs au coin d’un bazar
A quoi rvaient-ils ces grands yeux bizarres
Ah Paris palpite aprs qu’il a plu
Plaira-t-il encore autant qu’il a plu
Dans l’eau du ruisseau des bouquets de fleurs
S’en vont effeuillant toutes les couleurs
Je verrai toujours la Chausse d’Antin
Ses trottoirs de Parme au pied des putains
Les indiffrents le soir les voitures
Les voilettes d’ombre et les aventures
On faisait trois pas vers la Trinit
Le temps d’hsiter on s’tait quitt
Dans le brouhaha gare Saint-Lazare
Pourquoi pleurent-ils ces yeux de hasard
Ah Paris Paris tu ne chantes pas
Tu tournes la tte et tranes le pas
C’est l’heure du gaz et des imprudences
Les squares sont faits pour les confidences
C’est l’heure du gaz que n’allumes-tu
Que n’allumes-tu Mais Paris s’est tu
En trange pays
dans mon pays lui-mme, 1945

Весенняя незнакомка

Этот странный взгляд и прилавков ряд,
Знать бы, что сулил этот странный взгляд?
Ты, Париж, дрожишь, тебя дождь полил…
Полюблю ль теперь, как тогда любил?
Лепестки цветов по воде канав
Уплывают вдаль, от дождя устав…
Как могу забыть улиц блеск и лиц,
По Шоссе д’Антен каблуки девиц,
Вечер, ветер, шум, шорох, шелест шин,
Кто взялся за ум, тот идет один,
Кто до Трините три шага вдвоем.
По пути ли нам, или врозь пойдем?
Странный взгляд в слезах, ты кого искал?
Это знает лишь Сен-Лазар вокзал…
Ах, Париж, Париж, не поешь, молчишь,
Тяжело идешь, не туда глядишь,
Каждый сквер, когда зажигают газ,
Для сердечных дел ожидает нас…
Фонари черны, зажигай же их,
Зажигай же их, — но Париж затих…
Перевод А. Эфрон
1959
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека