Дон-Жуан, Байрон Джордж Гордон, Год: 1823

Время на прочтение: 424 минут(ы)

СОЧИНЕНІЯ
ЛОРДА БАЙРОНА
ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПОЭТОВЪ

ТОМЪ ТРЕТІЙ
ИЗДАНІЕ ТРЕТЬЕ
О. ГЕРБЕЛЬ

С.-ПЕТЕРБУРГЪ
1884

ДОНЪ-ЖУАНЪ.

РОМАНЪ.

Difficile est proprie communia decore.
Hor.

ПОСВЯЩЕНІЕ.

I.

Бобъ Соути! ты поэтъ, поэтъ увнчанный и представитель цлой ихъ расы, хотя въ послднее время ты и сдлался торіемъ. Это, впрочемъ, случай очень обыкновенный. Скажи же мн, мой эпическій ренегатъ, что длаешь ты теперь? Имешь ты или нтъ дло съ Лекистами, этимъ ‘гнздомъ двадцати четырёхъ дроздовъ, запечённыхъ въ одномъ пирог.

II.

Которые вс стали пть, когда пирогъ былъ разрзанъ и поданъ, какъ образцовое блюдо, королю и регёнту, также любившему подобныя угощенія.’ Есть хорошее въ этой старинной псн, а также и въ употребленіи, которое я изъ нея сдлалъ. Кольриджъ пробовалъ летать съ ними, но запутался въ своей соколиной шапочк, вздумавъ объяснять публик метафизику. Желалъ бы я, чтобъ онъ объяснилъ своё объясненіе.

III.

Ты, Бобъ, смлъ! Отчаявшись въ возможности перекричать всхъ ‘стальныхъ птицъ и остаться единственнымъ ноющимъ дроздомъ пирога, ты пытаешься сдлать невозможное, и, поднявшись слишкомъ высоко, подобно летучей рыб, падаешь плашмя на палубу, вмст съ своими обсохшими крыльями.

IV.

Вордсвортъ въ своёмъ ‘Excursion’ — огромномъ in-quarto, кажется страницъ въ пятьсотъ — далъ намъ полное изложеніе своей новой системы, способной свести съ ума мудрецовъ. Онъ увряетъ, что это поэзія. Можетъ-быть, съ этимъ можно согласиться въ пору, когда бсятся собаки, но тотъ, кто поймётъ въ этомъ сочиненіи хотя одно слово, способенъ будетъ даже надстроить этажъ въ Вавилонской башн.

V.

Удаляясь отъ всякаго порядочнаго общества, вы, господа, устроили свой маленькій кружокъ въ Кесвик, на которомъ достигли такого объединенія вашихъ мозговъ, что пришли серьёзно къ логическому заключенію, будто поэзія плетётъ свои внки только для васъ. Воззрніе это узко до такой степени, что я отъ души желаю вамъ раздвинуть горизонтъ вашихъ озеръ до предловъ океана.

VI.

Я не позволю себ изъ самолюбія унизиться до подобнаго убжденія, даже за всю пріобртённую вами славу, такъ-какъ, кром золота, вамъ досталась и она. Вы — правда — получали свое вознагражденіе, но работали, конечно, не для него одного. Вордсвортъ сидитъ на своёмъ мст въ таможн, да и вс вы порядочно дрянной народъ, хотя всё-таки поэты и занимаете мсто на безсмертномъ холм.

VII.

Ваши внки скрываютъ безстыдство вашихъ лбовъ, а, можетъ-быть, и остатокъ румянца совсти. Берегите же ихъ! Я не завидую ни ихъ лавровымъ листьямъ, ни плодамъ. Что же касается вашей славы, которую вы такъ жаждете увеличить, то для этого арена открыта всякому. Скоттъ, Роджерсъ, Кемболль, Муръ и Краббъ поспорятъ изъ-за нея съ вами передъ потомствомъ.

VIII.

Что до меня, странствующаго съ пшеходною музой, то я не вступлю въ споръ съ вашимъ крылатымъ конёмъ. Да пошлётъ вамъ судьба славу, которой вы жаждете, и умнья, котораго вамъ недостаётъ. Помните, что поэтъ не теряетъ ничего, воздавая своимъ сотоварищамъ полную дань заслуги, и что жаловаться на настоящее — плохое средство заслужить похвалы въ будущемъ.

IX.

Тотъ, кто самъ завщаетъ свою славу потомству, очень рдко объявляющему претензію на такое наслдство, едва ли можетъ надяться на богатый урожай, и обманывается собственнымъ ложнымъ убжденіемъ. Если и случается, что иной точно встаётъ передъ глазами потомства, какъ Титанъ изъ волнъ океана, то большинство исчезаетъ — куда — одинъ Богъ знаетъ, такъ-какъ Онъ одинъ это можетъ знать.

X.

Если Мильтонъ, преслдуемый, въ дни злополучія, злыми языками, взывалъ съ просьбой о мости ко времени, и если время, этотъ великій мститель, точно раздавило его враговъ, сдлавъ имя Мильтона синонимомъ великаго, то это потому, что онъ не лгалъ въ своихъ псняхъ, не употреблялъ своего таланта для преступленія, но оскорблялъ отца, чтобъ сдлать удовольствіе сыну, и умеръ, какъ жилъ, ненавистникомъ тирановъ.

XI.

Что, еслибъ этотъ слпой старикъ возсталъ, какъ Самуилъ, изъ могилы, чтобы оледенить кровь королей своими пророчествами? или ожилъ, ублённый сдинами и горемъ, съ своими безпомощными глазами и безсердечными дочерьми, блдный, нищій, больной! Неужели вы думаете, что онъ преклонился бы передъ какимъ-нибудь деспотомъ-султаномъ и сталъ бы слушаться умственнаго евнуха Кэстльри?

XII.

О, хладнокровный, двуличный, смиренный на видъ, бездльникъ! Онъ обагрилъ свои нжныя руки въ крови Ирландіи, а затмъ, желая разширить поле своей кровавой дятельности, перенёсъ её на свой родной берегъ. Подлое орудіе тиранніи, онъ обладаетъ талантомъ ровно на столько, чтобъ держать людей въ цпяхъ, скованныхъ другими, и подноситъ имъ ядъ, приготовленный заран.

XIII.

Какъ ораторъ, онъ до-того глупъ и ничтоженъ, что даже льстецы не ршаются хвалить его рчей, а его враги, то-есть — вс націи, удостоиваютъ ихъ одной насмшки. Ни малйшая искра не сорвалась ни разу съ этого жернова Иксіона, вертящагося безъ конца, какъ олицетвореніе безконечнаго труда, безконечной муки и вчнаго движенія.

XIV.

Пачкунъ даже въ своёмъ отвратительномъ ремесл, штопая и зашивая то тамъ, то сямъ, онъ оставляетъ везд дыры, чтобъ пугать своихъ милостивцевъ. И вс его труды клонятся къ тому, чтобъ закабалять въ неволю народы, притснять мысль, придумывать заговоры или конгрессы. Поставщикъ кандаловъ для всего человчества, онъ искусно чинитъ старыя цпи, за что и пользуется справедливо ненавистью Бога и людей.

XV.

Каковъ духъ — таково и тло, потому и онъ является намъ истощённымъ до мозга костей, способнымъ только подслуживаться и лишать свободы другихъ. Рабъ въ душ, онъ думаетъ, что оковы пріятны и другимъ. Евтропій нсколькихъ повелителей, слпой на пониманіе таланта и ума, также какъ и свободы, онъ, пожалуй, смлъ, потому-что страхъ всё-такы обличаетъ какое-нибудь чувство, но его смлость отвратительна, какъ порокъ.

XVI.

Куда бжать мн, чтобъ не видть его тираннія, такъ-какъ заставить меня испытать её онъ не въ состояніи? Въ Италію?— Но ея ожившая-было римская душа раздавлена происками этой государственной петли. Ея цпи и раны Ирландіи звучатъ и вопіютъ громче меня. Въ Европ есть рабы, короли-союзники, арміи и, наконецъ, есть Соути, чтобъ воспвать всё это.

XVII.

Теб, увнчанный поэтъ, посвящаю я эту поэму, написанную безъ претензій, простыми, честными стихами. Если я не льщу, то потому, что сохранялъ ещё свои цвта, желтый и голубой {Цвта виговъ.}. Политическіе мои взгляды ещё не воспитались. Къ тому же, отступничество нынче до того въ мод, что сохранить свои убжденія составляетъ почти геркулесовскій подвигъ. Не такъ ли, мой тори? мой ультра-отступникъ — Юліанъ?
Венеція, 16-го сентября 1818 года.

ПСНЬ ПЕРВАЯ.

I.

У меня нтъ героя! Странный недостатокъ теперь, когда чуть не каждый годъ и мсяцъ является новый. Но такъ-какъ слава большинства изъ нихъ, наполнивъ рекламами столбцы газетъ, разлетается безъ слда, то и я не намренъ выбирать такого, а лучше возьму нашего стараго друга Донъ-Жуана. Мы вс видали, какъ онъ проваливался въ театр къ чёрту, хотя, по правд сказать, слишкомъ рано.

II.

‘Вернонъ, мясникъ Кумберландъ, Вольфъ, Гауке, принтъ Фердинандъ, Гранби, Бургойнъ, Кеппель и Гауе {Адмиралъ Вернонъ прославился многими подвигами, особенно при взятіи Порто-Белло, умеръ въ 1757 году.— Кумберландъ, второй сынъ Георга II, выигравшій многія сраженія.— Генералъ Вольфъ извстенъ, какъ начальникъ экспедиціи противъ Квебека, палъ въ сраженіи въ 1769 году.— Адмиралъ лордъ Гауке — побдитель французовъ при Брест, умеръ въ 1781 году.— Принцъ Фердинандъ, герцогъ Брауншвейгскій, побдитель французовъ при Минден, умеръ въ 1792 году.— Гранби — сынъ третьяго герцога Рутландскаго, извстный полководецъ, умершій въ 1770 году.— Бургойнъ — англійскій военачальникъ и драматическій писатель, умеръ въ 1792 году.— Кеннель и Гауе — англійскіе адмиралы.} — такъ или иначе заставляли говорить о себ и собирали толпу около своихъ знамёнъ, какъ теперь Веллингтонъ, ‘Девятеро поросятъ одной матки’, говоря словами Шекспира, прошли они одинъ за другимъ, какъ короли Банко. Франція также имла своихъ Бонапарта {Въ рукописи Байрона находится слдующее примчаніе къ этой строф: ‘Критикъ Газлитъ обвиняетъ меня въ томъ, что я ‘возносилъ Бонапарта до небесъ въ дни его успха, а потомъ отомстилъ своему идолу самымъ сильнымъ негодованіемъ противъ него’. Это неправда. Первое, что я написалъ о Бонапарт, была ‘Ода къ Наполеону’, ея сочиненіе относится къ 1814 году, когда Наполеонъ уже отрёкся отъ престола. Всё, что я написалъ на эту тэму, было писано уже посл паденія Бонапарта: я никогда не говорилъ о нёмъ въ дни его успха. Я разсматривалъ его характеръ въ его различные періоды, какъ силы, такъ и слабости, приверженцы его обвиняютъ меня въ несправедливости, враги выставляютъ меня самымъ ревностнымъ приверженцемъ его… Повторяю г. Газлиту: я никогда не льстилъ Наполеону на трон и никогда не бранилъ его посл паденія. Я выставлялъ только т стороны, которыя казались мн невроятными противоположностями въ его характер’.} и Дюмурье, прославленныхъ въ ‘Монитёр’ и ‘Курьер’.

III.

Барнавъ, Брносо, Кондорсе, Мирабо, Петіонъ, Клооцъ, Дантонъ, Маратъ и Лафайетъ — были французами и замчательными людьми: мы это знаемъ хорошо. Было не мало и другихъ, чьи память хранится до-сихъ-поръ, какъ напримръ: Жуберъ, Гошъ, Марсо, Ланнъ, Дезэ и Моро — словомъ, цлая толпа героевъ, прославившихся въ своё время военными подвигами, но имена ихъ, къ сожалнію, плохо римуются въ моихъ стихахъ.

IV.

Нельсонъ долго считался въ Британіи богомъ войны, и могъ бы быть онъ до-сихъ-поръ, если бъ не измнился потокъ событіи. Но слава Трафальгара погребена вмст съ его героемъ! Слава сухопутныхъ армій стала популярнй славы моряковъ. Оно и понятно: нашъ король любитъ сухопутное войско, и, преданный ему, позабылъ Дункана, Нельсона, Гауо и Джервиса.

V.

Храбрые воины жили и до Агамемнона. Не мало можно насчитать жившихъ и посл него, очень на него похожихъ, хотя и не бывшихъ Агамемнонами, я, между-тмъ, мы видимъ, что слава ихъ всхъ позабыта только потому, что они не попали подъ перо поэта. Я не хочу этимъ обвинять никого, но такъ-какъ не нахожу въ современномъ вк ни одного героя, подходящаго къ моей поэм — то-есть къ той, которую я задумалъ — то потому, какъ уже сказалъ выше, выбралъ я въ герои друга моего Донъ-Жуана.

VI.

Большинство эпическихъ поэтовъ начинали съ medias res. (Горацій даже считалъ этотъ пріёмъ необходимымъ исходнымъ пунктомъ эпопеи.) Затмъ — если это подходитъ къ длу — герой обыкновенно начиналъ разсказывать о томъ, что случилось до того времени, причёмъ переходилъ отъ эпизода къ эпизоду, сидя возл своей возлюбленной, въ какомъ-нибудь прекрасномъ, уединённомъ мст, въ саду, на двор, въ раю, или въ грот, замнявшемъ прекрасной чет ресторанъ.

VII.

Таковъ былъ общепринятый методъ, но, къ несчастью, онъ не мой. Я люблю начинать съ начала. Правильность моего плана запрещаетъ мн, пуще всего, длать какія-либо отступленія. Потому, хотя бы мн пришлось высиживать по часу каждый стихъ, я всё-таки начну прямо съ разсказа объ отц Донъ-Жуана, а также объ его матери, если только вы не имете ничего противъ этого.

VIII.

Онъ родился въ прекрасномъ город Севиль, извстномъ прекраснымъ вкусомъ своихъ апельсинъ и красотою своихъ женщинъ. Я совершенно согласенъ съ старинной пословицей, которая говоритъ, что жалокъ тотъ, кто не видалъ Севильи, безспорно самый прекрасный изъ всхъ испанскихъ городовъ, за исключеніемъ одного Кадикса… но о нёмъ мы будемъ говорить въ другое время. Родители Донъ-Жуана жили на берегу прекрасной рчки, называемой Гвадалквивиромъ.

IX.

Отецъ Жуана назывался Хозе — донъ по титулу и настоящій гидальго, безъ малйшей примси жидовской или мавританской крови въ жилахъ. Его родословная была длинне любой готической испанской семьи. Никогда боле ловкій всадникъ не садился верхомъ на лошадь, или, сидя на ней, не слзалъ съ сдла. И такъ Донъ-Хозе родилъ нашего героя, который родилъ въ свою очередь… но объ этомъ будетъ рчь впереди.

X.

Его мать была очень серьёзно-образованная женщина, знакомая со всми науками, которыя только имютъ имя на христіанскомъ язык. Добродтель ея совершенно равнялась ея уму, такъ-что многіе, видя явно ея превосходство въ ихъ собственной спеціальности, по могли иной разъ скрыть невольной зависти, при созерцаніи качествъ Донны-Инесы.

XI.

Память ея была неистощима, какъ рудникъ. Она знала наизустъ Кальдерона и большую частъ Лопе, такъ-что случись какому-нибудь актёру забыть свою роль, она могла бы служить ему вмсто тетрадки суфлёра. Мнемоническія лекціи Фойнэгля {Профессоръ Фейнэгль, читавшій въ 1812 году курсъ Мнемоники (искусство развивать память).} были бы ей ршительно не нужны, и она бы его самого заставила прикусить языкъ, такъ-какъ онъ никогда не могъ бы, помощью своего искусства, изощрить чью-либо память боле, чмъ была изощрена память Донны-Инесы {‘Лэди Байронъ часто имла хорошія мысли, но никогда по умла выражать ихъ, письма ея были загадочны, даже часто совсмъ непонятны. Она управлялась тмъ, что называла постоянными правилами и математическими принципами’. Изъ письма Байрона.}.

XII.

Математика была ея любимой наукой, великодушіе — любимой добродтелью. Ея умъ — на который она, надо признаться, имла-таки претензію — былъ чисто аттическій. Ея серьёзныя изреченія иногда бывали глубоки до темноты. Словомъ, она могла во всхъ отношеніяхъ назваться восьмымъ чудомъ свта. По утрамъ одвалась она въ канифасъ, а вечеромъ въ шелкъ. Лтомъ же носила муслинъ и другія матеріи, предъ именами которыхъ я становлюсь въ тупикъ.

XIII.

Она знала по-латыни на столько, чтобъ понимать молитвенникъ, и по-гречески, чтобъ правильно разбирать буквы: за послднее я ручаюсь! На своёмъ вку прочла она нсколько французскихъ романовъ, хотя говорила на этомъ язык не совсмъ чисто. Что же касается родного испанскаго языка, то она мало о нёмъ заботилась, почему, вроятно, разговоръ ея и не всегда бывалъ понятенъ. Мысли ея были теоремами, а слова задачами, такъ-что можно было подумать, будто она нарочно затемняетъ ихъ смыслъ, чтобъ сдлать ихъ боле возвышенными.

XIV.

Она любила англійскій и еврейскій языки и увряла, будто между ними существуетъ какое-то сходство. Мнніе своё она поддерживала цитатами изъ священныхъ книгъ, но я предоставлю ршеніе этого вопроса людямъ боле съ нимъ знакомымъ. Впрочемъ, мн самому удалось слышать сдланное ею замчаніе, о которомъ, конечно, всякій можетъ думать, что ему угодно: ‘Какъ странно’ — сказала она — ‘что еврейское God am такъ удивительно схоже звучитъ съ англійскимъ. God damn! {Непереводимое и весьма плохое созвучіе библейскаго выраженія God am (еcмь Богъ) и англійской брани God damn (убей Богъ).}

XV.

Есть женщины, для которыхъ болтовня — всё. Донна-Инеса однимъ взглядомъ или складкой лба говорила больше, чмъ иная лекція или проповдь. Въ себ одной находила она ршеніе всхъ житейскихъ вопросовъ, точь-въ-точь оплакиваемый нами сэръ Самуэль Ромильи {Самуилъ Ромильи лишился жены 29 октября и лишилъ себя жизни 2 ноября того же года. Изъ писемъ Байрона видно, что этотъ Ромильи сдлалъ ему и его семейству много вреда, поэтъ прямо называетъ его однимъ изъ своихъ убійцъ.}, этотъ славный законникъ и государственный мужъ, такъ печально покончившій съ жизнью самоубійствомъ и тмъ доказавшій ещё разъ, что на свт всё — суета суетъ. Впрочемъ, присяжные ршили, что самоубійство совершено имъ въ припадк сумашествія.

XVI.

Словомъ, это была ходячая ариметика, ходячій романъ миссъ Эджвортъ, выскочившій изъ переплёта, книга мистрисъ Триммеръ о воспитаніи, или, наконецъ, ‘Супруга Цёлеба’ {Марія Эджвортъ — авторъ разныхъ повстей и педагогическихъ трактатовъ.— Анна Моръ — авторъ поучительныхъ разсказовъ, въ своё время имвшихъ большой успхъ и теперь забытыхъ.}, ищущая любовника. Словомъ, нравственность не могла бы лучше олицетворяться ни въ комъ, и даже сама зависть не была въ состояніи подпустить подъ неё иголки. Женскіе пороки и недостатки предоставляла она имть другимъ, потому-что сама не имла ни одного, что, по-моему, всего хуже.

XVII.

Она была совершенствомъ между святыми — правда, современными — и до-того выше всякихъ адскихъ искушеній, что ея ангелъ-хранитель давно отъ нея удалился, находя совершенно безполезнымъ занимать этотъ ноетъ. Вс ея поступки были правильне и точне карманныхъ часовъ работы Гаррисона и съ несравненностью ея качествъ могло сравниться разв только несравненное макассарское масло для ращенія волосъ.

XVIII.

И такъ — она была совершенствомъ! Но такъ-какъ совершенство, говорятъ, очень скоро прискучиваетъ въ этомъ непостоянномъ мір, въ которомъ, за открытіе искусства цловаться, прародители наши были выгнаны изъ рая, гд всё было невинностью, миромъ и покоемъ (не понимаю — чмъ занимались они тамъ въ теченіи цлыхъ двнадцати часовъ?), то и Донъ-Хозе, какъ истинный сынъ Евы, позволялъ себ иногда срывать — то тамъ, то здсь — кое-какіе плоды, безъ согласія своей дражайшей половины.

XIX.

Это былъ беззаботный, непостоянный гуляка, не жаловавшій ни наукъ, ни учёныхъ и очень любившій шататься, гд вздумается, ни мало по думая о томъ, какъ посмотритъ на это жена. Свтъ, очень склонный, какъ извстно, злобно радоваться разрушенію государствъ и семейнаго счастья, приписывалъ ему любовницу, многіе — даже двухъ, хотя для того, чтобы поселить раздоръ въ дом, совершенно достаточно и одной.

XX.

Донна-Инеса, при всхъ своихъ достоинствахъ, была очень высокаго мннія о себ. Всякая покинутая жена должна запастись терпніемъ святой. Хотя въ терпньи у Донны-Инесы недостатка не было, по, къ сожалнію, природа надлила ее несчастнымъ характеромъ, способнымъ всякое малйшее подозрніе считать дйствительностью, вслдствіе чего — само-собою разумется — она никогда не упускала случая поймать своего супруга.

XXI.

И это было очень легко сдлать съ человкомъ, гршившимъ очень часто и, притомъ, безъ малйшей осмотрительности. Самые умные изъ мужчинъ, при всей осторожности, иногда даютъ застать себя врасплохъ и попадаютъ подъ женскую туфлю, которою иныя дамы умютъ пребольно ударить въ подобномъ случа. Иной разъ туфля превращается въ ихъ рукахъ въ сущій кинжалъ, Богъ знаетъ какъ и почему.

XXII.

Какъ жаль, что учёныя женщины обыкновенно выходятъ замужъ за людей или безъ всякаго образованія, или хоть и благовоспитанныхъ, но начинающихъ звать во весь ротъ, едва разговоръ коснётся учёнаго предмета. Д человкъ скромный и, притомъ, холостой, а потому и предпочитаю лучше замолчать объ этомъ вопрос, но вы — мужья учёныхъ женъ — признайтесь по секрету: не вс ли вы у нихъ подъ башмакомъ?

XXIII.

Донъ-Хозе нердко ссорился съ своей супругой. За что?— никто этого не зналъ, хотя многіе пытались угадывать. Но какое кому до этого дло, а тмъ боле — мн, считающему любопытство однимъ изъ самыхъ дурныхъ пороковъ? Но если есть искусство, которымъ я обладаю вполн, такъ это — умнье улаживать семейныя дла моихъ друзей, оставаясь самъ чуждъ домашнихъ дрязгъ.

XXIV.

На этомъ основаніи вздумалъ я разъ вмшаться въ ихъ ссору, и, притомъ, съ самыми лучшими намреніями, но, къ несчастью, вышла неудача. Оба, казалось, сошли въ этотъ день съ ума, и съ-тхъ-поръ я никогда не могъ застать дома ни мужа, ни жены, хотя привратникъ и признавался мн въ послдствіи… Но — но въ этомъ дло! Самымъ худшимъ было то, что разъ — во время одного изъ моихъ посщеній — маленькій Жуанъ вылилъ на меня, съ верху лстницы, цлое ведро — должно быть — воды…

XXV.

Маленькій, завитой шалунъ, негодный ни къ чему, онъ сдлался сущимъ домашнимъ чертёнкомъ съ самаго дня рожденья. Въ дл его воснитанія родители Жуана сходились только въ томъ, что портили его наперерывъ. Вмсто того, чтобы ссориться — по-моему, они поступили бы гораздо лучше, когда бы согласились отправить Жуана въ школу или выскли его хорошенько дома и тмъ научили шалуна вести себя лучше.

XXVI.

Донъ-Хозе и Донна-Инеса вели, съ нкотораго времени, довольно печальную жизнь, желая въ душ не развода, а смерти другъ другу. Впрочемъ, для свта они, какъ слдуетъ благовоспитаннымъ людямъ, оставались по-прежнему мужемъ и женой и не обнаруживали ни малйшимъ намёкомъ своихъ домашнихъ распрей. Но, наконецъ, долго сдерживаемый огонь вырвался наружу, уничтоживъ вс сомннія на счетъ ихъ истинныхъ отношеній {‘Лэди Байронъ оставила Лопдонъ въ конц января, для посщенія своего отца въ графств Лейстерскомъ, и лордъ Байронъ скоро долженъ былъ послдовать туда за ней. Они разстались самымъ нжнымъ образомъ и она написала ему съ дороги самое дружественное письмо, но по прізд ея къ отцу, этотъ послдній извстилъ лорда Байрона, что она никогда не вернётся къ нему.’ Такъ разсказываетъ Муръ. Изъ записокъ лэди Байронъ видно, что причиною этого отъзда было распространившееся мнніе о разстройств умственныхъ способностей поэта.}.

XXVII.

Донна-Инеса созвала цлую толпу аптекарей и докторовъ, увряя, что ея мужъ сошелъ съ ума {Байронъ въ своихъ запискахъ говоритъ: ‘Однажды я былъ удивленъ посщеніемъ одного доктора (Бальи) и одного юриста (Лушинтона), которые почти насильно ворвались въ мою комнату. Я только впослдствіи узналъ настоящую причину этого посщенія. Я нашелъ ихъ распросы странными, нелпыми и отчасти дерзкими, но что бы я подумалъ, если бы зналъ, что они пришли для того, чтобы удостовриться въ моёмъ помшательств. Не сомнваюсь, что мои отвты этимъ шпіонамъ были не совсмъ разумны и послдовательны, такъ-какъ моё воображеніе было разгорячено другими предметами, но всё-таки докторъ не могъ по совсти дать мн аттестата въ Бедламъ. Я не обвиняю однако лэди Байронъ въ этой продлк, по всей вроятности, она не участвовала въ ней. Она была только орудіемъ другихъ. Ея мать всегда ненавидла меня и не была на столько деликатна, чтобы скрывать это въ ея дом.’}, но такъ-какъ у него нельзя было отрицать свтлыхъ промежутковъ, то она основалась на томъ, что онъ пороченъ. Когда же отъ ноя потребовали доказательствъ — она не могла ничего сказать, кром увреній, что одно чувство долга, относительно Бога и людей, заставляетъ её поступать такимъ образомъ. Всё это показалось довольно страннымъ.

XXVIII.

Впрочемъ, у ней былъ журналъ, въ которомъ записывались вс грхи ея мужа. На этотъ разъ вытащила она сверхъ того нсколько связокъ писемъ и книгъ, могущихъ служить уликами. За неё была вся Севилья, въ томъ числ и ея бабушка — старуха, начинавшая заговариваться. Слушавшіе ея жалобы сдлались ея репортёрами, адвокатами, обвинителями, судьями, иные для развлеченія, другіе по старой непріязни.

XXIX.

Говорили, что эта лучшая изъ всхъ женщинъ переноситъ дурные поступки своего мужа съ твёрдостью истинной спартанки, которыя, какъ извстно, въ случа смерти ихъ мужей на войн, давали обтъ не вспоминать о нихъ боле никогда въ точеніе всей остальной жизни. Спокойно выслушивала она сплетни и клеветы, поднявшіяся надъ его головой, и съ такою твёрдостью присутствовала при потер его добраго имени, что видвшіе всё это восклицали въ одинъ голосъ: ‘какое великодушіе!’

XXX.

Равнодушіе нашихъ бывшихъ друзей къ проклятіямъ, которыми осыпаетъ насъ свтъ, нельзя не назвать, конечно, философскимъ. Но нельзя также отрицать и того, что очень пріятно прослыть великодушнымъ, и, вмст съ тмъ, добиться того, чего желалъ. Никакой законникъ не назовётъ такого поведенія: malus animus. Личная месть, правда, никогда по можетъ назваться добродтелью, по чмъ же мы виноваты, если за насъ мстятъ другіе?

XXXI.

Если наши прошедшіе грхи поднимаютъ вокругъ насъ бурю сплетенъ, съ помощью двухъ или трехъ новыхъ клеветъ, то отвтственность за-то не должна, конечно, падать ни на меня, ни на кого-либо другого. Это истина, не требующая доказательствъ. Къ тому же подобное переворачиваніе стараго хлама иногда приноситъ пользу намъ самимъ, заставляя судить о насъ по контрасту съ прежнимъ, а итого мы желаемъ вс. Наука также выигрываетъ при этомъ, такъ-какъ старые скандалы составляютъ весьма интересный предметъ для разбора.

XXXII.

Друзья Хозе и Инесы длали попытки ихъ помирить, родные также, но этимъ только ухудшили дло. (Вообще, трудно сказать, къ кому лучше обращаться въ подобныхъ случаяхъ: къ друзьямъ или родственникамъ? Я, по-крайней-мр, не могу сказать ничего въ пользу ни тхъ, ни другихъ.) Адвокаты лзли изъ кожи, чтобъ добиться развода, но едва успло кое-что перепасть въ ихъ руки съ той и съ другой стороны, какъ Донъ-Хозе внезапно умеръ.

XXXIII.

Онъ умеръ — и очень не во-время, потому-что, сколько я могъ понять изъ разговоровъ, бывшихъ въ обществахъ учёныхъ юристовъ — не смотря на всю темноту и запутанность ихъ выраженій — смерть Дона-Хозе прервала очень интересный процессъ. Въ свт было высказано много сожалній въ память покойнаго, какъ это всегда бываетъ въ подобныхъ случаяхъ.

XXXIV.

Но — увы!— онъ умеръ, а вслдъ за нимъ сошли въ могилу и сожалнія, и гонораріи адвокатовъ. Его домъ былъ проданъ, слуги распущены. Одна изъ его любовницъ досталась жиду, другая — капуцину: по-крайней-мр такъ говорили. Я распрашивалъ докторовъ о причин его болзни. Онъ — по ихъ словамъ — умеръ отъ третичной лихорадки, предавъ свою вдову суду ея совсти.

XXXV.

Тмъ не мене Донъ-Хозе всё-таки былъ достойный уваженія человкъ. Я говорю это потому, что зналъ его хорошо, и не стану распространяться о его слабостяхъ, такъ-какъ дло это доведено до конца безъ меня. Если грхи его иногда переступали должную границу и были посильне, чмъ грхи Нумы, по прозванію Помпиліуса, то это просто потому, что онъ былъ дурно воспитанъ и родился съ желчнымъ характеромъ.

XXXVI.

Каковы бы ни были его достоинства или пороки, несчастный много страдалъ. Теперь можно сказать это громко, не боясь доставить удовольствіе его врагамъ. Невесёлыя пережилъ онъ минуты, когда почувствовалъ себя покинутымъ всми у своего разрушеннаго домашняго очага, среди своихъ поверженныхъ пенатовъ, не имя иного выбора, кром глупаго процесса или смерти. Онъ выбралъ послднее.

XXXVII.

Донъ-Хозе умеръ безъ завщанія — и потому Жуанъ остался единственнымъ наслдникомъ его домовъ и земель, которые — въ умлыхъ рукахъ — могли бы давать хорошій доходъ во время его долгаго малолтства. Донна-Инеса стала единственной опекуншей своего сына, что, безъ сомннія, было совершенно справедливо и сообразно законамъ природы. Единственный сынъ, порученный попеченію матери, будетъ всегда воспитанъ лучше, чмъ кто-либо другой!

XXXVIII.

Эта умнйшая изъ женщинъ и вдовъ ршилась дать своему сыну воспитаніе, достойное его родословной: отецъ его былъ кастилецъ, а она — арагонка. Потому, чтобъ сдлать его настоящимъ рыцаремъ, на случай, если королю вздумается затять войну, Жуана стали учить верховой зд, фехтованію, стрльб въ цль, словомъ, всему, что необходимо для того, чтобъ взять приступомъ крпость или женскій монастырь.

XXXIX.

Но чего Допна-Инеса желала боле всего, и зачмъ всего строже наблюдала сама, среди учёныхъ профессоровъ, которыхъ содержала для своего сына — это, чтобъ воспитаніе Жуана было прежде всего нравственнымъ, въ строжайшемъ смысл этого слова. Всё, что ему ни преподавали, подвергалось предварительно ея просмотру. Науки и искусства допускались вс, кром одной натуральной исторіи.

XL.

Языки, преимущественно мёртвые, науки боле отвлечённыя, искусства мене примнимыя къ практической жизни — вотъ предметы, которые преподавались ему съ особеннымъ усердіемъ. Но всё то, что могло хоть однимъ словомъ намекнуть на продолженіе человческаго рода, было тщательно отъ него скрыто, изъ боязни заразительности порока.

XLI.

Классическое направленіе его воспитанія представило не мало заботъ при передач любовныхъ похожденій боговъ и богинь, которые, какъ извстно, порядочно шалили въ первые вка міра, гуляя безъ панталонъ и корсетовъ. Наставники Жуана, бывало, изъ кожи лзли, защищая ‘Энеиду’, ‘Илліаду’ и ‘Одиссею’ въ глазахъ Донны-Инесы, которая терпть не могла миологіи.

XLII.

Овидій — прямой развратникъ, что доказываетъ половина его произведеній, нравственность Анакреона ещё хуже, во всёмъ Катулл едва найдётся одна приличная строка, и я даже не знаю, можетъ ли служить хорошимъ примромъ Сафо, хотя Лонгинъ и увряетъ, что высокое достигаетъ въ ея гимнахъ высочайшей степени. Одинъ Виргилій чистъ въ своихъ псняхъ, кром чудовищной эклоги, начинающейся словами: ‘Formosum Pastor Corydon’.

XLIII.

Безрелигіозность Лукреція представляетъ слишкомъ опасную пищу для молодыхъ желудковъ. Ювеналъ, конечно, преслдовалъ въ своихъ сочиненіяхъ похвальную цль, но я не могу похвалить его уже излишнюю откровенность въ выраженіяхъ. Что же касается грязныхъ эпиграммъ Марціала, то могутъ ли он нравиться мало-мальски порядочному человку?

XLIV.

Жуанъ прочёлъ ихъ въ особомъ изданіи, очищенномъ учёными комментаторами отъ всего, что было слишкомъ неприлично. Но изъ боязни, однако, изуродовать скромнаго поэта въ конецъ, и желая, хотя нсколько, поправить это преступленіе, мудрые цензоры собрали выпущенныя мста въ особое приложеніе {Такія изданія дйствительно существовали. Такъ, напримръ, нескромныя эпиграммы Марціала были помщены не въ полномъ собраніи его сочиненій, а въ особомъ приложеніи.} и помстили его въ конц книги, въ род указателя.

XLV.

Такимъ-образомъ, трудъ отъискиванія этихъ мстъ по всей книг сдлался ненужнымъ, такъ-какъ они были собраны и поставлены въ приложеніи стройными рядами, какъ солдаты, на поученіе и назиданіе грядущаго молодого поколнія, что и будетъ продолжаться до-тхъ-поръ, пока мене строгій издатель не помститъ ихъ обратно, куда слдуетъ, въ текстъ, вмсто того, чтобы длать изъ нихъ выставку, въ род статуй бога садовъ, и, притомъ, выставку ещё боле неприличную.

XLVI.

Молитвенникъ Донны-Инесы — старый домашній молитвенникъ — былъ также украшенъ, подобно многимъ стариннымъ книгамъ, не совсмъ подходящими къ длу рисунками. Признаюсь, я даже не понимаю, какимъ образомъ можно было, разсматривая на поляхъ эти рисунки, обращать въ то же время глаза на молитвенный текстъ. Потому, мать Донъ-Жуана оставила этотъ молитвенникъ для себя, а ему дала другой.

XLVII.

Проповди и житія святыхъ давали ему читать и заставляли выслушивать. Привыкнувъ къ чтенію Іеронима и Хризостома, онъ не очень утомлялся этимъ занятіемъ. Но если уже зашелъ вопросъ о томъ, какъ пріобрсти и сохранить вру, то нтъ автора лучше святого Августина, который въ своей прекрасной исповди, поистин, заставляетъ завидовать своимъ грхамъ.

XLVIII.

Эта книга была тоже запечатана для маленькаго Жуана, что я также готовъ вмнять въ заслугу его матери, если только такой родъ воспитанія можно назвать правильнымъ. Она положительно не спускала съ него глазъ. Горничныя, служившія въ ея дом, вс были старухи, если она брала новую, то можно было заране предсказать, что это будетъ пугало. Такъ поступала она, впрочемъ, и при жизни своего мужа — и я отъ души рекомендую подобный образъ дйствій всмъ женамъ.

XLIX.

Маленькій Жуанъ росъ такимъ образомъ, окруженный святостью и благочестіемъ. Шести лтъ онъ уже былъ прелестнымъ ребёнкомъ, а на одиннадцатомъ году — общалъ быть красавцемъ, какимъ рдко бываетъ мужчина. Учился онъ усердно, длалъ быстрые успхи и шелъ, казалось по всему, прямой дорогой въ рай, такъ-какъ одну половину своего времени проводилъ въ церкви, а другую — окруженный матерью, духовникомъ и учителями.

L.

И такъ, шести лтъ, какъ я уже сказалъ, онъ былъ прелестнымъ ребёнкомъ, а двнадцати — красивымъ, но скромнымъ мальчикомъ. Въ дтств, правда, проявлялись въ его характер кое-какія вспышки, но воспитатели употребили вс усилія, чтобъ вырвать и заглушить эти дурныя черты. Трудъ ихъ увнчался полнымъ успхомъ — и мать могла съ сердечной радостью видть, какимъ скромнымъ, умнымъ и прилежнымъ юношей становился съ годами ея молодой философъ.

LI.

Я нсколько сомнвался — и сомнваюсь до-сихъ-поръ — въ истин этого убжденія Донпы-Инесы, но говорить объ этомъ теперь считаю преждевременнымъ. Я хорошо зналъ отца Жуана, и кое-что смыслю въ познаніи людей. Хотя нельзя всегда заключать по отцу о сын, но, вдь, отецъ Жуана и его мать были неудавшеюся парой… Впрочемъ, я не люблю злословія и протестую противъ всякихъ скандальныхъ догадокъ, даже въ шутку.

LII.

И такъ — я молчу — молчу безусловно. Скажу только — и имю на то свои причины — что еслибъ мн пришлось самому воспитывать своего единственнаго сына (котораго, благодаря Бога, у меня нтъ), то никакъ не заставилъ бы его долбить съ Донной-Инесой катехизисъ. Нтъ! нтъ! напротивъ, я отправилъ бы его въ школу, гд почерпнулъ самъ т свднія, которыя имю.

LIII.

Тамъ учатся! Я говорю это не изъ хвастовства, и не потому, что учился самъ… Впрочемъ, не будетъ ли лучше объ этомъ промолчать, также какъ и о греческомъ язык, который я совершенно забылъ. Конечно, тамъ также просвщаются… но verbum sat. Есть дйствительно кое-какія свднія, которыми я обязанъ школ. Я никогда не былъ женатъ, но, во всякомъ случа, полагаю, что мальчиковъ надо воспитывать иначе.

LIV.

Молодой Жуанъ достигъ шестнадцатилтняго возраста. Высокій, красивый, правда, нсколько худощавый, но сложенный хорошо, онъ былъ живъ и подвиженъ, какъ пажъ, хотя и не такъ плутоватъ. Вс уже считали его взрослымъ, кром его матери, которая приходила въ ршительную ярость, когда кто-либо говорилъ это громко въ ея присутствіи, и даже закусывала губу, чтобъ не наговорить лишняго въ отвтъ. Преждевременность была въ ея глазахъ величайшимъ порокомъ.

LV.

Между многими ея знакомыми, выбранными со всею строгостью, по степени ихъ благонадёжности и благочестія, особенно отличалась Донна-Джулія, которую мало было назвать красавицей, чтобъ выразить вс ея прелести, казавшіяся въ ней столь же естественной принадлежностью, какъ ароматъ въ цвтк, соль въ океан, поясъ у Венеры и лукъ у Купидона. Послднее сравненіе, впрочемъ, нсколько пошло.

LVI.

Чёрный блескъ восточныхъ глазъ обличалъ въ ней мавританское происхожденіе. (Надо признаться, что кровь ея не была чисто испанская, что, какъ извстно, считается порокомъ въ Испаніи.) Когда пала гордая Гренада и рыдающій Боабдилъ долженъ былъ бжать, нкоторые изъ предковъ Донны-Джуліи удалились въ Африку, другіе же остались въ Испаніи. Ея прабабушка выбрала послднее.

LVII.

Оставшись, она вышла замужъ за одного гидальго, родословную котораго я позабылъ. Мужъ ея, такимъ образомъ, привилъ своему потомству мене благородную кровь: грхъ, котораго никогда не простили бы его предки, отличавшіеся въ этомъ случа крайней щепетильностью. Въ своё время, они жили въ замкнутомъ семейномъ кругу и женились только на своихъ двоюродныхъ сёстрахъ и даже на тёткахъ и племянницахъ. Обычай этотъ, какъ извстно, очень ухудшаетъ породу, если она продолжается.

LVIII.

Его неравный бракъ освжилъ породу, правда, въ ущербъ благородству крови, но зато въ пользу расы, такъ-какъ изъ этого испорченнаго, по мннію старой Испаніи, корня произошло потомство, отличавшееся красотой и свжестью. Мальчики перестали быть худосочными, двочки уродами. Правда, ходилъ слухъ, о которомъ, впрочемъ, я радъ бы былъ умолчать, что будто прабабушка Донны-Джуліи подарила своему мужу боле незаконныхъ, чмъ законныхъ дтей.

LIX.

Какъ бы то ни было, но раса продолжала улучшаться изъ поколнія въ поколніе, и, наконецъ, сосредоточилась въ единственномъ сын, который родилъ въ свою очередь единственную дочь. Читатели догадаются, что дочь эта была именно Донна-Джулія, о которой мн многое предстоитъ разсказать. Она была прелестна, чиста, двадцати трёхъ лтъ отъ роду и уже замужемъ.

LX.

Ея глаза (я схожу съ ума отъ прелестныхъ глазъ) были большіе и чёрные. Огонь ихъ ещё сдерживался, пока она молчала. Но едва открывались прелестные уста, сквозь густыя рсницы прорывалось гораздо чаще выраженіе гордости и любви, чмъ гнва, сверхъ того въ нихъ сквозило ещё что-то такое, что хотя и не могло быть названо прямо страстнымъ желаньемъ, но могло бы легко имъ сдлаться, еслибъ она не подавляла его тотчасъ же силою воли.

LXI.

Ея лоснящіеся волосы обрамляли высокій, свтлый лобъ, обличавшій замчательный умъ. Ея брови изгибались, какъ радуги, щёки цвли румянцемъ молодости, сквозь который внезапно сверкалъ какой-то прозрачный блескъ, точно молнія пробгала по ея жиламъ. Всё ея существо было проникнуто какой-то невыразимой граціей. Ростъ ея былъ великолпенъ: я терпть не могу маленькихъ женщинъ.

LXII.

Нсколько лтъ тому назадъ она вышла замужъ за пятидесяти-лтняго старика. Мужей такого рода на свт довольно, но я думаю, что, вмсто одного пятидесяти-лтняго, лучше бы имть двухъ двадцатипяти-лтнихъ, особенно въ стран, близкой къ солнцу. Я увренъ — mi vien in mente — что даже самыя добродтельныя женщины предпочитаютъ мужей, которымъ около тридцати.

LXIII.

Это, надо сознаться, печально, но во всёмъ виновато безстыдное солнце. Оно никакъ по хочетъ оставить въ поко нашу безпомощную плоть, а, напротивъ, жаритъ её, печётъ и возбуждаетъ до-того, что, не смотря на всевозможные молитвы и посты, плоть оказывается немощной и губитъ съ собой душу. То, что люди зовутъ любезностью, а небеса похотью, дйствуетъ несравненно сильне въ жаркихъ странахъ.

LXIV.

Счастливы народы нравственнаго Свера, гд всё — добродтель, и гд зима выгоняетъ чёрный грхъ дрожать отъ холода за двери. (Извстно, что снгъ довёлъ до раскаянія святого Антонія.) Тамъ присяжные пряно опредляютъ цну женщины, налагая пеню на соблазнителя, и онъ безпрекословно платитъ, потому-что грхъ таксированъ.

LXV.

Имя мужа Джуліи было — Альфонсо. Очень ещё не дурной для своихъ лтъ, онъ не былъ но любимъ, ни ненавидимъ своей женой, вообще, они жили, какъ множество подобныхъ паръ, снося, по соглашенію, взаимныя слабости, не составляя одного цлаго, но и не будучи совершенно раздвоены. Впрочемъ, мужъ Джуліи былъ ревнивъ, хотя этого и не показывалъ: ревность не любитъ выставлять себя на показъ свту.

LXVI.

Джулія — не понимаю какимъ образомъ — была въ большой дружб съ Донной-Инесой. Вкусы ихъ были совершенно различны: такъ, напримръ, Джулія, во всю свою жизнь не написала ни одной строчки. Злые языки болтали (но я увренъ, что это клевета, потому-что злословіе любитъ подкопаться подъ всё), будто бы Инес, ещё до свадьбы Дона-Альфонса, случилось однажды забыть съ нимъ свою благоразумную воздержанность.

LXVII.

Къ этому прибавляли, что будто интимность эта продолжалась и впослдствіи, но приняла боле невинный характеръ, такъ-что Инеса даже подружилась съ женой Альфонсо. Лучше она не могла поступить: Джулія была польщена покровительствомъ такой благоразумной женщины, а Донъ-Альфонсо остался доволенъ одобреніемъ своего вкуса. Во всякомъ случа, если эта тактика не могла совершенно зажать ротъ злословію, то, по-крайней-мр, значительно его смягчила.

LXVIII.

Не знаю, успли ли пріятели открыть глаза Джуліи, или, можетъ-быть, она догадывалась объ этомъ сама — врно только, что она никогда не обнаруживала своихъ подозрній ни однимъ словомъ. Можетъ-быть, она не знала ничего, или, не обративъ вниманія вначал, сдлалась ещё боле равнодушной потомъ — я ршать не берусь, такъ искусно хранила она тайну въ своёмъ сердц.

LXIX.

Она часто видла Жуана, и не рдко позволяла себ ласкать прелестнаго мальчика. Это могло быть совершенно невинно, пока ей было двадцать лтъ, а ему тринадцать. Но, признаюсь, едва ли бы воздержался я отъ улыбки, при вид этихъ ласкъ, когда ей стало двадцать три, а ему шестнадцать. Небольшое число лтъ творитъ удивительныя перемны, особенно у народовъ, горячо согрваемыхъ солнцемъ.

LXX.

Впрочемъ, ласки измнились, чмъ бы ни была обусловлена такая перемна, Джулія сдлалась сдержаннй, Жуанъ — стыдливй, они стали встрчаться молча, съ опущенными глазами и съ явнымъ замшательствомъ во взгляд. Конечно, никто не будетъ сомнваться, что Джулія хорошо понимала причину этой перемны, по что касается Жуана, то ему также трудно было дать себ въ ней отчётъ, какъ составить себ идею объ океан, никогда его не видавъ.

LXXI.

Тмъ не мене, самая холодность Джуліи продолжала оставаться нжной. Съ лёгкимъ трепетомъ вырывала она изъ рукъ Жуана свою маленькую ручку, посл небольшого пожатія, до-того лёгкаго и незамтнаго, что можно было усумянться въ самомъ его существованіи. Однако, никогда волшебная палочка Армиды не творила такихъ чудесъ, какія происходили въ сердц Жуана отъ этого лёгкаго прикосновенія.

LXXII.

Хотя, встрчая его, она не смялась боле, но печально-серьёзный ея взглядъ былъ проникнутъ боле нжнымъ чувствомъ, чмъ сама улыбка. Если она видимо скрывала чувство, её волновавшее, чувство это казалось ему дороже именно тмъ, что она находила нужнымъ его скрывать въ своёмъ пылавшемъ сердц- Невинность очень хитра, хотя и не уметъ ещё называть вещи по имени. Любовь прекрасно учитъ притворяться.

LXXIII.

Но страсть, какъ бы её ни скрывали, разгорается ещё боле подъ этимъ мракомъ неизвстности: такъ — чмъ мрачне небо, тмъ ужасне бываетъ буря. Она обличаетъ себя въ самыхъ строго-сдержанныхъ взглядахъ, и вообще, въ чёмъ бы ни проявлялась, притворство будетъ одно и то же. Холодность, ссора, даже презрніе и ненависть — всё это одна маска, которою она спшитъ закрыться, иногда слишкомъ поздно.

LXXIV.

Вздохи кажутся тмъ глубже, чмъ сильне стараются ихъ подавить, взгляды изъ-подтишка тмъ слаще, чмъ трудне ихъ подглядть. Вспышка румянца безъ причины, вздрагиванья при встрч, безпокойное чувство при разставаніи — всё это ничтожные, но врные предвстники успха, неразлучные спутники молодой, начинающейся страсти, доказывающіе только, что любви трудне овладть сердцемъ новичка.

LXXV.

Сердце бдной Джуліи было въ положеніи, поистин заслуживающемъ сожалнія. Она чувствовала, что оно отбивалось отъ рукъ, и ршилась сдлать благородное усиліе, чтобъ спасти себя, мужа, свою честь, гордость, вру ‘ добродтель. Ршимость ея была, поистин, велика и заставила бы задрожать самого Тарквинія. Она усердно помолилась Пресвятой Дв, считая её лучшимъ судьёй въ женскихъ длахъ.

LXXVI.

Она поклялась не видть боле Жуана, и на другой день похала въ гости къ его матери. Вздрогнувъ, взглянула она на отворившуюся предъ ней дверь, но, по милости Пресвятой Двы, это не былъ Жуанъ. Джулія мысленно принесла благодарственную молитву, хотя немножко и огорчилась. Но вотъ дверь отворилась опять: теперь, конечно, это Жуанъ!— Нтъ? Боюсь, что въ этотъ вечеръ Пресвятая Два осталась безъ молитвы!

LXXVII.

Наконецъ, она разсудила, что порядочная женщина должна встрчать и побждать искушенія съ гордо-поднятой головой, а не постыдно отъ него бгать. Нтъ человка въ мір, которому позволила бы она овладть своимъ сердцемъ, то-есть, конечно, овладть не дале той черты, которая допускается невольнымъ чувствомъ предпочтенія и братскаго сочувствія, которое мы испытываемъ при вид людей, боле способныхъ нравиться, чмъ другіе.

LXXVIII.

Еслибъ даже случилось — вдь, чмъ чёртъ не шутитъ!— что она замтила бы въ себ кое-что не такъ, какъ это было прежде, и что кто-нибудь — будь она свободной — понравился бы ей, какъ любовникъ, то и въ этомъ ещё нтъ бды: добродтельная женщина всегда съуметъ подавить подобныя мысли и сдлаться, такимъ образомъ, ещё лучше, чмъ была. Что же касается настойчивыхъ просьбъ, то и для нихъ — есть отказъ. Вотъ тактика,! которую я рекомендую молодымъ дамамъ.

LXXIX.

А, сверхъ того, разв нтъ любви чистой, любви свтлой и невинной, той, которою любятъ ангелы и пожилыя женщины, не мене чистыя, чмъ они, любви платонической — словомъ, той, ‘которою люблю я!’ Такъ созналась себ Джулія, увренная въ истин своихъ словъ. Будь я тмъ мужчиной, на котораго пали ея мечты, я желалъ бы, чтобъ она думала именно такъ.

LXXX.

Такая любовь вполн невинна и можетъ, безъ всякой опасности, существовать между молодыми людьми. Сначала, цлуется рука, потомъ губы. Я лично такой любви не испытывалъ, однако слышалъ не разъ, что подобныя вольности должны составлять ея границу. Перейти за этотъ предлъ будетъ уже преступленіемъ. Я предупреждаю объ этомъ и затмъ умываю руки.

LXXXI.

И такъ, любовь, но любовь въ предлахъ долга — таково было невинное ршеніе Джуліи, относительно Донъ-Жуана. Сколько пользы — думала она — можетъ принести это ршеніе ему самому! Озарённый свтлыми лучами любви съ алтаря слишкомъ чистаго, чтобъ быть осквернённымъ, онъ можетъ многому научиться… Чему? я, признаюсь, не знаю, да, впрочемъ, этого не знала и сама Джулія.

LXXXII.

Ободрённая такимъ ршеніемъ и защищённая испытанной бронёю своей чистоты, она — въ полной увренности успха, а также того, что добродтель ея была незыблема, какъ скала — отложила съ-тхъ-поръ въ сторону всякія предосторожности докучнаго контроля надъ собой. Ныла ли Джулія способна выполнить эту задачу — мы увидимъ впослдствіи.

LXXXIII.

Планъ ея казался ей вмст и лёгкимъ, и невиннымъ. Короткое обращеніе съ шестнадцатилтнимъ мальчикомъ, конечно, но могло вызвать злоязычныхъ толковъ, а если бъ и вызвало, то, увренная въ чистот своихъ намреній, она съумла бы ими пренебречь. Чистая совсть удивительно насъ утшаетъ. Вдь, видли мы, какъ христіане жгли такихъ же христіанъ, въ полномъ убжденіи, что апостолы поступили бы точно такъ же.

LXXXIV.

Если бъ случилось, что умеръ ея мужъ… Конечно, Боже оборони, чтобъ самая мысль объ этомъ пришла ей въ голову даже во сн (при этомъ она вздохнула). Къ тому же, она бы никогда не пережила такой потери. Но, однако, полагая, что это случилось — только полагая, inter nos… (Надо бы написать: entre nous, потому-что Джулія думала по-французски, но тогда бы у меня не оказалось римы.)

LXXXV.

И такъ — полагая, что это случилось, а Жуанъ между-тмъ подросъ и сдлался мужчиной — отчего бы ему не быть прекрасной партіей для знатной вдовы? Случись это даже лтъ черезъ семь — и тогда бы не было ещё поздно. А до того (продолжая на ту же тэму) будетъ вовсе не дурно, если онъ нсколько попривыкнетъ и сдлается поопытне въ любви, конечно, всё той же любви серафимовъ, о которой говорено выше.

LXXXVI.

Но довольно о Джуліи! Перейдёмъ къ Жуану. Бдный мальчикъ и не подозрвалъ, что въ нёмъ происходило. Неудержимый въ страсти, какъ Овидіева Медея, онъ воображалъ, что открылъ что-то новое, тогда-какъ это была не боле, какъ старая погудка на новый ладъ, въ которой не было ровно ничего страшнаго, а, напротивъ, при нкоторомъ терпніи, могла выдти препріятная вещь.

LXXXVII.

Печальный, задумчивый, безпокойный и разсянный, покидалъ онъ домъ для уединённаго лса. Не сознавая самъ нанесённой ему раны, онъ жаждалъ одиночества, какъ это всегда бываетъ при всякой глубокой печали. Я самъ люблю уединеніе, или нчто въ род того, но — да поймутъ меня вс — я разумю уединеніе султана, а не пустынника, съ гаремомъ вмсто грота.

LXXXVIII.

‘О, любовь! твоё царство въ томъ уединеніи, гд твои восторги сочетаются съ безопасностью. Тамъ ты поистин богиня!’ Поэтъ {Кэмбелъ.}, котораго стихи я привёлъ, сказалъ это не дурно, впрочемъ, кром второй строки, потому-что ‘сочетаніе восторга съ безопасностью’ — кажется мн выраженіемъ немножко темнымъ.

LXXXIX.

Поэтъ, конечно, хотлъ, судя по общечеловческому здравому смыслу, выразить простую, испытанную всми, или легко поддающуюся испытанію, истину: что никто не любитъ быть обезпокоенъ во время обда, или любви. Я не скажу ничего о ‘сочетаніи’ и о ‘восторгахъ’, такъ-какъ вещи эти всмъ извстны, но что касается — ‘безопасности’, то я попросилъ бы для нея только запереть крпче дверь.

ХС.

Молодой Жуанъ бродилъ по берегамъ прозрачныхъ ручейковъ, полный невыразимыхъ мыслей, бросался на землю среди густой зелени, гд сплетаются втви пробковыхъ деревьевъ. Въ такихъ мстахъ поэты обыкновенно придумываютъ сюжеты своихъ сочиненій. Тамъ же нердко мы ихъ читаемъ, если только ихъ стихъ намъ нравится и если они удобопонятне, чмъ Вордсвортъ.

ХСІ.

Онъ (Жуанъ, а не Вордсвортъ) до-того предавался этому уединенію съ своей возвышенной душой, что усплъ, наконецъ, нсколько утишить свою сердечную боль, хотя и не вполн. Не будучи въ состояніи уяснить себ, что съ нимъ длалось, онъ безсознательно дошелъ до того, что, подобно Кольриджу, сдлался метафизикомъ.

ХСІІ.

Онъ сталъ думать о самомъ, себ, о вселенной, о чудномъ устройств человка, о звздахъ, о томъ, какимъ чёртомъ могло всё это произойти, о землетрясеніяхъ, о войнахъ, о количеств миль, пробгаемыхъ луной, о воздушныхъ шарахъ, о препятствіяхъ, мшающихъ намъ познать безграничное пространство — и, наконецъ, задумался о глазкахъ Донны-Джуліи.

XCIII.

Кто занимается такими мыслями, въ томъ истинная мудрость провидитъ глубокіе замыслы и высокія желанья, съ которыми нкоторые люди уже родятся на свтъ, другіе же заучиваютъ ихъ ради болтовни, сами не зная для чего. Но не странно ли, что такого юношу могъ занимать вопросъ объ устройств неба? Если вы полагаете, что это было плодомъ философіи, то я, съ своей стороны, думаю, что возмужалость играла тутъ также нкоторую роль.

XCIV.

Онъ задумывался надъ листьями, надъ цвтами, слышалъ голоса въ каждомъ порыв втра, думалъ о лсныхъ нимфахъ, о тёмныхъ бесдкахъ, гд богини эти нисходили до слабыхъ смертныхъ. Порой онъ сбивался съ дороги, забывалъ время и только, взглянувъ на часы, замчалъ, какъ далеко ушелъ старикъ Сатурнъ, а также то, что онъ пропустилъ обдъ.

XCV.

Иногда открывалъ онъ творенія Боскана или Гарсилассо {Гарсилассо-де-ла-Вега — извстенъ какъ воинъ и поэтъ. Онъ былъ убитъ, въ 1536 году, камнемъ, обрушившимся съ одной башни на его голову, въ то время, когда онъ шелъ предъ баталіономъ.— Босканъ — испанскій поэтъ, умершій въ 1543 году. Онъ, вмст съ своими другомъ Гарсилассо, ввлъ въ кастильскую поэзію итальянскій стиль и писалъ сонеты на манеръ Петрарки.}. Душа его, окрылённая собственной поэзіей, порхала надъ таинственными листами, какъ порхаютъ сами листы, когда ихъ внезапно повернётъ передъ нашими глазами втеръ. Надъ нимъ, казалось, простёрлось очарованіе какого-то волшебника, отдавшее его на волю блуждающимъ втрамъ, какъ объ этомъ разсказываютъ старухи въ сказкахъ.

XCVI.

Такъ проводилъ онъ безмолвные часы, недовольный и непонимающій, чего ему недоставало. Ни бурныя мечты, ни чтеніе поэтовъ не могли ему дать того, чего жаждала его душа: груди, на которую бы могъ онъ преклонить свою голову, сердца, бьющагося любовью, а ещё кое-что, чего я не называю, потому-что не нахожу этого нужнымъ.

XCVIІ.

Эти уединённыя прогулки и постоянная задумчивость Жуана не могли укрыться отъ глазъ прекрасной Джуліи. Она ясно видла, что ему было жутко. Но что всего удивительне, такъ это то, что Донна-Инеса ни мало не думала осаждать своего сына вопросами, или длать какія-либо предположенія. Трудно ршить, точно ли она ничего не замчала, или не хотла замчать, или, наконецъ, подобно многимъ проницательнымъ людямъ, ни о чёмъ не догадывалась.

XCVIІI.

Послднее можетъ показаться страннымъ, но это очень часто бываетъ на практик. Такъ, напримръ, мужья, чьи жены позволяютъ себ переступать допускаемыя для женщинъ границы… (Я, право, забылъ, которую но нумераціи заповдь он преступаютъ, а говорить наобумъ не слдуетъ, изъ боязни ошибиться.) И такъ, я подтверждаю, что подобные мужья, если только они вздумаютъ ревновать, будутъ непремнно проведены своими супругами.

ХСІХ.

Настоящіе мужья всегда подозрительны, что, однако, не мшаетъ имъ постоянно попадать не въ ту сторону. Подозрвая иной разъ того, кто и не думаетъ о ихъ супруг, они, обыкновенно, дружески протягиваютъ, на свою бду, руку близкому, но вроломному другу. Послдній случаи почти неизбженъ, и замчательно, что когда супруга и другъ зайдутъ слишкомъ далеко, мужъ — винитъ во всёмъ ихъ порочность, а не свою глупость.

С.

Родители также часто бываютъ близоруки. Глядя глазами рыси, они никогда не видятъ того, что давно уже подмтилъ, съ злобной радостью, свтъ: кто любовница у ихъ наслдника, или любовникъ у миссъ Фанни. Но вдругъ какой-нибудь несчастный случаи открываетъ имъ всю подноготную: въ одну минуту двадцати-лтніе планы разрушены — и тутъ-то всё повёртывается вверхъ дномъ. Мамаша плачетъ, мамаша клянётъ день своего рожденія и посылаетъ свою душу къ чёрту, обвиняя себя въ томъ, что произвёлъ на свтъ наслдника.

СІ.

Но Инеса была такъ проницательна, что, я думаю, у ней была какая-нибудь причина нарочно ничего не замчать и оставлять Жуана при его искушеніи. Какая это была причина — я не знаю. Можетъ-быть, желаніе докончить его воспитаніе или намреніе — открыть глаза Дону-Альфонсо, слишкомъ много полагавшемуся на свою жену.

CII.

Разъ, свтлымъ лтнимъ днёмъ… (Лто очень опасное время года, также какъ и весна, около конца мая. Во всёмъ этомъ, конечно, виновато солнце, но, какъ бы то ни было, всё-таки слдуетъ сознаться, что есть мсяцы, когда природа играетъ и шалитъ въ насъ боле обыкновеннаго. Въ март гоняются за зайцами, въ ма — за женщинами.)

CIII.

И такъ, это было въ одинъ лтній день — шестого іюня. Я люблю точность въ числахъ не только вковъ и лтъ, но даже и мсяцевъ. Числа — это станціи, на которыхъ колесница Судьбы мняетъ лошадей, заставляя исторію мнять характеръ, и, затмъ, продолжаетъ свой бгъ надъ царствами и странами, не оставляя никакого слда, крон хронологіи и общаній, которыя сулятъ намъ богословы.

CIV.

Шестого іюня вечеромъ, около жести съ половиною часовъ, а можетъ-быть и въ семь, Джулія сидла въ прелестнйшей бесдк, въ род тхъ, которыя скрываютъ гурій въ языческомъ раю, описанномъ Магометомъ и Анакреономъ-Муромъ, такъ правдиво стяжавшимъ лиру, лавры и вообще вс трофеи ликующей поэзіи. Да пользуется онъ ими долго и долго!

CV.

Она сидла — и сидла не одна. Я не знаю, какимъ образомъ устроилось это свиданіе, да, впрочемъ, не сказалъ бы, когда бъ и зналъ. Есть случаи, когда надо сдерживать свой языкъ. Но, какъ бы то ни было, дло въ томъ, что она сидла съ Жуаномъ лицомъ къ лицу. Когда два такія личика встрчаются очень близко, для нихъ было бы благоразумне закрывать глаза, но это бываетъ очень трудно сдлать.

CVI.

Какъ она была хороша! Волненье сердца явно обличалось ея горячимъ румянцемъ, но она не считала себя виноватой. О, любовь! не дивно ли твоё таинственное искусство, съ какимъ ты побждаешь сильныхъ и укрпляешь слабыхъ! Не удивительна ли та ловкость, съ какой обманываетъ себя само благоразуміе, разъ попавъ на твою удочку? Чмъ глубже была пропасть, возл которой стояла Джулія, тмъ боле была она уврена въ своей невинности.

CVIІ.

Она думала о своей твёрдости и молодости Жуана, а также о томъ, какъ смшна жеманная неприступность, чувствовала всё достоинство семейныхъ покоя и добродтели, но въ то же время невольно вспоминала пятьдесятъ лтъ Дона-Альфонсо. Признаюсь, лучше, еслибъ послдняя мысль совсмъ не приходила ей въ голову, потому-что нтъ такой страны и климата — всё равно, холоднаго или жаркаго — гд бы это число звучало пріятно въ ушахъ любви. Другое дло — въ финансахъ!

СVIII.

Когда говорятъ: ‘я твердилъ вамъ десять разъ!’ — вы хорошо знаете, что такъ начинается выговоръ. Когда поэтъ скажетъ: ‘я сочинилъ пятьдесятъ стиховъ!’ — вы испуганы мыслью, что онъ вздумаетъ ихъ читать. Воры обыкновенно грабятъ шайками человкъ въ пятьдесятъ. Въ пятьдесятъ лтъ трудно ждать любви за любовь, хотя ея суррогатъ весьма легко можетъ быть купленъ за пятьдесятъ луидоровъ.

СIX.

Джулія была честна, правдива, добродтельна и любила Дона-Альфонсо. Внутренно она клялась всми небесными силами, что никогда не осквернитъ своего внчальнаго кольца и никогда не дастъ закрасться въ свою душу желанію, которое бы осуждало благоразуміе. И, однако, думая такъ, она небрежно положила свою ручку въ руку Жуана. Впрочемъ, это была чистая ошибка: она приняла его руку за свою собственную.

CX.

Также случайно прислонилась она потомъ головкой въ другой его рук, игравшей прядями ея волосъ. Взглядъ ея обличалъ борьбу съ мыслями, напора которыхъ она не могла подавить. Право, неблагоразумно было со стороны матери Жуана оставлять эту неопытную парочку глазъ на глазъ. Она такъ много лтъ и такъ строго умла наблюдать за своимъ сыномъ! Я увренъ, что моя мать такъ бы но поступила.

СХІ.

Ручка, державшая руку Жуана, отвчала тихо и незамтно его пожатію, точно желая сказать: ‘удержите меня! удержите!’ И, конечно, пожатіе было чисто-платоническимъ. Конечно, Джулія въ ужас отшатнулась бы отъ Жуана, какъ отъ зми или жабы, если бы могла себ представить, что поступокъ ея могъ быть опасенъ для добродтельной супруги.

СХІІ.

Я не знаю, что думалъ въ эту минуту Жуанъ, но то, что онъ сдлалъ — вы сами бы сдлали на его мст. Губы его съ благодарностью прижались къ прекрасной ручк и, затмъ, покраснвъ до ушей отъ счастья, онъ откинулся назадъ, точно боясь, что поступилъ дурно. Любовь такъ робка въ начал! Джулія тоже покраснла, но не отъ гнва. Она хотла что-то сказать, но остановилась изъ боязни, что слабость голоса выдастъ ея волненье.

CXIII.

Солнце сло и свтлая луна поднялась надъ горизонтомъ. Луна дьявольски опасна. Очень ошибаются т, которые зовутъ её цломудренной. Это полнйшее смшеніе названій. Нтъ дня, не исключая даже должайшаго двадцать перваго іюня, въ который можно бы было натворить половинное количество тхъ грховъ, которые совершаются въ какіе-нибудь три часа свтлой, улыбающейся лунной ночи. А какой тихій, скромный видъ уметъ она при этомъ сохранять!

СXIV.

Часъ этотъ заключаетъ въ себ какое-то таинственное безмолвіе, какую-то тишину, раскрывающую душу и лишающую ея самообладанія. Серебряный свтъ, озаряя деревья и башни, и проливая красоту и нгу на всё, дйствуетъ также на сердце, возбуждая его къ сладкому томленію, которое никакъ не можетъ назваться желаніемъ покоя.

CXV.

Джулія сидла возл Жуана, дрожа всмъ тломъ въ дрожащей его рук, которой онъ охватывалъ ея станъ. Хотя она ещё слегка сопротивлялась, но, конечно, не находила во всёмъ этомъ ничего дурного: освободиться было очень легко, но, вроятно, въ положеніи этомъ было нчто привлекательное. За тмъ… Но одинъ Богъ знаетъ, что было за тмъ. Я умолкаю и даже сожалю, что началъ разсказывать.

СXVI.

О, Платовъ, Платонъ! ты своими глупыми фантазіями, что будто бы сила воли можетъ имть власть надъ сердцемъ, проторилъ дорожку для большаго числа безнравственныхъ поступковъ, чмъ вся вереница поэтовъ и романистовъ, взятыхъ вмст. Ты глупецъ, шарлатанъ и фатъ! Теб, просто, самому хотлось ссть на два стула разомъ.

СXVII.

Голосъ Джуліи ослаблъ, растаявъ во вздохахъ, и возвратился къ ней только тогда, когда уже поздно было говорить о благоразуміи. Слёзы градомъ хлынули изъ прекрасныхъ глазъ. О, еслибъ они не имли на-то причины! по, увы! кто можетъ соединить любовь съ воздержаніемъ? Я не скажу, чтобъ совсть ея вовсе не боролась съ искушеніемъ: напротивъ, она боролась, раскаивалась и уступила только съ шепотомъ: снгъ, нтъ, никогда!’

СXVIIІ.

Говорятъ, Ксерксъ общалъ награду тому, кто выдумаетъ для него новое наслажденіе. Задача была трудная и, вроятно, стоила его величеству порядочныхъ денегъ. Что до меня, то я — умренный поэтъ — довольствуюсь небольшимъ количествомъ любви: это мое любимое времяпрепровожденіе. Я не гоняюсь за новыми удовольствіями и довольствуюсь старыми, лишь бы они были постоянны.

СХІХ.

О, наслажденіе! знаю, что мы изъ-за тебя гибнемъ, но всё-таки ты хорошая вещь! Каждую весну даю я себ слово исправиться до конца года, и каждый разъ мои вестальскія намренія разлетаются, какъ дымъ. Однако, мн всё-таки кажется, что намреніе это выполнимо. Я стыжусь, печалюсь — и надюсь достигнуть желаемаго будущей зимой.

CXX.

Здсь моя скромная Муза должна позволить себ маленькую вольность. Не возмущайтесь, ещё боле скромный читатель! Вольность эта исправится впослдствіи, да, сверхъ того, въ ней нтъ ничего скандальнаго. Вольность эта только поэтическая и состоитъ въ маленькой неправильности, которую я допущу въ ход моего романа. Я такъ уважаю Аристотеля и его правила, что считаю своей обязанностью, посл каждаго подобнаго случая, прибгать къ покаянію.

СХХІ.

Вся вольность состоитъ — въ просьб къ читателю вообразить, не теряя изъ виду Джуліи и Жуана, что со времени шестого іюня, этого несчастнаго числа, безъ котораго поэтическій матеріалъ поэмы изсякъ бы совершенно, прошло нсколько мсяцевъ, и что у насъ теперь — ноябрь. Числа я не помню, такъ-какъ хронологія послдующаго факта не такъ точна, какъ предъидущаго.

СХХІІ.

Но мы по временамъ ещё будемъ къ нему возвращаться. Сладко слушать подъ темноголубымъ, озарённымъ луною, небеснымъ сводомъ звуки псни и плескъ вёселъ адріатическаго гондольера, когда они несутся во волнамъ, гармонически умягчённые разстояніемъ. Сладко любоваться восходомъ вечерней звзды. Сладко слушать шелестъ листьевъ, колеблемыхъ тихимъ ночнымъ втромъ. Сладко любоваться радугой, когда, упираясь въ океанъ, она какъ-будто вымряетъ небесный сводъ.

СХXIII.

Пріятно слышать лай врной собаки, когда она встрчаетъ наше возвращеніе домой: весело думать, что есть глада, которые заблещутъ отъ радости, когда мы вернёмся. Пріятно быть пробуждённымъ жаворонкомъ, или убаюканнымъ журчаньемъ ручья, сладко слушать жужжаніе пчёлъ, голоса двушекъ, пніе птицъ, лепетанье дтей и ихъ первыя слова.

СХXIV.

Восхитительно время сбора винограда, когда сплые грозды съ вакхической расточительностью поливаютъ землю своимъ пурпурнымъ сокомъ. Пріятно вырваться лтомъ изъ шумнаго города въ доренсиское уединеніе. Пріятенъ видъ золота для скупца, радостно для отца рожденье перваго ребенка, сладко мщеніе, особенно для женщинъ, пріятны грабёжъ для солдатъ и добыча для моряковъ.

СXXV.

Пріятно наслдство, въ особенности доставшееся посл неожиданной смерти какой-нибудь старой тётушки, или дяди, достигшаго семидесяти лтъ и заставившаго насъ, молодёжь, такъ долго дожидаться титуловъ, денегъ и помстій. Въ этихъ старикахъ на видъ едва держится душа, а между-тмъ они живутъ да живутъ, къ великому прискорбію жидовъ, осаждающихъ наслдника его векселями.

СХXVI.

Пріятно заслужить лавры, всё равно — перомъ или кровью. Пріятно помириться, но иногда пріятно и поссориться, особенно съ надовшимъ пріятелемъ, пріятны бутылка стараго вина или боченокъ эля. Пріятно вступиться передъ лицомъ свта за какое-нибудь безпомощное существо. Дорого и мило мсто, гд мы провели наше дтство: его мы не забудемъ никогда, даже если будемъ забыты сами.

СХXVII.

Но неизмримо слаще и дороже всего этого первая страстная любовь! Ея не забудемъ мы никогда, какъ Адамъ не могъ забыть своего грхопаденія. Едва плодъ древа познанія добра и зла бываетъ сорванъ, жизнь теряетъ для насъ всё, что достойно воспоминанія, равнаго съ воспоминаньемъ о дорогомъ грх, олицетворённомъ въ басн о Промете, похитившемъ для насъ небесный огонь.

СXXVIIІ.

Человкъ, это удивительнйшее изъ существъ, замчательнымъ образомъ поступаетъ съ своей природой и со всмъ тмъ, на что она способна. Боле всего любитъ онъ новизну. Мы въ особенности живёмъ въ вк новыхъ открытій, толкущихся, какъ на рыночной выставк. Если вы начнёте трудиться, чтобъ открыть правду, и обманетесь въ надежд — обманъ поможетъ вамъ выпутаться изъ бды.

СХХІХ.

Сколько видли мы совершенно противуположныхъ открытій, порождённыхъ геніальностью или пустымъ карманомъ! Одинъ выдумалъ искусственные носы, другой гильотину, тотъ изобрлъ способъ ломать кости, а этотъ вправлять ихъ на свои мста. Предохранительную оспу слдуетъ, конечно, считать антидотомъ конгревовыхъ ракетъ. Ей платимъ мы дань старой болзнью, заимствуя новую отъ коровъ.

CXXX.

Изъ картофеля стали длать, какъ говорятъ, очень порядочный хлбъ, гальванизмъ заставилъ гримасничать трупы, что, конечно, далеко не такъ полезно, какъ машина, выдуманная человколюбивымъ обществомъ, съ помощью которой даромъ приводятся въ чувство задохшіеся. Сколько новыхъ чудесныхъ машинъ выдумано, чтобъ замнить ручную пряжу. Говорятъ, мы навсегда освободились отъ оспы. Будемъ надяться, что и ея старшій братъ также скоро исчезнетъ! {Непереводимая игра словъ: Small-pox — оспа, firent рох — сифилисъ.}

СХХХІ.

Онъ, говорятъ, родомъ изъ Америки, куда, можетъ-быть, и вернётся назадъ. Народонаселеніе увеличивается тамъ такъ быстро, что, говорятъ, уже время пріостановить его ростъ войной, чумой, голодомъ и прочими благами цивилизаціи. Только вопросъ: сдлаютъ ли эти бичи человчества у нихъ столько вреда, сколько сдлалъ у насъ ихъ сифилисъ?

CXXXII.

Нынче — вкъ патентованныхъ изобртеній для убійства тла и для спасенія души, и, притомъ, изобртеніи, распространяемыхъ съ самыми лучшими намреніями. У насъ есть предохранительная лампа {Лампа безопасности, изобртённая сэромъ Дэви въ 1715 году и предохраняющая тысячи рудокоповъ отъ опасности погибнуть въ рудникахъ.} сэра Гомфроя Дэви, при помощи которой можно безопасно разработывать каменно-угольныя кони, конечно, при соблюденіи предписанныхъ изобртателемъ предосторожностей. Путешествія въ Томбукту и къ полюсамъ безспорно принесутъ человчеству больше пользы, чмъ избіеніе его при Ватторло.

СХХХІІІ.

Человкъ — загадочнйшій и страннйшій изъ всхъ феноменовъ! Жаль только, что въ этомъ прекрасномъ мір удовольствіе бываетъ грхомъ и ещё чаще грхъ — удовольствіемъ. Мало на свт людей, которые знаютъ, чмъ они покончатъ, но будь это слава, власть, любовь или богатство — вс эти извилистыя дорожки сливаются, въ конц концовъ, въ одну, достигнувъ которой — мы умираемъ, а затмъ…

СХХXIV.

Что затмъ?— не знаю, и вы также, а потому — покойной ночи! Вернёмся къ нашей исторіи. Это было въ ноябр, когда дни перестаютъ быть свтлыми, горы начинаютъ блть, накинувъ снговой плащъ на свои лазурныя одежды, море дико бурлитъ въ заливахъ, разбиваясь шумящими волнами о прибрежныя скалы, а солнце скромно садится въ пять часовъ.

СХXXV.

Ночь, по словамъ ночного сторожа, была туманна. Не было видно ни звздъ, ни луны. Втеръ гудлъ порывами. Семьи, собравшись въ одну комнату, сидли кружками около пылавшихъ очаговъ. Въ этомъ способ освщенія есть что-то немене привлекательное, чмъ даже въ лтнемъ безоблачномъ неб. Я страхъ какъ люблю вечерній каминъ, съ крикомъ сверчка и всми прочими его атрибутами, то-есть — саладомъ изъ омаровъ, шампанскимъ и дружеской бесдой.

СХХXVI.

Пробило полночь. Донна-Джулія лежала въ своей постели и, вроятно, спала. Вдругъ за дверями комнаты поднялся страшный шумъ, который могъ бы пробудить мёртвыхъ, еслибъ они никогда не пробуждались прежде по одиночк и не пробудятся со временемъ вс разомъ, какъ объ этомъ мы читали въ книгахъ. Въ дверь, запертую на засовъ, послышались торопливые удары кулакомъ, а затмъ испуганный голосъ: ‘сударыня! сударыня! слышите?

СХХXVII.

‘Бога-ради, сударыня! это баринъ и съ нимъ половина города! Видалъ ли кто-нибудь такой срамъ! Я, право, не виновата! я стерегла хорошо. Отворите поскорй задвижку: они входятъ на лстницу и сейчасъ будутъ здсь! Можетъ-быть,— онъ ещё успетъ прыгнуть въ окошко: оно не очень высоко!’

СХХXVIII.

Донъ-Альфонсо дйствительно явился съ множествомъ друзей, слугъ и факеловъ. Большинство ихъ были женаты и не очень церемонились потревожить сонъ женщины, ршившейся украсить тайкомъ лобъ своего супруга. Примры такого рода очень заразительны, и если останется безнаказанной одна, то ея примру послдуютъ и другія.

СХХХІХ.

Я не знаю, какимъ образомъ подозрніе запало въ голову Дона-Альфонсо, но должно сказать, что для порядочнаго мужа выдумка его была очень некрасива. Дйствительно, хорошо ли безъ всякаго предувдомленія собрать около постели своей жены цлую ватагу лакеевъ, вооруженныхъ огнестрльнымъ ‘ холоднымъ оружіемъ, для того, чтобъ публично убдиться въ томъ, чего самъ такъ боялся.

CXL.

Бдная Донна-Джулія! Проснувшись внезапно (замтьте: я не говорю, что она не спала), она, звая, начала плакать и рыдать. Ея горничная, Антонія, опытная въ такихъ длахъ, быстро скомкала простыню на постели, чтобъ можно было подумать, будто она спала тутъ же и только-что вскочила. Не понимаю, для чего она такъ хлопотала надъ доказательствомъ, что госпожа ея спала не одна.

CXLI.

Затмъ, Джулія-госпожа и Антонія-горничная, точно дв невинныя двочки, испуганныя привидніями или ворами и вообразившія, что вдвоёмъ будетъ не такъ страшно встртить непріятеля, поспшно улеглись въ одну постель, совершенно такъ, какъ поступаютъ жены, ожидающія возвращенія закутившихся мужей, обыкновенно входящихъ съ извиненіемъ: ‘мой другъ! я оставилъ компанію первый’.

CXLII.

Наконецъ, Джулія, нсколько успокоясь, громко воскликнула: ‘Донъ-Альфонсо! ради самаго неба, что съ вами? вы, кажется, обезумли! О, Боже! зачмъ я не умерла раньше, чмъ досталась такому чудовищу! Что значитъ это полуночное нападеніе? Вы пьяны или сошли съ ума? вы смете подозрвать меня, когда я умерла бы отъ одной мысли о чёмъ либо подобномъ! Ну, что жь!— обыщите комнату!’ — ‘Обыщу непремнно’, отвчалъ Альфонсо.

CXLIII.

Искалъ онъ, искали перешарили всё: шкафы, гардеробную, оконныя впадины, нашли много блья, кружевъ, чулокъ, туфель, щётокъ, гребёнокъ — словомъ, всего, что служитъ дамамъ для украшенія и чистоты. Тыкали шпагами въ обои и занавски, перепортивъ много ставней и мебели.

CXLIV.

Заглянули подъ кровать и нашли… всё равно что, но не то, что искали. Отворяли ставни, чтобъ посмотрть, не осталось ли слдовъ на земл подъ окнами, но тамъ ничего не оказалось. Наконецъ, съ глупыми физіономіями, уставились они другъ на друга. Не странно ли, что при этомъ обыск никому не пришло въ голову поискать въ самой постели, какъ искали подъ ней? Я не могу понять подобнаго ослпленія.

CXLV.

Между-тмъ, язычёкъ Джуліи далеко не молчалъ во всё продолженіе обыска. ‘Ищите, ищите!’ кричала она. ‘Оскорбляйте меня, оскорбляйте больше! Такъ вотъ для чего я сдлалась невстой, вотъ для чего такъ долго страдала замужемъ за такимъ человкомъ! Но теперь терпніе моё кончилось и страданія прекратятся! Ни одной минуты не останусь я въ этомъ дом, если только есть въ Испаніи законы и судьи!

CXLVI.

‘Да, донъ-Альфонсо! вы мн больше не мужъ, если только можно назвать васъ этимъ именемъ! Ну, кто станетъ вести себя такъ въ ваши годы? Вдь вамъ уже шестьдесятъ! Пятьдесятъ и шестьдесятъ — ршительно всё равно! Прекрасно — нечего сказать — такъ оскорблять честь добродтельной женщины! Варваръ! тиранъ! неблагодарный! какъ вы смли подумать, что жена ваша ршится на подобный поступокъ?

CXVII.

‘Для этого ли я отказалась отъ безусловной привиллегіи нашего пола, выбравъ себ духовникомъ глухого старика, съ которымъ не захотла бы имть дло никакая женщина? Онъ ни разу не могъ найти предлога сдлать мн. даже выговоръ. Невинность моя изумляла его до-того, что онъ даже не хотлъ врить, будто я замужемъ. О, какое будетъ для него горе узнать, что я такъ ошиблась!

CXLVIII.

‘Для этого ли я никогда не хотла выбрать себ кавалера изъ севильской молодёжи? Для этого ли я никуда не выходила, кром боя быковъ, церкви, театровъ, раутовъ и собраній? Для этого ли я строго отталкивала всхъ моихъ поклонниковъ, даже не входя въ разборъ ихъ качествъ, что, но меньшей мр, было неучтиво? Для этого ли генералъ графъ О’Рельи, взявшій Алжиръ, разсказывалъ всмъ, какъ сурово я съ нимъ поступила?

CXLIX.

‘А итальянскій пвецъ Каццани! не напрасно ли цлыхъ шесть мсяцевъ осаждалъ онъ моё сердце своими серенадами? Или его товарищъ Корніани не называлъ ли меня единственной добродтельной женщиной въ Испаніи? А сколько было ещё русскихъ, англичанъ и прочихъ? Графъ Стронгстронгоновъ былъ въ отчаяніи отъ моей жестокости, а ирландскій пэръ, лордъ Маунтъ Коффсгоузъ, отъ любви ко мн даже слился и умеръ.

CL.

‘Не были ли у моихъ ногъ два епископа, герцогъ Ишаръ и Донъ-Фернандо Пунецъ? А вы? вотъ какъ вы поступаете съ врной женой! Но знаю, какая четверть луны дйствуетъ на васъ такимъ образомъ. Благодарю васъ, по-крайней-мр, что вы меня не бьёте: случай къ тому такъ удобенъ. О, храбрый воинъ! подумайте, какъ вы смшны съ вашей шпагой и пистолетами.

CLI.

‘Такъ вотъ для чего выдумали вы ваше воображаемое путешествіе по экстренной надобности съ плутомъ-прокуроромъ, который, вижу, стоитъ вонъ тамъ, сконфуженвый своей глупостью. Изъ васъ двоихъ я презираю его ещё больше. Ему даже и оправдаться нечмъ, онъ дйствовалъ изъ гнусной корысти, а не изъ привязанности ко мн или къ вамъ.

CLII.

‘Если онъ явился для того, чтобъ составить актъ, то не стсняйтесь, сдлайте одолженье! Вы привели комнату въ отличный порядокъ. Вотъ, сударь, чернила и перо: записывайте всё, что вамъ угодно: я не хочу, чтобъ вы тревожились даромъ. Но, по-крайней-мр, вышлите вонъ вашихъ шпіонокъ, изъ уваженія хотя къ моей горничной, которая совсмъ раздта’.— ‘О, еслибъ я могла выцарапать имъ глаза!’ рыдая, пролепетала Антонія.

CLIII.

‘Вотъ шкафы, вотъ туалетъ, вотъ передняя — переверните всё вверхъ дномъ! вотъ софа, вотъ кресло, вотъ каминъ — въ нёмъ такъ удобно спрятаться. Ищите, только, пожалуста, безъ шуму, потому-что я хочу спать. А когда отыщете, наконецъ, гд спрятано это невидимое сокровище, то, будьте такъ добры, покажите его и мн.

CLIV.

‘Сверхъ того, Гидальго, такъ-какъ вы бросили въ меня такимъ подозрніемъ и подняли на ноги весь кварталъ, то не будете ли такъ добры, по-крайней-мр, объявить, кого вы ищете? Какъ его зовутъ? Откуда онъ родомъ? Надюсь, онъ молодъ и хорошъ собой? Какого онъ роста? Если вы уже ршили такъ задть мою добродтель, то позвольте убдиться, что игра, по-крайней-мр, стоила свчъ.

CLV.

‘Надюсь, ему меньше шестидесяти лтъ. Въ такіе годы стоитъ ли грозить ему смертью, да я вообще ревновать, когда самъ супругъ такъ молодъ? (Антонія, дай мн стаканъ воды!) Я стыжусь моихъ слёзъ: он недостойны дочери моего отца. Мать моя, конечно, не думала въ часъ моего рожденія, что я достанусь въ руки такого чудовища.

CLVI.

‘Можетъ-быть, вы ревнуете меня къ Антоніи, увидя, что мы спади вмст, когда вы я ваши товарищи вломились въ дверь? Ищите же везд, намъ скрывать нечего. Только я васъ прошу, если вы вздумаете сдлать ещё разъ такую облаву, подождите по-крайней-мр. изъ приличія, за дверьми, пока мы однемся и будемъ въ состояніи принять такое прекрасное общество.

CLVII.

‘Теперь, сударь, я кончила и не скажу ни слова боле. Немногое, что я сказала, можетъ вамъ показать, какъ уметъ невинное сердце молча переносить оскорбленія, которыя стыдно даже назвать. Предаю васъ суду вашей совсти, пока она не призовётъ васъ къ отвту за ваши поступки со мной. Молю Бога, чтобъ Онъ заставилъ васъ тогда вытерпть больше! Антонія, гд мой платокъ?’

CLVIII.

Она замолчала и упала въ свои подушки. Блдная, сверкая чёрными глазами сквозь потоки слёзъ, точно небо, изрзанное подъ дождёмъ молніями, лежала она среди разсыпавшихся, какъ покрывало, чёрныхъ волосъ, чудно обрамлявшихъ прекрасное лицо. Густыя ихъ пряди напрасно старались скрыть очаровательныя плечи, рзко бросавшіяся въ глаза своею снжной близной. Дрожащія губы были полуоткрыты и біеніе сердца слышалось сквозь порывистое дыханіе.

CLIX.

Донъ-Альфонсо былъ видимо сконфуженъ. Антонія сердито ходила но комнат, оглядывая своего господина и всю его свиту, изъ которой въ хорошемъ расположеніи духа былъ только одинъ прокуроръ. Онъ, какъ Ахатъ, врный себ до могилы, ни мало не заботился о происходившемъ, зная хорошо, что была бы ссора, а тамъ будетъ и процессъ.

CLX.

Поднявъ носъ и прищуривъ маленькіе глаза, стоялъ онъ, слдя за движеніями Антоніи и обличая полнйшее недовріе ко всему. Онъ, вообще, мало заботился о чьей бы то ни было репутаціи, когда видлъ возможность затять выгодный процессъ. Юность и красота не производили на него ровно никакого впечатлнія. Отрицаніямъ факта не придавалъ онъ ровно никакого значенія, исключая законнаго показанія свидтелей, всё равно — настоящихъ или подставныхъ.

CLXI.

Донъ-Альфонсо стоялъ съ опущенными глазами, и, по правд сказать, съ довольно глупой физіономіей. Сдлавъ такой обыскъ по всмъ угламъ и оскорбивъ такъ жестоко молодую жену, онъ не выигралъ ровно ничего, кром упрёковъ, которые длалъ самъ себ, въ соединеніи съ градомъ другихъ, сыпавшихся на него въ теченіи цлаго получаса такъ послдовательно, полновсно и быстро со стороны жены.

CLXII.

Онъ пробормоталъ нсколько невнятныхъ извиненій, на которыя отвтомъ были только слёзы, вздохи и извстные предшественники истерики, какъ-то — вздрагиванья, подёргиванья и задыханья, которыя женщины, какъ извстно, выбираютъ по произволу. Взглянувъ на свою жену, Альфонсо вспомнилъ жену Іова, вспомнилъ перспективу объясненія съ ея родственниками — и постарался собрать всё своё терпнье.

CLXIII.

Казалось, онъ готовился что-то сказать, или пробормотать, но умная Антонія рзко остановила его прежде, чмъ молотокъ словъ усплъ упасть на наковальню. ‘Ради Бога, сударь, молчите и уходите прочь, если вы не хотите, чтобъ барыня умерла!’ — ‘Охъ, чтобъ ей!…’ пробормоталъ Альфонсо и на томъ остановился, чувствуя, что время словъ прошло. Бросивъ кругомъ два или три нершительныхъ взгляда, онъ, самъ не зная какъ, исполнилъ то, что ему приказали.

CLXIV.

Съ нимъ удалилась его ‘posse comitatus’. Прокуроръ вышелъ послднимъ и довольно долго медлилъ въ дверяхъ, такъ-что Антонія захлопнула ему ихъ подъ-носъ, въ то самое время, какъ онъ обдумывалъ упущеніе, которое было сдлано Дономъ-Альфонсо въ производств его розыска, упущеніе, могшее совершенно испортить дло, начатое такъ прекрасно.

CLXV.

Едва дверь была заперта, какъ вдругъ — о стыдъ! о позоръ! о срамъ!… и женщины могутъ сохранять доброе имя, длая такія вещи! Или здшній міръ, а также и будущій — слпы? Вдь, кажется, доброе имя должно быть для женщины дороже всего! Но надо, однако, сказать, въ чёмъ дло, потому-что мн много ещё будетъ о чёмъ говорить впереди. Знайте же, что едва дверь была заперта — молодой Жуанъ, почти задушенный, выскочилъ изъ постели.

CLXVI.

Не понимаю и не берусь описывать, какъ и гд былъ онъ спрятанъ. Молодой, худощавый и гибкій, онъ, конечно, могъ свернуться въ маленькій, незамтный комокъ. Но, во-первыхъ, я не сталъ бы его жалть, еслибъ онъ даже дйствительно задохсz между этой прелестной парочкой. Умереть такъ безъ сомннія пріятнй, чмъ утонуть, какъ пьяница Кларенсъ, въ бочк мальвазіи.

CLXVII.

А, во-вторыхъ, я не сталъ бы его жалть ещё потому, что онъ только-что совершилъ грхъ, осужденный и небомъ, и людскими законами. Грхъ этотъ былъ для него довольно раннимъ, по въ шестнадцать лтъ совсть податливй, чмъ въ шестьдесятъ, когда, собирая наши грхи, мы стараемся всми силами свести счёты съ дьяволомъ на фальшивыхъ всахъ.

CLXVIII.

Впрочемъ, я могу объяснить положенье, въ которомъ лежалъ Жуанъ. Оно описано въ одной хроник, гд сказано, что когда кровь престарлаго царя стала остывать, то врачи прописали ему прикладывать къ дряхлому тлу хорошенькую двушку. Результаты въ обоихъ случаяхъ оказались различны: царь ожилъ, а Жуанъ чуть не умеръ.

CLXIX.

Но что было, однако, длать? Донъ-Альфонсо, отправя свою дурацкую свиту, могъ вернуться ежеминутно. Антонія перерыла весь свой мозгъ, придумывая средство помочь бд, и всё-таки ничего не могла выдумать. Какъ, въ самомъ дл, было предотвратить новую опасность? День уже занимался. Антонія теряла голову, Джулія не говорила ни слова и безсознательно прижимала свои холодныя губы къ щекамъ Жуана.

CLXX.

Скоро губы его встртились также съ губами Джуліи. Руками онъ перебиралъ пряди ея разсыпавшихся волосъ. Молодая страсть готова была вспыхнуть снова, забывъ даже грозящую опасность и отчаяніе. Антонія, наконецъ, потеряла терпнье. ‘Да полно же вамъ, наконецъ, дурачиться’, прошептала она сердито. ‘Надо спрятать этого молодчика въ шкафъ.’

CLXXI.

‘Отложите ваши глупости до другой боле удобной ночи. И кто только могъ науськать Дона-Альфонса на эту выходку? Что изъ этого выйдетъ! Л дрожу отъ страха! А этотъ шалунъ ещё смётся! Вы, сударь, просто маленькій дьяволёнокъ! Разв вы не понимаете, что это можетъ кончиться кровью? Вы будете убиты, я потеряю мсто, госпожа моя — доброе имя, и всё изъ-за вашей смазливой рожицы.

CLXXII.

‘И ещё еслибъ это было изъ-за порядочнаго мужчины, лтъ въ двадцать пять или тридцать! (Вставайте же, торопитесь!) А то столько хлопотъ изъ-за ребёнка! Право, сударыня, я удивляюсь вашему вкусу! (Скорй, сударь! входите скорй!) Баринъ сейчасъ вернётся. Ну, слава Богу, теперь онъ по-крайней-мр запертъ. О, еслибъ мы могли придумать до утра, что длать! (Вы, Жуанъ, пожалуста не вздумайте тамъ захрапть.)’

CLXXUI.

Тутъ Донъ-Альфонсо, войдя на этотъ разъ уже одинъ, прервалъ потокъ наставленій заботливой камеристки. Она думала-было остаться, но онъ строго приказалъ ей уйти, чему она повиновалась очень неохотно. Впрочемъ, длать тутъ было нечего, да и помочь было невозможно. Взглянувъ искоса, съ значительнымъ видомъ, на обоихъ супруговъ, она потушила свчу, сдлала реверансъ и вышла.

CLXXIV.

Альфонсо помолчалъ нсколько минутъ и затмъ началъ довольно неловко извиняться за происшедшее. ‘Онъ не думаетъ оправдываться, зная, что поступокъ его былъ очень неучтивъ, но у него были на то важныя причины, которыхъ, впрочемъ, онъ не можетъ открыть.’ Вообще, рчь его оказалась тмъ наборомъ словъ, который называется въ реторик переливаньемъ изъ пустого въ порожнее.

CLXXV.

Джулія не отвчала, хотя отвтъ у нея былъ готовъ. Отвты такого рода обыкновенно употребляются женщинами, знающими слабую сторону своихъ мужей, и могутъ въ одну минуту заставить ссорящихся помняться ролями. Для этого стоитъ только намекнуть кое на что, или даже выдумать маленькую басню, и если супругъ упрекаетъ одними любовникомъ, то бросить ему въ лицо трехъ любовницъ.

CLXXVI.

Джулія имла въ этомъ случа даже преимущество для нападеній, такъ-какъ интимныя отношенія Альфонсо съ Донной-Инесой ни для кого не были тайной. Но потому-ли, что она сознавала собственную ошибку (чему, впрочемъ, я не врю, такъ-какъ женщины удивительно умютъ оправдывать себя въ подобныхъ вещахъ), или изъ чувства деликатности къ Донъ-Жуану, высоко цнившему честь своей матери, только она не сказала ни слова.

CLXXVII.

Можетъ-быть, была тому ещё другая причина, что вмст составитъ дв: Альфонсо ни словомъ, ни намёкомъ не назвалъ Донъ-Жуана. Въ припадк ревности, онъ — было ясно по всему — не зналъ имени счастливаго любовника: это для него осталось тайной, которую, конечно, онъ всей душой желалъ проникнуть. Заговоривъ при такомъ положеніи длъ объ Инес, можно было легко навести Альфонсо на мысль о Жуан.

CLXXVIII.

Въ такихъ случаяхъ часто бываетъ до: вольно малйшаго намёка. Молчаніе — лучше, сверхъ того, у женщинъ есть тактъ. (Это современное слово не довольно выразительно, но оно мн нужно для римы.) И такъ, говорю я, у женщинъ есть тактъ, который помогаетъ имъ какъ нельзя лучше, во время допросовъ, отклонять разговоръ отъ главнаго предмета. Эти прелестныя существа умютъ лгать съ граціей, которая имъ особенно къ лицу.

CLXXIX.

Имъ стоитъ только покраснть, чтобъ мы имъ поврили. По-крайней-мр такъ всегда бывало со мной. Возражать — не ведётъ ни къ чему, потому-что это только развязываетъ ихъ краснорчіе. И когда, наговорившись досыта, он, съ глазами, полными слёзъ, и съ голосомъ, прерываемымъ вздохами, въ изнеможеніи готовы опустить головку — тогда… тогда намъ остаётся только уступить и ссть за ужинъ.

CLXXX.

Альфонсо кончилъ свою рчь просьбой о прощеніи, на что Джулія отвчала ему не то отказомъ, не то согласіемъ, причёмъ предложила условія, показавшіяся ему довольно тяжелыми, такъ-какъ они были сопряжены съ отказомъ въ кое-какихъ бездлицахъ, въ которыхъ онъ нуждался. Подобно Адаму, стоялъ онъ передъ нею, какъ предъ запертымъ раемъ, мучимый поздними сожалніями. Вдругъ, среди просьбъ — снять съ него положенный штрафъ, натолкнулся онъ ногами на пару башмаковъ.

CLXXXI.

Пару башмаковъ! что жь въ этомъ? Конечно — ничего, еслибъ это были башмаки, обличавшіе женщину въ своей хозяйк. Но эти (о, еслибъ знали, какъ тяжело мн въ этомъ сознаваться) были явно мужскіе. Увидть ихъ и схватить было дломъ одного мига. Я чувствую, что зубы мои начинаютъ стучать и кровь стынетъ въ жилахъ. Альфонсо внимательно посмотрлъ на форму обуви, а затмъ разразился новымъ припадкомъ ярости.

CLXXXII.

Онъ выбжалъ изъ комнаты, чтобъ схватить свою шпагу, а Джулія, быстро отворивъ въ это время шкафъ, закричала: ‘Бгите, Игуанъ! бгите, ради самаго неба! дверь отперта! Вы можете пробжать черезъ корридоръ, гд всегда проходили. Вотъ ключъ отъ сада! Бгите, бгите! прощайте! торопитесь! я слышу шаги Альфонсо! День ещё не начался, и на улиц нтъ никого.’

CLXXXIII.

Никто, конечно, не назовётъ этого совта дурнымъ, но бда была въ томъ, что онъ оказался позднимъ. Опытъ обыкновенно покупается подобной цной, что составляетъ родъ подоходнаго налога, платимаго нами въ пользу судьбы. Жуанъ благополучно выбжалъ изъ комнаты, и черезъ минуту былъ бы уже въ саду, какъ вдругъ встртился на порог съ Альфонсомъ въ халат. Тотъ крикнулъ, что его убьётъ, а Жуанъ ударомъ кулака свалилъ его на землю.

CLXXXIV.

Борьба была на славу, свча потухла, Антонія кричала: ‘разбой!’, Джулія — ‘пожаръ!’, лакеи, растерявшись, стояли молча, не думая вмшиваться въ свалку. Альфонсо, изрядно побитый, вопилъ, что отмститъ въ эту же ночь. Жуанъ кричалъ и ругался цлой октавой выше. Молодая кровь въ нёмъ загорлась. При всей своей молодости, онъ разъярился не хуже дикаго татарина, вовсе не расположеннаго къ роли мученика.

CLXXXV.

Шпага Альфонсо была выбита изъ его рукъ, прежде чмъ онъ усплъ её обнажить, и оба противника продолжали битву на кулакахъ. Счастье ещё, что Жуанъ въ потёмкахъ не видлъ лежавшей на земл шпаги, иначе, не владя въ эту минуту собой, онъ бы её схватилъ, и тогда съ Дономъ-Альфонсомъ было бы всё покончено. О женщины! подумайте о вашихъ мужьяхъ и любовникахъ и не длайте себя вдовами дважды!

CLXXXVI.

Альфонсо крпко держалъ Жуана, а тотъ душилъ его, чтобъ заставить себя выпустить. Потекла кровь (правда, изъ носу). Наконецъ, Жуанъ, воспользовавшись минутой утомленія обоихъ, усплъ, ошеломивъ противника сильнымъ ударомъ, вырваться изъ его рукъ и, оставивъ въ его рукахъ свою единственную разодранную одежду, убжалъ, какъ Іосифъ, хотя я думаю, что на этомъ кончается всё сходство между ними.

CLXXXVII.

Наконецъ, принесли свчей, и тогда вс присутствующіе — и мужчины и женщины — увидли чудное зрлище: Антонія была въ истерик, Джулія лежала безъ чувствъ, Альфонсо — измученный, растрёпанный — стоялъ, прислонясь къ стн, на полу валялись лоскутья разорваннаго платья и виднлись слды крови и ногъ — боле ничего. Жуанъ, добжавъ до садовой калитки, отворилъ её ключёмъ и заперъ опять подъ носомъ преслдовавшихъ.

CLXXXVIII.

На этомъ кончается первая пснь. Нужно ли досказывать, какъ Жуанъ, совершенно голый, подъ покровомъ ночи, часто прикрывающей то, что бы вовсе не слдовало прикрывать, усплъ добжать, въ этомъ миломъ вид, домой? Разсказывать ли о томъ скандал, который поднялся на другой день, послуживъ на цлые девять дней тэмой для сплетень, о томъ, что Донъ-Альфонсо потребовалъ развода, и что случай этотъ, какъ слдуетъ, былъ пропечатанъ въ англійскихъ газетахъ?

CLXXXIX.

Если вы желаете познакомиться съ полнымъ ходомъ процесса, съ изложеніемъ дла, именами свидтелей, рчами сторонъ, то для этого есть нсколько редакціи, правда, разнорчивыхъ, но очень занимательныхъ. Лучшая принадлежитъ перу стенографа Гёрнея {Знаменитый тогдашній парламентскій писатель.}, нарочно предпринимавшаго для этого путешествіе въ Мадридъ.

CXC.

Донна-Инеса, чтобъ искупить скандалъ, подобнаго которому не бывало въ Испаніи уже нсколько сотъ лтъ, по-крайней-мр со дня удаленія вандаловъ, дала, во-первыхъ, обтъ (а обты она держала всегда) сжечь въ честь Пресвятой Двы огромное количество свчь, а во-вторыхъ, посовтовавшись съ нсколькими старухами, отправила своего сына въ Кадиксъ, гд онъ долженъ былъ ссть на корабль.

СХСІ.

Она ршила, что онъ сдлаетъ путешествіе по всей Европ, по морямъ и по землямъ, чтобъ исправить свою старую нравственность и запастись новой, преимущественно во Франціи и Италіи. (Такъ, по-крайней-мр, поступаютъ многіе.) Джулія была заперта въ монастырь. Она много грустила, но, впрочемъ, чувства ея вы поймёте лучше, прочитавъ слдующее, написанное ею, письмо:

СХСІІ.

‘Мн сказали, что вы узжаете: это хорошо, это благоразумно, но очень прискорбно для меня. Я не имю боле правъ на ваше юное сердце. Жертвой остаюсь я, и остаюсь съ радостью, потому-что избытокъ любви былъ моимъ единственнымъ грхомъ. Пишу второпяхъ, и если вы замтите пятна на бумаг — не думайте, что это слёзы. Мои глаза красны, сухи — и не могутъ плакать.

СХСІІІ.

‘Я любила васъ и люблю! Для этой любви потеряла я положеніе, счастье, небо, уваженіе людей и моё собственное — и всё-таки но жалю о случившемся: такъ дорого для меня даже одно воспоминаніе объ этомъ чудномъ сн. Если я признаюсь въ моёмъ преступленіи, то не для оправданія, напротивъ, никто не осудитъ меня строже меня самой. Я пишу эти строки, потому-что не могу ихъ не написать. Мн не въ чемъ васъ упрекать, или чего-либо отъ васъ требовать.

СXCIV.

‘Любовь — ничтожная частица жизни мужчинъ, для женщины же въ ней вся жизнь. Дворъ, лагерь, церковь, путешествія, торговля могутъ васъ занять, мечъ, мантія, богатство и слава готовы въ обмнъ вашего самолюбія и жажды почестей, и многіе ли умютъ противустоять обаянію этихъ приманокъ? Вотъ сколько занятій у мужчинъ, мы же способны на одно: любить и любить опять, пока себя не погубимъ.

CXCV.

‘Вы пойдёте путёмъ радостей: много разъ представится вамъ случай хвастать тмъ, что вы полюбили и были любимы взаимно. Для меня же всё копчено на земл, терпть свой позоръ и стыдъ въ теченіи нсколькихъ лтъ — вотъ всё, что мн остаётся! Эту муку я могла бы ещё вынесть, но побдить страсть, которая по прежнему горитъ въ моёмъ сердц, я не въ силахъ. Прощайте же! Простите меня! любите меня! Какъ ни безполезно это слово — пусть оно останется!

CXCVI.

‘Всё сердце моё было — одна слабость и остаётся ею до-сихъ-поръ, но, можетъ-быть, я успю овладть собой. Кровь моя кипитъ и теперь, когда мысль успокоилась. Такъ продолжаютъ бушевать волны посл того, какъ втеръ уже стихъ. Сердце моё — сердце женщины и не можетъ забывать! Безумно-слпое ко всему, кром одного образа, оно — подобно тому, какъ игла компаса, постоянно дрожа, обращается къ неподвижному полюсу — преслдуетъ одну и ту же мысль.

СXCVIІ.

‘Больше мн нечего сказать, и всё-таки я не въ силахъ кончить! Не смю даже подписать моё имя, хотя и могла бы это сдлать безъ страха: горе моё не можетъ ничмъ быть увеличено. Еслибъ несчастья убивали, то я не дожила бы до этого дня. Смерть презрительно отворачивается отъ тхъ, кто сами ищутъ попасть подъ ея удары. Я должна пережить даже это послднее прощанье и продолжать жизнь, любя и молясь за васъ!’

CXCVIII.

Это письмо написала она на листк тонкой, съ золотымъ ободкомъ, бумаги, маленькимъ вороньимъ перомъ. Ея миніатюрная, блая ручка, дрожа, какъ магнитная стрлка, едва могла размягчить на огн воскъ, и при всёмъ томъ она не проронила ни одной слезы. На печати изъ благо корналина былъ вырзанъ геліотропъ съ девизомъ: ‘Elle vous suit partout!’ {У лорда Байрона была печать съ этимъ девизомъ.} Воскъ былъ тончайшаго качества и самаго лучшаго краснаго цвта.

СХСIХ.

Таково было первое печальное приключеніе Донъ-Жуана. Ршить, долженъ ли продолжаться разсказъ дальнйшихъ его приключеній, будетъ зависть отъ публики. Посмотримъ сначала, что она скажетъ объ этомъ. Впрочемъ, ея приговоръ можетъ колебаться во вс стороны, какъ перо на шляп автора, не причиняя ему большого неудовольствія своими капризами. Если мнніе окажется благосклоннымъ, то, можетъ-быть, этакъ черезъ годъ возобновится и мой разсказъ.

CC.

Поэма моя — эпопея и должна заключаться въ двнадцати книгахъ. Въ нихъ будетъ повствоваться о любви, войнахъ, буряхъ, кораблекрушеніяхъ, полководцахъ, царствующихъ монархахъ, появятся новыя лица. Эпизодовъ будетъ три. Въ виду у меня есть панорамическое изображеніе ада, на манеръ Виргилія и Гомера, чмъ я оправдываю названіе эпопеи.

CCI.

Всё это будетъ изложено съ строгимъ соблюденіемъ Аристотелевыхъ правилъ, этимъ vade-mecum истинно-высокаго, произведшимъ столько поэтовъ и столько дураковъ. Прозаики-поэты любятъ блый стихъ, но я влюблёнъ въ римы. Хорошіе рабочіе никогда не жалуются на свои инструменты. Въ моёмъ распоряженіи много миологическихъ махинацій, а для заключенія будетъ представленъ великолпный спектакль.

ССІІ.

Есть, однако, маленькая разница между мною и моими эпическими собратьями и — мн кажется — въ этомъ случа выгода на моей сторон. Я не хочу сказать, чтобъ у меня не было вовсе другихъ достоинствъ, но это будетъ замчено непремнно. Вс эти господа ужасно любятъ запутывать свой сюжетъ въ цломъ лабиринт басень, тогда-какъ моя исторія справедлива отъ перваго слова до послдняго.

CCIII.

Если кто-нибудь въ этомъ сомнвается, то я взываю къ исторіи, преданіямъ, фактамъ, извстнымъ своей правдивостью газетамъ, въ драмамъ въ пяти и къ операмъ въ трёхъ дйствіяхъ. Всё это докажетъ справедливость моихъ словъ. Но ещё боле подтвердятъ это свидтельства, какъ мои собственныя, такъ и многихъ живущихъ ещё въ Севиль лицъ, бывшихъ очевидцами, какъ Донъ-Жуанъ былъ взятъ чёртомъ.

CCIV.

Еслибъ я когда-нибудь снизошелъ до прозы, то написалъ бы поэтическія заповди, которыя наврно затьмили бы своихъ предшественницъ. Я обогатилъ бы ихъ текстъ множествомъ невдомыхъ никому правилъ, возведя ихъ на степень первоклассныхъ, и назвалъ бы всё сочиненіе: ‘Лонгинъ съ бутылкой, или средство каждому поэту сдлаться Аристотелемъ’.

CCV.

Вотъ текстъ заповдей: ‘Вруй въ Мильтона, Драйдена и Попа. Не ставь высоко Вордсворта, Кольриджа и господина Соути, потому-что первый — сумасшедшій, второй — пьяница, третій — чопоренъ и многословенъ, съ Краббомъ трудно бороться, Ипокрена Кэмбеля нсколько суха. Не заимствуй ничего у Самуила Роджерса и не втреничай, какъ Муза Мура.

СCVI.

‘Не домогайся подражать Муз Сотби, его Пегасу и вообще какому-либо изъ его качествъ. Не клевещи ни на кого, какъ это длаютъ синіе чулки (одна изъ этихъ особъ по-крайней-мр очень къ этому склонна). Словомъ, пиши только то, что я одобрю. Вотъ мои правила. Можно подчиниться имъ или нтъ, но если откажешься, то я дамъ теб себя почувствовать.’

CCVII.

Если кто-нибудь вздумаетъ утверждать, что поэма моя безнравственна, то я, во-первыхъ, прошу его не поднимать крика, пока она не оскорбитъ его самого, а, во-вторыхъ, попрошу перечесть снова веб сочиненіе — и тогда мы посмотримъ, хватитъ ли у кого-нибудь смлости назвать разсказъ мой безнравственнымъ, хотя онъ, правда, довольно игривъ. Сверхъ того, въ двнадцатой псн будетъ показанъ конецъ, который ожидаетъ злыхъ.

CCVIII.

Если, посл всего сказаннаго, кто-нибудь будетъ на столько смлъ, что, презрвъ собственный интересъ и увлекаемый непонятнымъ умственнымъ заблужденіемъ, по-прежнему станетъ утверждать, не повривъ ни моимъ стихамъ, ни свидтельству собственныхъ глазъ, что не могъ отъискать морали въ моей поэм, то — будь такой человкъ изъ духовнаго званія — я скажу ему, что онъ лжетъ, а если это военный или журналистъ — замчу, что онъ ошибается.

ССІХ.

Я ожидаю одобренія публики и ласкаю себя надеждой, что она повритъ моему слову на-счётъ морали моей поэмы, морали, которую я стараюсь поднести ей вмст съ забавой, точь-въ-точь, какъ даютъ сосать фіалковый корень дтямъ, длающимъ зубы. Прошу также публику не забыть моей претензіи на названіе эпопеи. Для тхъ же, которые пугаются имть собственное мнніе, я подкупилъ критическій журналъ моей бабушки: ‘The British’.

CCX.

Деньги послалъ я къ издателю въ особомъ письм, за что получилъ письменно же его благодарность, съ обычнымъ общаніемъ напечатать похвальный отзывъ о моей поэм. Если онъ не сдержитъ своего слова и, отрекшись отъ полученнаго, вздумаетъ поджарить мою граціозную Музу на медленномъ огн, проливъ на страницахъ своего журнала желчь вмсто мёда, то я могу только сказать, что онъ укралъ мои деньги.

ССХІ.

Я полагаю, что, съ помощью этого новаго священнаго союза, могу быть увренъ въ благорасположеніи публики, презрвъ вполн вс прочіе журналы наукъ иди искусствъ, ежедневные, ежемсячные, трёхмсячные и тому ‘подобные. Я даже не пробовалъ попасть въ число ихъ любимцевъ, наслышавшись, что это будетъ совершенно безполезно и что, сверхъ (того, ‘Эдинбургское Обозрніе’ и ‘Quarterly Review’ прескверно обращаются съ авторами, несогласными съ ихъ воззрніями.

CCXII.

‘Non ego hoc ferrem calida jnventa Console Planco’, сказалъ Горацій, и я повторяю за нимъ т же слова. Этой цитатой хочу я сказать, что лтъ шесть или семь тому назадъ, когда строки эти были написаны мною на берегахъ Бренты, я, во время моей кипучей юности, умлъ бы лучше отравить всякій направленный на меня ударъ, чмъ способенъ на это теперь, въ царствованіе Георга Третьяго!

ССХІІІ.

Теперь мн уже тридцать лтъ и волосы мои начинаютъ сдть. (Желалъ бы я знать, каковы они будутъ въ сорокъ! Я даже однажды серьёзно подумывалъ о парик.) Сердце моё также не стало моложе. Я прожилъ своё лто раньше, чмъ наступилъ май и не чувствую въ себ достаточно силъ для борьбы. Моя жизнь, интересы и деньги истрачены — и я не считаю, какъ прежде, свою душу непобдимой.

ССXIV.

Никогда, никогда боле не упадётъ благодатной росой въ моё сердце та свжесть, которая умла извлечь изъ всего окружающаго рядъ чудныхъ, новыхъ впечатлній, подобно тому, какъ пчела извлекаетъ изъ цвтовъ свой мёдъ. Неужели же цвты не содержатъ боле мёда? Нтъ! это оттого, что мёдъ заключается не въ цвтахъ, а въ нашей способности чувствовать вдвойн ароматъ каждаго цвтка.

CCXV.

Никогда, никогда боле, моё сердце, не замнишь ты мн всю вселенную! Дыша прежде одной жизнью со всмъ окружавшимъ, ты чувствуешь себя теперь отчуждённымъ отъ всего, и никогда не сдлаешься для меня вновь источникомъ радостей или проклятій. Сладкія мечты улетли, и я чувствую, что ты сдлалось нечувствительнымъ, хотя и не худшимъ. Вмсто тебя пріобрлъ я опытность, хотя одинъ Богъ знаетъ, какимъ путёмъ успла она во мн водвориться.

ССXVI.

Время любви для меня миновало, прелесть женщинъ, двушекъ и, въ особенности, вдовъ не можетъ боле свести меня съ ума, какъ это бывало прежде. Короче, я не могу вести прежней жизни, надежда на взаимность для меня миновала, постоянное употребленіе бордо мн запрещено и я, чтобъ пріобрсти, какъ слдуетъ порядочному джентльмену, какой-нибудь норокъ, думаю уже сдлаться скрягой.

ССXVII.

Честолюбіе было моимъ идоломъ, но я принёсъ его въ жертву на алтаряхъ страданія и наслажденія. Эти два божества оставили мн многое, надъ чмъ можно задуматься. Подобно бронзовой голов монаха Бэкона, изрёкъ я: ‘время есть, время было, времени нтъ боле!’ {Въ старой легенд о монах Бекон говорится, что мдная голова, которую онъ отлилъ и снабдилъ даромъ слова, произнеся слова: ‘время есть, время было, время прошло’, упала съ своего пьедестала и разбилась на тысячу кусковъ.} Свтлую юность, этотъ философскій камень алхимиковъ, истратилъ я преждевременно, размнявъ сердце на страсти, а умъ на римы.

ССXVIII.

Въ чёмъ выражается слава?— Въ томъ, что имя наше наполнитъ нсколько столбцовъ лживой бумаги. Нкоторые сравниваютъ её съ карабканьемъ на высокую гору, которой верхушка, подобно всмъ горамъ, покрыта туманомъ. Для того ли люди пишутъ, говорятъ, проповдуютъ, герои убиваютъ, поэты жгутъ то, что называютъ своей полуночной лампадой, чтобъ заслужить имя, портретъ или бюстъ, когда самый оригиналъ станетъ пылью?

ССХІХ.

Какова бываетъ человческая надежда? Древній египетскій царь Хеопсъ {Эти стихи, кажется, были внушены поэту слдующимъ мстомъ въ журнал ‘Quarterlу Review’: ‘У египтянъ существовало мнніе, что душа никогда не оставляетъ тла, если это послднее посл смерти сохраняется какъ можно старательне. На этомъ основаніи, царь Хеопсъ построилъ для себя огромную пирамиду такимъ образомъ, что его трупъ долженъ былъ лежать въ полной сохранности и что въ этотъ склепъ не могъ никто проникнуть — такъ узокъ билъ входъ въ него. Но, увы, какъ тщетны вс предосторожности человческія! Когда путешественникъ Шоу вошелъ въ эту гробницу — отъ трупа Хеопса не оставалось уже и слда.} воздвигнуль первую и самую высокую изъ пирамидъ, полагая, что это всё, что нужно для сохраненія памяти и сбереженія его муміи. Но нашлись любопытные иска/геля, которые разрыли его гробницу. Не будемте же надяться ни на какой памятникъ, коли даже отъ праха Хеопса не осталось ни щепотки.

ССХХ.

Что до меня, то, будучи истиннымъ другомъ философія, я часто повторяю самъ себ: ‘увы! всё, что родилось, должно умереть! Плоть наша — трава, изъ которой Судьба длаетъ сно. Ты не дурно провёлъ свою молодость, я еслибъ она вернулась къ теб снова, то всё-равно должна была бы пройти. Благодари не свою звзду за-то, что не прожилъ хуже, читай Библію и береги свой кошелёкъ.’

ССХХІ.

Теперь же, любезный читатель и ещё боле любезный покупщикъ, позвольте поэту, то-есть — мн, пожать вашу руку. Прощайте и будьте здоровы! Если мы поймёмъ другъ друга, то встртимся когда-нибудь снова. Если же нтъ, то, согласитесь, по-крайней-мр, что я не истощилъ вашего терпнія этимъ отрывкомъ. Хорошо, еслибъ другіе писатели слдовали въ этомъ случа моему примру.

ССХХІІ.

‘Иди же, маленькій томъ, изъ моего уединенія! Пускаю тебя плыть по волнамъ! Если ты точно исполненъ вдохновенія, какъ я надюсь, то черезъ много дней свтъ будетъ ещё о теб говорить.’ Когда читаютъ Соути и понимаютъ Вордсворта, то почему же и мн не предъявить моихъ правъ на славу? Четыре первые стиха этой строфы принадлежатъ перу Соути. Ради Бога, читатель, не вздумай приписать ихъ мн!

ПСНЬ ВТОРАЯ.

I.

О вы, воспитатели юношества всхъ націй, Голландіи, Франціи, Англіи, Германія и Испаніи! прошу васъ, ските сильне вашихъ учениковъ. Это возвышаетъ нравственность, не смотря на боль. Мы видли, какъ лучшая изъ матерей и воспитательницъ, мать Донъ-Жуана, напрасно потратила вс свои труды — и онъ всё-таки потерялъ свою невинность, да ещё такимъ оригинальнымъ образомъ.

II.

Будь онъ отданъ въ общественную школу, хотя бы въ третій или даже въ четвёртый классъ, то ежедневныя занятія наврно умрили бы пылъ его воображенія, по-крайней мр, такъ случилось бы съ нимъ у насъ, на Свер. Испанія, можетъ-быть, составляетъ въ этомъ случа исключеніе, но исключенія подтверждаютъ правило. Шестнадцатилтній юноша, оказавшійся причиной развода, во всякомъ случа долженъ сконфузить воспитателей.

III.

Меня, впрочемъ, это не конфузитъ нисколько. Стоитъ только разсмотрть вс обстоятельства дла. На первомъ план является мать Жуана — любительница математики, слдовательно… не договариваю кто, во-вторыхъ, его воспитатель — старый осёлъ, затмъ — хорошенькая женщина (главный предметъ, безъ котораго не было бы ничего), потомъ — старый мужъ, плохо жившій съ женой, наконецъ — время и случай.

IV.

Что станете длать! земной шаръ осуждёнъ вертться на своей оси, а съ нимъ вмст и родъ людской, съ головами и со всмъ прочимъ. Надо жить, надо умирать, влюбляться, платить подати и, вообще, поворачивать свои паруса сообразно съ втромъ. Король нами управляетъ, докторъ насъ лечитъ, попъ наставляетъ — и такъ проходитъ жизнь: немножко дыханья, немножко любви, вина, честолюбія, славы, войны, покаянія, праха и, можетъ-быть, имя въ придачу.

V.

Какъ я сказалъ, Жуана послали въ Кадиксъ. (Хорошій городъ и я его отлично помню.) Это былъ главный пунктъ торговли съ колоніями — по-крайней-мр, до-того, какъ Перу выучился бунтовать. А что тамъ за чудныя двочки! (то-есть прелестныя женщины, хотлъ я сказать.) Одна ихъ походка въ состояніи заставить встрепенуться сердце. Я не въ состояніи даже её описать, до -того она поразительна я до-того не иметъ ничего подобнаго.

VI.

Арабскій бгунъ, граціозный олень, варварійская лошадь, жираффъ, газель… нтъ, вс эти сравненія слишкомъ ничтожны. А ихъ умнье одваться! ихъ вуаль и юпочка!— Однако, не лучше ли остановиться, а то, пожалуй, наполню цлую псню ихъ описаніемъ. Наконецъ, ихъ ложки и волосы! Слава Богу, что сравненія не ложатся подъ моё перо, а потому — замолчи, моя скромная Муза, и успокойся.

VII.

Но ты требуешь, чтобъ я писалъ, скромная Муза! ну, хорошо! пусть будетъ по-твоему! Этотъ вуаль, порой, откидывается назадъ граціознымъ движеніемъ ослпительной ручки, и пронзительный взглядъ въ то же время впивается въ ваше сердце, заставляя невольно поблднть. О, земля любви и солнца! если я тебя когда-нибудь забуду, то, значитъ, я сдлался неспособнымъ — читать молитвы! Ни, когда женщина не придумывала костюма боле удобнаго, чтобъ такъ поражать своимъ взглядомъ, кром, впрочемъ, венеціянскихъ фацціоли {Женщины въ Венеціи носятъ небольшія вуали, называемыя fazzioli, придающія имъ особенную оригинальность.}.

VIII.

Но вернёмся къ нашему разсказу. Донна-Инеса отправила своего сына въ Кадиксъ только затмъ, чтобъ онъ слъ тамъ на корабль. Боле долгая тамъ остановка не соотвтствовала бы ея намреніямъ, почему?— мы предоставляемъ угадывать читателю. Молодого человка отправляли путешествовать можетъ-быть съ тою мыслью, что испанскій корабль, подобно Ноеву ковчегу, отдлитъ его отъ всего порочнаго и возвратитъ земл такимъ же чистымъ, какъ голубь, пущенный изъ ковчега.

IX.

Согласно приказанію, Жуанъ веллъ слуг уложить вещи, а затмъ получилъ наставленіе на дорогу и деньга. Путешествіе должно было продолжаться четыре года. Какъ ни горько было разставанье для Донны-Инесы (подобно всякому разставанью), но она утшалась мыслью, что сынъ ея исправится и, можетъ-быть, даже врила въ это вполн. Прощаясь, она передала ему одно письмо, наполненное добрыми совтами (котораго онъ, впрочемъ, никогда не читалъ) и два или три кредитива.

X.

Проводивъ Жуана, достойная Инеса, чтобъ наполнить чмъ-нибудь своё время, открыла воскресную школу для уличныхъ мальчишекъ, которые, по правд сказать, скоре предпочли бы продолжать свои игры въ чехарду. Трехлтніе ребятишки были засажены въ этотъ день за азбуку. Лнивыхъ стали счь или сажать въ наказаніе на мста. Вроятно, успшный результатъ воспитанія самого Жуана побудилъ Инесу продолжать начатое и заняться обученіемъ будущихъ поколній.

XI.

Жуанъ слъ на корабль. Якорь былъ поднятъ. Сильный втеръ рвалъ верхушки волнъ. Кадикскій заливъ — есть отвратительнйшій изъ всхъ морскихъ заливовъ. Я испыталъ это на себ, искрестивъ его вдоль и поперёкъ, и потому знаю это хорошо. Волны, когда стоишь на палуб, плещутъ въ лицо и обдаютъ съ ногъ до головы. Жуанъ стоялъ именно такимъ образомъ, чтобъ сказать Испаніи своё первое а, можетъ-быть, послднее прости.

XII.

Надо сознаться, что видъ родной земли, тонущей въ волнахъ, очень печаленъ. Чувство это бываетъ особенно сильно въ молодости. Я помню, что берега Великобританіи кажутся въ этомъ случа всегда блыми, вс же прочія страны — голубыми. Сверхъ-того, пускающіеся въ море въ первый разъ всегда ошибаются въ разстояніяхъ.

XIII.

Жуанъ стоялъ на палуб, видимо взволнованный. Втеръ свистлъ, снасти трещали, матросы бранились, корабль скриплъ. Корабль нёсся быстро и оставленный городъ скоро превратился въ точку. Лучшее средство отъ морской болзни — бифстексъ. Попробуйте, прежде чмъ смяться надъ этимъ совтомъ, и вы увидите, что я нравъ. Мн, по-крайней-мір, средство это очень помогало, и я увренъ, что оно вамъ поможетъ также.

XIV.

Стоя возл руля, Жуанъ смотрлъ на удаляющіеся берега Испаніи. Первый отъздъ — тяжелое испытаніе, и даже цлыя націи чувствуютъ это, отправляясь на войну. Это родъ удара, отъ котораго сердце оправляется только съ трудомъ. Даже покидая людей и мста, вовсе для насъ не особенно пріятныя, трудно бываетъ оторвать взглядъ отъ удаляющейся колокольни.

XV.

А Жуанъ покидалъ многое: мать, любовницу и, притомъ, узжалъ не отъ жены, значитъ, ему было гораздо боле причинъ горевать, чмъ кому-нибудь другому, боле испытавшему въ жизни. Если случается, что мы разстаёмся, вздыхая, даже съ врагами, то что же мудрёнаго заплакать при разставаньи съ дорогими сердцу, по-крайней-мр, пока новое и боле глубокое горе не остудитъ нашихъ слёзъ.

XVI.

Жуанъ дйствительно плакалъ — плакалъ, подобно евреямъ на Вавилонскихъ ркахъ, вспоминавшихъ свой Сіонъ. Я былъ бы готовъ заплакать вмст съ нимъ, но Муза моя не изъ слезливыхъ, къ тому же, это ещё не такое горе, отъ котораго умираютъ. Молодые люди должны путешествовать, хотя бы для того, чтобъ развлечься. Можетъ-быть, когда въ слдующій разъ слуга станетъ привязывать къ карет ихъ чемоданъ, въ нёмъ будетъ уложена и эта пснь.

XVII.

Жуанъ плакалъ, вздыхалъ и въ то же время думалъ. Солёныя его слёзы смшивались съ солёной водой океана. ‘Прекрасное прекрасному!’ (Я такъ люблю цитировать, и потому — простите мн эту фразу. Её говоритъ датская королева, бросая цвты на гробъ Офеліи.) Среди вздоховъ, Жуанъ раздумывалъ о своёмъ положеніи, и серьёзно давалъ себ слово исправиться.

XVIII.

‘Прощай, моя Испанія! прощай надолго!’ воскликнулъ онъ: ‘можетъ-быть, я не увижу тебя боле и умру, какъ умерли многіе изгнанники, тоскуя по твоимъ берегамъ! Прощайте, берега, орошаемые Гвадалквивиромъ! Прощай, моя мать! и, такъ-какъ между нами всё кончено, то прощай и ты, дорогая Джулія!’ (Тутъ онъ вынулъ и перечёлъ ещё разъ ея письмо.)

XIX.

‘О, если я когда-нибудь тебя забуду!… Но нтъ, клянусь, что это невозможно! Скоре голубой океанъ растворится въ воздух, земля превратится въ воду, чмъ я изгоню изъ сердца твой образъ, моя радость, или подумаю о комъ-нибудь, кром тебя! Нтъ лкарствъ, которыя могли бы вылечить больное сердце. (Тутъ началась качка и онъ почувствовалъ приближеніе морской болзни.)

XX.

‘Скорй земля сольётся съ небомъ! (Тутъ ему стало хуже.) ‘О, Джулія, что значатъ вс другія страданія! (Ради Бога, дайте мн стаканъ вина! Педро, Баттиста, помогите мн сойти внизъ.) О, моя Джулія! (Скоре, бездльникъ Педро!) О, Джулія! (Какъ, однако, качаетъ этотъ проклятый корабль!) Джулія! выслушай меня!’ (Тутъ припадокъ тошноты помшалъ ему продолжать.)

XXI.

Онъ чувствовалъ ту холодящую тяжесть сердца, или, врне сказать, желудка, которой всегда сопровождается, не смотря ни на какія медицинскія пособія, потеря любовницы, измна друга, смерть дорогого предмета, когда мы чувствуемъ, что съ нимъ умираетъ часть насъ самихъ и, съ тмъ вмст, гаснутъ вс наши надежды. Безъ сомннія, рчь его продолжалась бы въ гораздо боле патетическомъ тон, еслибъ море не дйствовало, какъ сильное рвотное.

XXII.

Любовь прекапризная вещь! Я былъ свидтелемъ, какъ однажды, переживъ сильную, ею самой причинённую, лихорадку, она не выдержала обыкновеннаго насморка и сложнаго леченія жабы. Она хорошо сопротивляется напору благородныхъ болзней, но не легко уживается съ обыкновенными вульгарными недугами. Чиханье или воспаленье легко прерываетъ ея вздохи и возвращаетъ зрніе ослплённымъ глазамъ.

XXIII.

Всего же боле боится она тошноты или страданія нижней части желудка. Способная геройски пролить кровь до послдней капли, она не выдерживаетъ прикладыванья тёплыхъ салфетокъ. Пріёмъ слабительнаго для нея ещё опасне, а морская болзнь уже чистая смерть. Поэтому можно судить, какъ велика была любовь Жуана, если, будучи новичкомъ въ мор, онъ всё-таки такъ долго сопротивлялся, среди шумящихъ волнъ, разстройству своего желудка.

XXIV.

Корабль Жуана, носившій имя ‘Тринидада’, направлялся въ Ливорно, гд жило испанское семейство, по имени Монкадо, поселившееся тамъ ещё до рожденія отца Жуана. Это были родственники Жуана, и онъ вёзъ къ нимъ рекомендательное письмо, вручённое ему его испанскими друзьями въ итальянскимъ, въ самый день его отъзда.

XXV.

Свита его состояла изъ трёхъ слугъ и наставника, лиценціата Педрилло. Педрилло зналъ много языковъ, но теперь лежалъ больной, лишившійся даже своего собственнаго. Качаясь въ койк, звалъ онъ въ отчаяніи землю, чувствуя, что всякая новая волна усиливала его головную боль. Въ довершеніе всего, вода стала проникать сквозь пазы корабля и, въ величайшему ужасу Педрилло, порядочно подмочила его койку.

XXVI.

Страхъ его былъ не напрасенъ. Втеръ усилился къ ночи ещё боле, и хотя это не могло испугать настоящаго моряка, но привыкшіе жить на земл невольно блднли. Моряки совершенно особый народъ. На закат стали убирать паруса, такъ-какъ видъ неба заставлялъ опасаться шквала, который могъ бы свалять одну, а то, пожалуй, и дв мачты.

XXVII.

Въ часъ по-полуночи втеръ, внезапно перемнившись, бросилъ корабль босъ. Волна, ударивъ въ бортъ, разбила старнъ-постъ, разшатала ахтеръ-штевень, а съ тмъ вмст и вс основы корабля. Не успли оправиться отъ этого удара, какъ новой волной сорвало руль. Пора было подумать о помпахъ, такъ-какъ въ трюм было на четыре фута воды.

XXVIII.

Часть экипажа была поставлена къ помпамъ, остальные же начали выбрасывать за бортъ грузъ и прочія вещи, но никакъ не могли добраться до пробоины. Наконецъ её нашли, но надежда на спасеніе по-прежнему оставалась сомнительной. Вода врывалась съ ужасающей свой, не смотря на куртки, рубашки, одяла и кипы съ муслиномъ.

XXIX.

Которыя кидали, чтобъ заткнуть отверстіе. Но всё оказывалось тщетнымъ, и корабль давно бы погибъ, если бы не помпы. Я съ особеннымъ удовольствіемъ рекомендую ихъ моимъ собратьямъ по мореплаванію. Пятьдесятъ тоннъ воды выкачивали он въ часъ, и безъ ихъ изобртателя, мистера Манна изъ Лондона, вс бы давно потонули.

XXX

Съ разсвтомъ буря, повидимому, нсколько утихла. Явилась надежда уменьшить течь и удержать корабль на вод, хотя три фута воды въ трюм всё ещё заставляли работать тремя помпами, двумя ручными и одной цпной. Но спокойствіе продолжалось недолго, втеръ заревлъ снова, налетлъ шквалъ, нсколько пушекъ сорвались съ цпей, и страшный, превосходящій всякое описаніе, порывъ внезапно опрокинулъ корабль на бокъ.

XXXI.

Онъ лежалъ неподвижный и почти опрокинутый. Вода, выливаясь изъ трюма, обдавала всю палубу. Зрлище было одно изъ тхъ, которыя не легко забываются. Люди, обыкновенно, хорошо помнятъ битвы, пожары, кораблекрушенія, словомъ — всё, что приноситъ съ собой печаль и горе, или разбиваетъ ихъ надежды, сердца, шеи и головы. Такъ водолазы и искусные пловцы, которымъ удалось спастись, охотно говорятъ о кораблекрушеніяхъ.

XXXII.

Гротъ и бизань мачты были мгновенно срублены. Сначала свалилась бизань, а за нею и гротъ-мачта, но корабль по-прежнему лежалъ неподвижно, какъ чурбанъ, не смотря на вс усилія. Фокъ-мачта и бушпритъ были срублены также, что немного облегчило судно. Къ этой крайности ршились прибгнуть уже тогда, когда были истощены вс средства. Наконецъ, старый корабль, сдлавъ усиліе, кое-какъ выпрямился.

XXXIII.

Легко себ представить, въ какомъ волненіи находился всё это время экипажъ. Пассажиры вовсе не находили пріятной перспективы — погибнуть и быть такъ разстроенными въ своихъ привычкахъ. Даже привычные моряки получаютъ при опасности склонность въ неповиновенію и начинаютъ требовать грогу, а зачастую и самовольно тянутъ изъ бочекъ ромъ.

XXXIV.

Ромъ и религія, безъ сомннія, успокоиваютъ душу лучше всего. Такъ было и на этотъ разъ. Нкоторые принялись за грабёжъ, другіе — за попойку, третьи — за пніе псалмовъ. Втеръ вторилъ ихъ голосамъ, а ревъ волнъ взялъ на себя басовую партію. Страхъ мигомъ вылечилъ страдавшихъ морской болзнью. Смшанные голоса плачущихъ, ругавшихся и молящихся, вмст съ ревомъ шумвшаго океана, составляли хоръ.

XXXV.

Безпорядокъ, можетъ-быть, принялъ бы гораздо большіе размры, еслибъ Жуанъ, съ рдкой въ его лта предусмотрительностью, не сталъ въ дверяхъ каюты съ водкой, держа въ каждой рук по пистолету. Страхъ смерти отъ огнестрльнаго оружія превозмогъ страхъ опасенія утонуть: ршительная поза Жуана съумла внушить въ себ общее уваженіе и поудержать буйную, ругавшуюся толпу, полагавшую, что если уже тонуть, то лучше тонуть пьянымъ.

XXXVI.

‘Давай намъ грогу!’ ревли они: ‘Черезъ часъ, всё-равно, съ нами будетъ покончено!’ — ‘Нтъ!’ отвчалъ имъ ршительно Жуанъ: ‘Смерть, правда, ожидаетъ и васъ, и меня, но если приходится умирать, то мы умрёмъ, какъ люди, а не какъ скоты.’ Сказавъ это, онъ сохранилъ за собой свой опасный постъ до конца, и уже никто боле не посягалъ его нарушить. Даже Педрилло, его почтенный наставникъ, попросившій всего одну рюмку рому — и тотъ получилъ отказъ.

XXXVII.

Бдный старикъ совершенно потерялъ голову. Онъ то громко плакалъ и молился, то начиналъ каяться въ своихъ грхахъ и давалъ честное слово исправиться. Ничто въ мір — клялся онъ — не заставитъ его въ другой разъ, если эта опасность будетъ избгнута, бросить свои академическія занятія въ классической Саламанк и отправиться, въ качеств Санхо-Панса, вслдъ за Жуаномъ.

XXXVIII.

Лучъ надежды мелькнулъ ещё разъ. Насталъ день и втеръ нсколько стихъ. Мачтъ боле не было, вода всё прибывала, кругомъ — мели и ни клочка земли. Корабль, однако, ещё держался и плылъ. Снова взялись за помпы. Хотя предшествовавшія усилія и оказались совершенно напрасными, но тутъ внезапно мелькнувшій солнечный лучъ удвоилъ силы. Боле сильные качали воду, слабые — сшивали лоскутья парусовъ.

XXXIX.

Сшитый такимъ образомъ кусокъ полотна былъ подведёнъ подъ пробоину, и сначала, казалось, работа эта принесла пользу. Но чего можно было ожидать впослдствіи, оставаясь безъ мачтъ и парусовъ, и при томъ всё-таки съ течью? Во всякомъ случа, однако, лучше бороться до конца, такъ-какъ окончательно погибнуть никогда не бываетъ поздно. И хотя совершенно справедливо, что люди умираютъ только одинъ разъ, но, тмъ не мене, погибнуть въ какомъ-нибудь Ліонскомъ залив нтъ ничего особенно пріятнаго.

XL.

Въ этотъ-то именно заливъ они и были загнаны волнами и втромъ, и теперь продолжали носиться по ихъ вол то туда, то сюда. Объ управленіи кораблёмъ нечего было я думать. Ни одного тихаго дня не выдалось имъ, чтобъ имть возможность поставить какую-нибудь мачту, навсить руль, или даже быть только увренными, что корабль продержится на вод ещё часъ. Онъ, правда, ещё плылъ, но даже не такъ искусно, какъ утка.

XLI

Втеръ можетъ-быть нсколько уменьшился, но корабль дошелъ до такого плачевнаго положенія, что никакъ не могъ надяться выдерживать дольше. Другая бда, съ которой имъ приходилось бороться, заключалась въ недостатк свжей воды. Умренныя ея порціи оказывались недостаточными. Напрасно прибгали къ телескопу: ни паруса, ни береговъ не было видно. Пасмурное небо да надвигавшаяся ночь одн окружали ихъ со всхъ сторонъ.

XLII.

Втеръ усилился снова, волненіе возобновилось, вода вливалась въ трюмъ уже въ нсколькихъ мстахъ. Вс хорошо это видли, и, однако, оставались ещё довольно спокойны и даже бодры, пока не перетёрлись цпи помпъ. Тогда корабль сталъ совершенно игрушкой волнъ, и держался только по ихъ милости, хотя милость эта похожа на ту, которую оказываютъ другъ другу люди во время междоусобій.

XLIII.

Плотникъ, со слезами на непривыкшихъ къ тому глазахъ, подошелъ къ капитану и объявилъ, что тутъ длать боле нечего. Это былъ уже пожилой и много странствовавшій на своёмъ вку по морямъ человкъ. Если онъ плакалъ, то не страхъ былъ причиной такого женскаго выраженія горя. Бднякъ имлъ жену и дтей — дв вещи, которыя могутъ довести каждаго умирающаго до отчаянія.

XLIV.

Корабль сталъ явно погружаться носовой частью. Тутъ исчезло всякое различіе между пассажирами и экипажемъ. Одни молились и общали пучки свчъ своимъ святымъ, не заботясь о томъ, было ли чмъ за нихъ заплатить, другіе вперяли глаза въ даль черезъ бортъ, т спускали въ море шлюпки. Одинъ даже присталъ къ Педрилло съ просьбой объ исповди, въ отвтъ на что тотъ, среди этой сумятицы, послалъ его къ чёрту.

XLV.

Нкоторые цплялись за койки, другіе надвали свои лучшія платья — точно собирались на праздникъ, т проклинали злосчастный день своего рожденья, скрежетали зубами и рвали, съ воемъ, волосы. Бывшіе пободре, продолжали работать, какъ при начал бури, стараясь спустить въ море шлюпки, съ полной врой, что хорошая лодка можетъ легко держаться на бурномъ мор, лишь бы волны её не залили.

XLVI.

Самымъ худшимъ было то, что, занятые, въ теченіе нсколькихъ дней, спасеньемъ корабля, они мало заботились о сбереженіи провизіи, которая могла бы уменьшить предстоявшія имъ бдствія: чувство голода даётъ себя знать даже въ виду смерти. Оставшіеся състные припасы были попорчены во время бури. Дв бочки сухарей и бочёнокъ масла — вотъ всё, что было возможно взять съ собой въ катеръ.

XLVII.

Нсколько фунтовъ хлба, подмоченнаго морскою водой, были, впрочемъ, также положены въ длинный барказъ. Оказались ещё: бочёнокъ свжей воды, вёдеръ въ пять, и нсколько бутылокъ вина, и, сверхъ-того, въ трюм нашли кусокъ говядины, кусокъ свинины, едва, впрочемъ, достаточный для завтрака, и два ведра рому въ небольшомъ бочёнк.

XLVIII.

Остальныя дв лодки, одна шлюпка и одинъ яликъ были разбиты ещё въ начал бури, да и большая шлюпка была въ плохомъ состояніи, съ своимъ парусомъ, сшитымъ изъ двухъ одялъ, и весломъ, вмсто мачты, которое одинъ юнга счастливо усплъ перебросить за бортъ. Вообще же, дв лодки были слишкомъ малы, чтобъ вмстить даже половину экипажа, съ нужнымъ количествомъ запасовъ.

XLIX.

Были сумерки. Пасмурный день спускался надъ водной пустыней, точно мрачный занавсъ, за которымъ, еслибъ его разорвать, увидли бы зловщую фигуру ненависти, какъ бы нарочно скрывающуюся, чтобъ подстеречь свою жертву. Наступившая ночь одла своимъ покровомъ блдныя, отчаянныя лица и бездонную пропасть океана. Двнадцать дней провели они во власти ужаса, теперь предстала имъ — смерть.

L.

Пробовали сколотить плотъ, въ напрасной надежд, что онъ можетъ держаться въ бушующемъ мор. Подобная попытка могла бы возбудить одинъ смхъ, еслибы пришла кому-нибудь охота смяться въ подобномъ положеніи. Впрочемъ, здсь говорится не о томъ ужасномъ смх, который появляется у людей, напившихся съ отчаянія, и похожемъ боле на припадокъ эпилепсіи или истерики. Спасеніе ихъ было бы чудомъ.

LI.

Въ половин восьмого навалили и привязали къ плоту реи, перегородки, курятники, словомъ — всё, что могло помочь ему держаться на волнахъ: послднее усиліе, отъ котораго мало можно было ожидать пользы. Мерцаніе нсколькихъ звздъ было единственнымъ свтомъ, озарявшимъ пространство. Лодки, переполненныя народомъ, наконецъ, двинулись. Тогда судно, перевернувшись ещё разъ и погрузясь сначала носомъ, пошло окончательно ко дну.

LII.

Крикъ отчаянія поднялся къ небу. Но кричали только трусы: храбрые остались безмолвны. Нкоторые изъ оставшихся бросились, съ дикимъ воплемъ, въ море, какъ бы желая предупредить свою могилу. Море разверзлось воронкой, точно адъ, и поглотило въ водоворот корабль, закружившійся точно человкъ, который даже въ минуту смерти старается ещё отчаянными усиліями задушить своего врага.

LIII.

Общій вопль погибающихъ, похожій на раскаты грома, заглушилъ ревъ самаго океана. Затмъ, всё утихло, кром свиста втра ‘ дикаго завыванья волнъ. По временамъ проносились ещё отдльные крики и можно было замтить то тамъ, то здсь судорожныя вздрагиванья въ волнахъ, обличавшія отчаянную борьбу и агонію боле смлыхъ пловцовъ.

LIV.

Лодки, какъ было сказано, удалились, переполненныя успвшими въ нихъ ссть. Впрочемъ, и для нихъ надежда на спасеніе была по-прежнему слаба. Втеръ дулъ съ такой силой, что вроятность достигнуть берега была почти ничтожна, къ тому же сидвшихъ было слишкомъ много, хотя число ихъ и не было велико: девятеро въ катер и тридцать человкъ въ шлюпк было сосчитано въ минуту отъзда.

LV.

Вс прочіе погибли. Около двухсотъ душъ разстались съ тлами. Самымъ худшимъ при этомъ было то, что если католики погибаютъ въ пучин, то имъ приходится часто по нскольку недль ожидать панихиды, которая потушила бы хотя одинъ уголёкъ того костра, который ихъ ожидаетъ въ чистилищ. Люди, не зная о случившемся, не станутъ платить денегъ за упокой душъ умершихъ, тмъ боле, что всякая панихида стоитъ по-крайней-мр три франка.

LVI.

Жуанъ попалъ въ шлюпку и усплъ помстить туда же Педрилло. Они, казалось, помнялись ролями, потому-что лицо Жуана, оживлённое мужествомъ, пріобрло менторское выраженіе, тогда-какъ бдный Педрилло плакалъ навзрыдъ объ участи своего господина. Что же касается Баттиста (для краткости — Тита), то его погубила водка.

LVII.

Жуанъ хотлъ было спасти Педро, своего другого слугу, но и тотъ погибъ вслдствіе того же. Садясь, пьяный, въ шлюпку, онъ оступился и упалъ въ море, найдя такимъ образомъ свою могилу въ вод и въ вин. Волны отнесли его недалеко, но спасти бдняка не было никакой возможности, во-первыхъ, потому, что волны поднимались всё выше и выше, а во-вторыхъ, лодка и безъ того переполнялась народомъ.

LVIII.

У Жуана была маленькая собака, принадлежавшая ещё его отцу, Дону-Хозе, и которую, какъ вы можете себ представить, онъ очень любилъ, по понятному чувству привязанности въ подобнымъ воспоминаніямъ. Собака эта съ лаемъ вертлась на палуб, чувствуя — по свойственному животнымъ инстинкту — что корабль долженъ погибнуть. Жуанъ схватилъ её и, бросивъ въ шлюпку, спрыгнулъ самъ вслдъ за нею.

LIX.

Онъ захватилъ также вс деньги и набилъ ими карманы свои и Педрилло, позволявшему длать съ собой всё, что угодно, и не сознававшему ничего, кром страха, возраставшаго съ каждой новой волной. Что же касается Жуана, то онъ, вря, что нтъ такого горя, которому бы нельзя было помочь, усплъ спасти и своего учителя, и свою собаку.

LX.

Ночь была сурова, втеръ дулъ съ такой силой, что нарусъ, попадая между двухъ огромныхъ волнъ, почти не дйствовалъ, когда же лодка возносилась на ихъ вершину, то онъ рисковалъ быть изорваннымъ въ клочки. Каждая волна обливала корму, а вмст съ тмъ и сидвшихъ въ лодк, не давая имъ ни минуты покоя. Надежды ихъ леденли также, какъ и члены. Маленькій катеръ скоро потонулъ въ ихъ глазахъ.

LXI.

Такимъ-образомъ погибло ещё девять человкъ. Большая шлюпка держалась пока на вод, съ весломъ, вмсто мачты, къ которому были прикрплены два сшитыя вмст одяла, исполнявшія кое-какъ должность паруса. Не смотря однако на то, что каждая волна грозила потопить пловцовъ, и что опасность длалась всё сильне и сильне, они все-таки пожалли о погибшихъ на катер людяхъ, а также и о двухъ боченкахъ съ сухарями и масломъ.

LXII.

Солнце встало красное и огненное: врный признакъ, что буря продолжится. Предаться вол волнъ и носиться но морю, пока не разсвтетъ — вотъ всё, что оставалось длать. Нсколько глотковъ рому и вина, да нсколько кусковъ подмоченнаго хлба были розданы истомлённымъ, едва прикрытымъ остатками изорванной одежды, несчастливцамъ.

LXIII.

Ихъ было тридцать человкъ, скученныхъ въ тснот, не допускавшей почти ни малйшаго движенія. Чтобъ помочь этому, было ршено, что половина будетъ поочереди стоять, хотя и обдаваемая водой, тогда-какъ другая можетъ въ это время нсколько отдохнуть, лёжа. Такимъ образомъ, дрожа, какъ въ лихорадк, жались они одинъ къ другому въ своей лодк, не имя другой покрышки, кром небеснаго свода.

LXIV.

Извстно, что желаніе жить продолжаетъ жизнь на нкоторое время. Доктора, по-крайней-мр, увряютъ, что если паціентовъ не мучатъ ни женщины, ни друзья, то они переживаютъ самые безнадежные случаи и избгаютъ блестящихъ ножницъ Атропоса единственно помощью надежды. Отчаяніе — самый злой врагъ долговчности и удивительно скоро оканчиваетъ людскія страданья.

LXV.

Увряютъ, что люди, живущіе пожизненной пенсіей, живутъ доле другихъ: почему?— одинъ Богъ знаетъ! Разв для того, чтобъ бсить тхъ, на чьи деньги они живутъ. Правило это до того врно, что нкоторые — я въ томъ увренъ — никогда не умираютъ. Нтъ кредиторовъ хуже жидовъ — а это именно ихъ манера помщать свои капиталы. Въ моей молодости они часто ссужали меня деньгами, которыя мн часто съ трудомъ приходилось выплачивать.

LXVI.

Такъ и люди, брошенные въ безпалубной лодк, среди моря, живутъ любовью къ жизни, перенося больше, чмъ можно тому поврить или себ представить, и, подобно твёрдымъ скаламъ, сопротивляются ударамъ волнъ. Терпть было всегда удломъ моряковъ, начиная съ Ноя, избороздившаго океанъ со своимъ ковчегомъ, который, впрочемъ, былъ вовсе не дурно снабженъ и экипированъ. То же можно сказать и объ Арго, этомъ первомъ греческомъ капер.

LXVII.

Тмъ не мене, человкъ — животное плотоядное и требуетъ пищи по-крайней-мр разъ въ день. Онъ не довольствуется сосаньемъ, какъ это длаютъ болотные кулики, а ищетъ, какъ тигръ или акула, добычи, хотя, по своему анатомическому сложенію, легко можетъ довольствоваться растительной пищей, но рабочіе, въ особенности, держатся того мннія, что говядина, телятина и баранина перевариваются гораздо лучше.

LXVIII.

Такъ думалъ и экипажъ нашей несчастной лодки. Штиль, наступившій на третій день, далъ имъ вздохнуть свободнй, проливъ успокоительный бальзамъ на ихъ усталые члены. Точно морскія черепахи, уснули они, покачиваясь на голубыхъ волнахъ океана, но за-то, проснувшись и ощутивъ вдвойн мученія голода, набросились, точно бшеные, на остатокъ своихъ запасовъ, вмсто того, чтобъ благоразумно ихъ поберечь.

LXIX.

Послдствія легко угадать. Когда они съли всю провизію и выпили всё вино, не смотря ни на какія предостереженія, то тогда только возникъ вопросъ: чмъ они пообдаютъ на слдующій день? Безумцы надялись, что поднявшійся втеръ прибьётъ ихъ къ какому-нибудь берегу. Надежда была хороша, но такъ-какъ у нихъ было одно весло, да и то плохое, то, кажется, было бы имъ умне поберечь свои запасы.

LXX.

Наступалъ четвёртый день. Въ воздух не было на малйшаго движенія, океанъ дремалъ, какъ ребёнокъ у груди матери. На пятый день лодка ихъ продолжала стоять неподвижно на водной поверхности. Море и небо были ясны и чисты. Что могли они сдлать съ своимъ единственнымъ весломъ? (Желалъ бы я имть имъ хотя пару.) А между-тмъ терзанія голода росли. Собака Жуана, не смотря на его заступничество, была убита и распредлена по порціямъ.

LXXI.

На шестой день питались остатками этого обда. Жуанъ, отказавшійся отъ своей порціи наканун, изъ уваженія къ тому, что это была собака его отца, почувствовалъ на этотъ разъ такой волчій голодъ, что, не смотря на угрызенія совсти, счёлъ за особую милость получить (хотя посл нсколькихъ колебаній) заднюю ногу животнаго, которую и раздлилъ съ Педрилло, съвшимъ свою часть съ глубокимъ сожалніемъ, что нельзя было състь всё.

LXXII.

Седьмой день! а втра всё нтъ. Палящее солнце жгло ихъ тла, распростёртыя неподвижно, какъ трупы. Вся надежда была на втеръ, а втра — нтъ какъ нтъ. Дико глядли они другъ на друга. Вода, вино, припасы — всё было истреблено. При взгляд на ихъ лица, можно было безъ словъ прочитать, какія каннибальскія мысли начали зарождаться въ ихъ волчьихъ глазахъ.

LXXIII.

Наконецъ, одинъ шепнулъ что-то на-ухо своему сосду, тотъ шепнулъ слдующему — и такимъ-образомъ сказанное обошло всё общество. Послышался глухой ропотъ, превратившійся скоро въ дикій, зловщій говоръ. Каждый узналъ въ мысли сосда свою собственную, подавляемую до -того. Наконецъ, вс заговорили о жребіи мяса и крови и о томъ, кто долженъ умереть, чтобъ накормить собой своихъ товарищей.

LXXIV.

Впрочемъ, прежде чмъ дойти до этого, они изгрызли нсколько кожаныхъ шапокъ и остатки башмаковъ. Затмъ, каждый отчаянно оглянулся, вовсе не желая принести себя въ жертву первымъ. Наконецъ, было ршено бросить жребій. Свернули билетики — но изъ чего? О, какъ тяжело выговорить это моей Муз! Не имя бумаги, они силой отняли у Жуана письмо Джуліи.

LXXV.

Жребіи были готовы, смшаны и розданы, среди ужасающаго безмолвія. При раздач, казалось, былъ на минуту забытъ самый голодъ, продиктовавшій, подобно прометееву коршуну, эту мру. Никто не предлагалъ её въ частности: она явилась сама собой, какъ неотразимое требованіе природы, предъ которымъ никто не могъ быть исключёнъ. Жребій палъ на несчастнаго учителя Жуана.

LXXVI.

Онъ просилъ только, чтобъ ему дали умереть отъ кровопусканія. Бывшій тутъ цирюльникъ взялъ свои инструменты и такъ ловко выпустилъ ему кровь, что трудно было опредлить минуту, когда Педрилло умеръ. Умеръ онъ, какъ родился, врнымъ католикомъ, подобно большинству людей, умирающихъ въ вр своихъ отцовъ. Передъ смертью, онъ поцловалъ маленькое Распятіе и, затмъ, предоставилъ въ распоряженіе цирюльника шейную и ручныя жилы.

LXXVII.

Цирюльнику, по невозможности заплатить инымъ образомъ, былъ предоставленъ выборъ перваго куска, но онъ, страдая боле жаждой, удовольствовался кровью изъ открытой жилы. Часть трупа была раздлена, а остальное выкинуто въ море, гд кишками и внутренностями полакомились дв акулы, слдовавшія за лодкой. Матросы доли остатки бднаго Педрилло.

LXXVIII.

ли вс, кром трёхъ или четырёхъ, мене падкихъ на мясную пищу. къ нимъ слдуетъ присоединить Жуана, который, какъ мы видли, отказывался даже сть свою собаку, а потому едва ли могъ почувствовать аппетитъ къ мясу своего ментора. Вообще, нельзя было ожидать, чтобъ онъ даже въ такомъ бдствіи ршился пообдать своимъ наставникомъ и учителемъ.

LXXIX.

Онъ хорошо поступилъ, воздержавшись, потому-что послдствія отвратительнаго обда были ужасны. Оказавшіеся боле другихъ жадными, сошли съ ума. Господи! что за богохульства произносили они! Въ конвульсіяхъ, съ цной у рта, катались они, глотая залпомъ солёную воду, точно струи чистйшаго горнаго ключа, скрежетали зубами, раздирали собственное тло, ревли, ругались и, наконецъ, умерли съ ужаснымъ конвульсивнымъ хохотомъ на лицахъ, подобнымъ хохоту гіены.

LXXX.

Смерть ихъ уменьшила число оставшихся страдальцевъ, но до чего были доведены эти оставшіеся — знаетъ одинъ Богъ! Нкоторые совершенно потеряли сознаніе и, конечно, были въ этомъ случа счастливе прочихъ, чувствовавшихъ своё положеніе. Нашлись и такіе, которые начинали поговаривать о новомъ раздл, какъ-будто примръ кончившихъ передъ ними жизнь въ припадк безумія, въ наказаніе за такое извращеніе аппетита, былъ ещё для нихъ недостаточенъ.

LXXXI.

На этотъ разъ обратили они вниманіе на помощника капитана, какъ на самаго жирнаго изъ всхъ, но онъ, помимо своего полнйшаго нежеланія подвергнуться такой участи, былъ спасёнъ и по другой уважительной причин: во-первыхъ, онъ былъ нездоровъ, а главное — онъ доказалъ вполн уважительность своихъ представленій небольшимъ подаркомъ, получённымъ имъ въ Кадикс, по общей подписк, отъ тамошнихъ дамъ.

LXXXII.

Кое-что осталось ещё отъ бднаго Педрилло, но остатки эти употреблялись весьма бережливо: одни отворачивались отъ нихъ съ ужасомъ, другіе умряли порывы своего аппетита и только по временамъ закусывали ими слегка. Одинъ Жуанъ воздерживался ршительно, и только, по временамъ, жевалъ бамбуковыя щепки или сосалъ кусокъ свинца. Наконецъ, несчастнымъ удалось поймать двухъ морскихъ чаекъ — посл чего они перестали питаться покойникомъ.

LXXXIII.

Если васъ ужасаетъ участь Педрилло, то вспомните Уголино, начавшаго грызть голову своего злйшаго врага, по окончаніи своей повсти. Если въ аду дятъ своихъ враговъ, то почему же въ мор не пообдать своими друзьями, особенно, если кораблекрушеніе доводитъ до такого недостатка въ състныхъ припасахъ? Чмъ этотъ случай ужасне, приведённаго Дантомъ?

LXXXIV.

Ночью пошелъ сильный дождь, подъ струи котораго подставляли они свои рты съ такою же жадностью, съ какой поглощаютъ воду трещины сухой земли во время палящаго лта. Люди, не испытавшіе недостатка въ свжей вод, не могутъ даже себ представить, что значитъ не имть ея въ минуту жажды. Если вы путешествовали въ Турціи или Испаніи, или длили участь съ оставшимся въ мор безъ провизіи экипажемъ, или, наконецъ, если слышали колокольчики верблюдовъ въ пустын, то наврно вамъ случалось пожелать быть на дн колодца, гд сидитъ истина.

LXXXV.

Дождь лилъ ручьями, но какъ было имъ воспользоваться? Наконецъ, они ухитрились достать кусокъ холста и стали выжимать его, какъ губку, по мр того, какъ онъ напитывался водой. И хотя на земл даже усталый рудокопъ не предпочёлъ бы этого напитка кружк портера, но, по мннію злополучныхъ пловцовъ, имъ ни разу въ жизни не удавалось пить что-либо вкусне.

LXXXVI.

Ихъ сухія, растрескавшіяся до крови губы пили эту воду, какъ сладчайшій нектаръ. Горла ихъ пылали, какъ печь, языки вспухли и почернли, какъ языкъ злого богача въ аду, напрасно умолявшаго, чтобъ бднякъ-нищій прохладилъ его каплей росы, которая показалась бы ему преддверіемъ райскаго блаженства. Если разсказъ этотъ справедливъ, то надо признаться, что вра многихъ христіанъ довольно снисходительна.

LXXXVII.

Среди этой умиравшей толпы было два отца и два сына, изъ которыхъ одинъ, хотя и боле крпкій на видъ, умеръ, однако, первымъ. Матросъ, сидвшій возл и замтившій его смерть, сказалъ объ этомъ отцу. Тотъ бросилъ на него холодный взглядъ и сказалъ только: ‘Да будетъ воля неба!— я не могу тутъ ничего сдлать!’ Затмъ, не проронивъ ни одной слезы, ни одного вздоха, равнодушно смотрлъ онъ, какъ трупъ бросили въ море.

LXXXVIII.

Сынъ другого старика былъ боле слабаго и нжнаго сложенія, однако оказался выносливе и покорялся общей судьб съ тихой покорностью. Онъ говорилъ мало, и порой даже улыбался, чтобъ хоть нсколько облегчить горе отца, возраставшее съ каждой минутой, при мысли о скорой разлук.

LXXXIX.

Склонясь надъ сыномъ, сидлъ онъ, не отрывая глазъ отъ его лица, отиралъ пну съ его губъ и всё смотрлъ неподвижно. Когда пошелъ, наконецъ, желанный дождь и юноша, открывъ впалые, уже подёрнутые тусклой оболочкой смерти, глаза, казалось, ожилъ на минуту, отецъ выжалъ изъ мокрой тряпки нсколько капель дождевой воды въ ротъ умиравшаго мальчика, но это было уже напрасно.

XC.

Мальчикъ умеръ. Отецъ долго смотрлъ на тло, держа его въ рукахъ. Даже и тогда, когда смерть уже явно была несомннной и трупъ тяжело давилъ ему руки, безъ малйшаго біенія сердца и безъ малйшей надежды, онъ всё ещё продолжалъ на него смотрть, пока волны не унесли брошенной въ нихъ добычи. Тогда отецъ, задрожавъ, упалъ самъ навзничь и только одно судорожное вздрагиванье членовъ обличало ещё, что онъ живъ.

ХСІ.

Вдругъ радуга, прорзавъ тёмные облака, засіяла надъ ихъ головами, вымривъ небесное пространство и упёршись концами въ зыбкую, морскую лазурь. Часть неба, заключавшаяся внутри, казалась гораздо свтле остальной. Чудные цвта разростались и вяли въ воздух, какъ знамя свободы. Но скоро блестящій кругъ разорвался на части и мало-по-малу исчезъ изъ глазъ несчастныхъ.

XCII.

Такъ исчезъ онъ — этотъ небесный хамелеонъ, воздушное дитя паровъ и солнца, рождённое въ пурпур, баюканное въ багрец, крещённое въ растопленномъ золот, спелёнанное мракомъ, блестящее, какъ серпъ луны на турецкой палатк и соединяющее въ себ вс цвта, какъ синякъ на подбитомъ въ драк глазу. (Иногда намъ, вдь, случается драться безъ маски.)

XCIII.

Наши несчастные мореплаватели увидли въ радуг хорошее предзнаменованіе. Иногда бываетъ очень полезно думать такимъ образомъ. Такъ думали греки и римляне, и до-сихъ-поръ обычай этотъ служитъ прекраснымъ средствомъ для поднятія бодрости въ массахъ. Что же касается нашихъ страдальцевъ, то, конечно, они нуждались въ этомъ боле, чмъ кто-либо. Такимъ образомъ, радуга, этотъ небесный калейдоскопъ, блеснула для нихъ лучёмъ надежды.

XCIV.

Въ то же время красивая блая птица, съ лапчатыми ногами, похожая — по величин и перьямъ — на голубя (вроятно, заблудившаяся въ своёмъ пути), пролетла передъ ихъ глазами и, кружась надъ ними, пробовала даже ссть на мачту, не смотря на то, что видла толпу людей въ лодк. До самаго наступленія ночи порхала и кружилась она надъ ихъ головами, что было также сочтено хорошимъ знакомъ. Тутъ, однако, я долженъ замтить, что, по моему мннію, эта предвстница-птица очень хорошо сдлала, что не сла на ихъ мачту, найдя её, вроятно, мене прочной, чмъ церковный шпицъ. Въ противномъ случа, будь птица эта — самъ голубь изъ Ноева ковчега, возвращавшійся со своихъ вполн удачныхъ изысканій, и попадись въ ихъ руки, они бы наврно её съли, вмст съ масличною втвью.

XCVI.

Ночью опять задулъ втеръ, хотя и не съ такой силой. Выглянули звзды и лодка понеслась. Но они уже такъ ослабли, что почти не сознавали, гд были и что съ ними длалось. Нкоторымъ мерещилась земля, другіе увряли, что ея нтъ. Туманъ обманывалъ ихъ безпрерывно. Многіе клялись, что слышатъ прибой, другіе — выстрлы. Была минута, когда этотъ послдній обманъ слуха раздлялся всми.

XCVIІ.

На разсвт втеръ утихъ. Вдругъ вахтенный закричалъ, съ клятвой, что земля близко, и былъ такъ въ этомъ увренъ, что соглашался даже никогда боле её не видть, если съ солнечнымъ восходомъ не увидятъ того же вс. Вс протёрли глаза и точно увидли, или по-крайней-мр думали, что увидли — заливъ. Тотчасъ же лодка была направлена къ берегу, потому-что это былъ точно берегъ, ясный, высокій и выроставшій въ ихъ глазахъ по мр того, какъ они къ нему приближались.

ХСVIII.

Тутъ многіе зарыдали отъ восторга, другіе смотрли тупо, не будучи ещё въ состояніи оторвать страхъ отъ своихъ надеждъ, и, казалось, ничего не понимали. Немногіе молились (въ первый разъ въ теченіе многихъ лтъ), трое спали на дн лодки. Ихъ принялись трясти за плечи и головы, чтобъ разбудить, но они оказались мёртвыми.

ХСІХ.

Наконецъ, они встртили плывшую на вод спящую черепаху, изъ породы, называемой соколиный клювъ, и, тихонько подкравшись, были такъ счастливы, что её схватили. Мясо ея доставило имъ пищу на цлый день. Случай этотъ въ особенности подкрпилъ упавшій духъ несчастныхъ. Они думали, что подобная помощь, среди такого бдствія, должна быть дломъ боле чмъ простого случая.

С.

Земля представляла высокій, скалистый берегъ. Горы росли по мр того, какъ они къ нимъ приближались, несомые теченіемъ. Напрасно терялись они въ догадкахъ, какая это могла быть страна — до-того перемнчивы были гнавшіе ихъ втры. Нкоторые увряли, что это гора Этна, другіе думали видть горы Кандіи, Кипра, Родоса и другихъ острововъ.

СІ.

Между-тмъ теченіе, съ помощью поднявшагося втра, продолжало нести къ берегу ихъ лодку, наполненную такими же блдными страшными призраками, какъ лодка Харона. Живыхъ осталось только четверо, и съ ними вмст лежали три трупа, которыхъ они, по слабости, не могли выбросить въ воду, какъ первыхъ. Дв акулы, однако, постоянно плыли за ихъ лодкой, играя, кружась и обдавая ихъ лица солёными брызгами.

CII.

Голодъ, отчаяніе, холодъ, жажда и жаръ сдлали поочереди своё дло и довели ихъ до такой худобы, что мать не узнала бы своего сына среди этой толпы скелетовъ. Страдая отъ холода ночью и отъ жара днёмъ, гибли они одинъ за другимъ, дойдя, наконецъ, до этого ничтожнаго числа. Но главной причиной смертности былъ родъ самоубійства, который они производили надъ собой сами, стараясь выгнать изъ своихъ внутренностей мясо Педрилло при помощи солёной воды.

CIII.

Приближаясь къ земл, возникавшей передъ ними въ очень неправильныхъ очертаніяхъ, почувствовала она ароматъ зелена, вявшій отъ деревьевъ и наполнявшій воздухъ благоуханіемъ. Зелень эта представлялась ихъ утомлённымъ глазамъ, какъ прекрасная декорація, возникающая изъ сверкавшихъ волнъ, на фон жаркаго, пустыннаго неба. Какъ дорогъ казался имъ каждый видимый ими предметъ, скрадывавшій эту безконечную, солёную, ужасающую бездну!

CIV.

Берегъ казался пустыннымъ и омывался огромными волнами, не обличая ни малйшаго слда человческаго жилища. Но желаніе достичь, наконецъ, земли было въ нихъ такъ сильно, что, не взирая на страшные буруны, ршились они пристать, во что бы то ни стало, къ берегу. Каменный рифъ, покрытый кипящей пной скачущихъ волнъ, лежалъ между ними и берегомъ. Не находя, однако, другого боле удобнаго прохода, направили они свою лодку прямо къ нему — и разбили её въ дребезги.

CV.

Жуанъ привыкъ съ молодости купаться въ своёмъ родномъ Гвадалквивир и, умя хорошо плавать, часто съ пользой примнялъ это искусство на дл. Трудно было встртить пловца искусне его. Онъ могъ, я думаю, переплыть Геллеспонтъ, какъ это сдлали Леандръ, мистеръ Женгэдъ и я, чмъ мы не мало гордимся.

CVI.

Такъ и теперь, не смотря на усталость и истощеніе, онъ живо расправилъ свои молодые члены и смло кинулся въ борьбу съ волнами, въ надежд достигнуть, до наступленія ночи, лежавшаго передъ нимъ скалистаго берега. Всего боле угрожала ему акула, схватившая поперёгъ тла одного изъ его товарищей. Что же касается двухъ другихъ, то они не умли плавать — и ни тотъ, ни другой не достигли берега.

CVIІ.

Впрочемъ, едва ли бы и онъ достигъ берега, еслибъ не помогло ему весло, счастливымъ случаемъ попавшееся на дорог, какъ-разъ въ ту минуту, когда ослабвшія его руки уже отказывались дйствовать и грозныя волны готовы были его поглотить. Схвативъ весло, не смотря на ярость прибоя, онъ, то плывя, то бредя въ вод, то карабкаясь черезъ камни, усплъ, наконецъ, вырваться изъ грозныхъ объятій моря и полумёртвый дотащился до берега.

CVIII.

Тогда — измученный, почти безъ дыханья — крпко вонзилъ онъ руки въ береговой песокъ, чтобъ вновь набжавшая волна, съ такимъ трудомъ упустившая свою добычу, не унесла его обратно въ свою ненасытную могилу. Такъ лежалъ онъ — распростёртый неподвижно — на томъ самомъ мст, куда былъ выброшенъ, у входа въ вырытую волнами пещеру, и если ещё сохранялъ сознаніе, то ровно на столько, чтобъ чувствовать всю тягость своего положенія, да, можетъ-быть, пожалть о томъ, что не погибъ вмст съ другими.

СІХ.

Собравъ остатокъ силъ, попробовалъ онъ встать, но тутъ же и упалъ снова, разбивъ въ кровь колно и повредивъ судорожно дрожавшую руку. Затмъ онъ сталъ глядть вокругъ, думая увидть кого-либо изъ своихъ товарищей путешествія, но, увы, никто не являлся раздлить его страданія. Одинъ только трупъ умершаго отъ голода, два дня тому назадъ, матроса былъ выброшенъ волнами и нашелъ свою могилу на этомъ пустынномъ прибрежьи.

CX.

Взглянувъ на мертвеца, Жуанъ почувствовалъ, что всё завертлось и закружилось въ его глазахъ — и онъ упалъ снова. Прибрежный песокъ, казалось ему, волновался я крутился, какъ вихрь. Мало-по-малу онъ потерялъ послднее сознаніе. Неподвижно лежалъ онъ, какъ поблёкшая лилія, судорожно стиснувъ весло, служившее имъ мачтой. Едва ли когда-нибудь блдное лицо и слабое, истомлённое тло могли внушить столько сожалнія и участія!

CXI.

Долго я лежалъ онъ въ такомъ положеніи — Жуанъ не могъ дать себ отчёта. Земля, казалось ему, исчезла, а время потеряло различіе дня и ночи для его застывшей крови и помертвлыхъ членовъ. Онъ не зналъ даже, что съ нимъ было до той минуты, когда слабое біеніе пульса я медленное движеніе застывшихъ членовъ не пробудили въ нёмъ сознанія возвратившейся жизни. Смерть, хотя и побждённая, выпускала свою жертву медленно и неохотно.

СХІІ.

Онъ открылъ глаза и тотчасъ же закрылъ ихъ снова: всё казалось ему чмъ-то призрачнымъ и пустымъ. Сначала вообразилось ему, что онъ по-прежнему въ лодк, и что всё окружающее его — одинъ бредъ. Тогда отчаяніе овладло имъ вновь, и горько сталъ онъ жалть, что безпамятство его не кончилось смертью. Тмъ не мене, сознаніе хотя медленно, но возвращалось: открывъ глаза во второй разъ, онъ увидлъ уже ясно прелестное лицо молодой двушки лтъ семнадцати.

СХІІІ.

Склонясь надъ нимъ, она, казалось, хотла вызвать его дыханье своимъ. Растирая его своей тёплой, нжной ручкой, она старалась вырвать его изъ рукъ смерти. Она мочила его холодные виски, чтобъ возобновить обращеніе крови въ каждой жил, пока, наконецъ, слабый вздохъ умиравшаго не вознаградилъ этого нжнаго прикосновенія и этихъ неустанныхъ трудовъ.

СXIV.

Давъ ему выпить глотокъ подкрпляющаго вина, она быстро набросила плащъ на его оледенвшіе члены. Посл чего хорошенькая ручка ея приподняла его обезсиленную голову и прислонила её къ своей нжной, горящей щек, затмъ она выжала воду изъ его раздававшихся и влажныхъ волосъ и съ напряженнымъ вниманіемъ стала наблюдать за каждымъ конвульсивнымъ движеніемъ Жуана, вызывавшимъ вздохъ какъ у него, такъ и у ней самой.

CXV.

Съ помощью служанки, высокой, статной двушки, хотя не такой красивой, но за-то боле сильной и крпкой, чмъ она, перенесли он Жуана въ пещеру и развели огонь. Пламя, освтивъ своды, никогда невидавшіе солнца, обрисовало въ то же время и фигуру прелестной двушки, выказавъ въ полномъ блеск красоту ея лица и стройность стана.

СXVI.

Лобъ ея былъ украшенъ золотой діадемой, сверкавшей среди каштановыхъ волосъ, падавшихъ локонами на плечи. Хотя ростъ ея былъ очень высокъ для женщины, но локоны эти, тмъ не мене, почти доходили до пятокъ. Вообще, вся ея осанка имла въ себ что-то повелительное и обличала не простую женщину.

СXVII.

Волосы ея, какъ уже сказано, были каштановаго цвта, но за-то глаза была черне сапой смерти. Рсницы — такого же цвта и замчательной длины — скрывали въ себ что-то неотразимо-привлекательное. Взглядъ, брошенный изъ-подъ ихъ шелковой бахромы, пронзалъ, какъ стрла и производилъ такое же впечатлніе, какъ внезапно пробудившаяся змя, вдругъ расправившая свои полные яда и силы члены.

СXVIIІ.

Лобъ ея былъ блъ и довольно низокъ, щёки — цвта зари заходящаго солнца, маленькая верхняя губка… О, сладкая губка! уже тотъ, кто только её видлъ, не могъ подавить вздоха, при воспоминаньи о ней! её непремнно бы стали копировать скульпторы — эти обманщики, не умющіе воспроизвесть въ своихъ каменныхъ идеалахъ прелести настоящихъ живыхъ женщинъ, какихъ мн случалось видть.

CXIX.

Я вамъ объясню, почему держусь такого мннія, потому-что никогда не слдуетъ злословить безъ причины. Я зналъ одну ирландскую леди, обладавшую такимъ бюстомъ, что никто не могъ воспроизвесть его удовлетворительно, хоти она часто служила моделью. Когда законы времени и природы, взявъ своё, избороздятъ ея лицо морщинами, міръ потеряетъ совершенство, которое никогда не могло быть воспроизведено ни мыслью, ни рзцомъ.

CXX.

Такова была и красавица пещеры. Одежда ея рзво отличалась отъ испанской, будучи гораздо проще, но, съ тмъ вмст, и гораздо пестрй. Испанки, какъ извстно, не допускаютъ, выходя изъ дома, никакой пестроты въ одежд, за-то ихъ разввающіяся баскина и мантилья (мода, которая, надюсь, никогда не пройдётъ) имютъ въ себ что-то неотразимо-таинственное и вмст чарующее.

СХХІ.

Но двушка была одта не такъ. Платье ея было изъ разноцвтной тонкой ткани. Сквозь небрежно-разсыпвшіяся вокругъ лица волосы сквозили привски изъ золота и драгоцнныхъ каменьевъ, поясъ блестлъ ими же, а покрывало было обшито тончайшимъ кружевомъ. Дорогіе перстни украшали маленькія ручки. Но, что всего замчательне, ея крошечныя, блоснжныя ножки были обуты въ туфли, но безъ чулокъ.

СХХІІ.

Подруга ея была одта такъ же, но гораздо проще. На ней не было такъ много бросающихся въ глаза украшеній и въ волосахъ блестло одно серебро — вроятно, ея приданое, покрывало было грубе, и, вообще, во всей осанк, хотя и твёрдой, замчалось мене увренности и привычки къ свобод. Волосы были гуще, но короче, глаза такіе же чёрные, но боле подвижные и меньшаго размра.

СХХІІІ.

Об хлопотали около Жуана, заботливо подавая ему одежду я пищу съ тмъ утончённымъ вниманіемъ, на какое — надо въ этомъ сознаться — бываютъ способны только женщины и которое проявляется въ тысяч деликатныхъ мелочей. Он сварили прекрасный бульонъ — блюдо, рдко упоминаемое въ поэзіи, но превосходящее, по моему мннію, вс кухонныя произведенія, начиная съ тхъ, которыми кормилъ своихъ гостей Ахиллесъ Гомера.

СХXIV.

Надо же, однако, вамъ сообщить, иго была эта парочка, чтобы вы не приняли ихъ за переодтыхъ принцессъ. Сверхъ-того, я терпть не могу тайнъ и вообще всякихъ неожиданностей, во вкус современныхъ поэтовъ. Об женщины, съ перваго же раза, явятся предъ вашими глазами тмъ, чмъ он есть. Первая была единственной дочерью одного старика, жившаго на берегу моря, а вторая — ея служанкой.

CXXV.

Отецъ ея въ молодости былъ рыбакомъ, да и теперь былъ чмъ-то въ род рыбака, но соединялъ это ремесло съ кое-какими другими занятіями, которыя, надо признаться, были далеко не такъ похвальны, какъ первое. Короче, немножко контрабанды и даже пиратства перевели изъ чужихъ рукъ въ его карманы около милліона непохвально-нажитыхъ піастровъ.

СХXVI.

Будучи рыболовомъ, онъ, подобно святому Петру, занимался и ловлею людей, причёмъ ловилъ заблудившіяся купеческія суда, съ которыхъ бралъ податъ по своему усмотрнію, конфискуя ихъ грузъ. Кром того, большую выгоду приносила ему торговля невольниками — товаръ, которымъ онъ въ достаточномъ количеств снабжалъ турецкіе рынки, на которыхъ, какъ извстно, торговля этого рода оплачивается весьма хорошо.

CXXVII.

Онъ былъ родомъ грекъ и, благодаря успшности своей торговля, усплъ построитъ себ прехорошенькій домикъ на одно’ изъ самыхъ дикихъ Цикладскихъ острововъ, гд и жилъ въ совершенномъ довольств. Одинъ Богъ знаетъ, сколько добылъ онъ золота и сколько пролилъ крови (старикъ былъ но изъ церемонныхъ), но я знаю, что домъ его былъ удобенъ, обширенъ и наполненъ множествомъ картинъ, статуй, позолоченной рзной мебели я тому подобными вещами, въ восточномъ варварскомъ вкус.

СXVIII.

Единственная его дочь — по имени Гайда — была самой богатой наслдницей изъ всхъ обитавшихъ на восточныхъ островахъ. Сверхътого, она была такъ хороша, что ожидавшее её приданое не стоило ничего въ сравненіи съ ея улыбкой. Далеко не достигнувъ двадцати лтъ, росла она на свобод, какъ деревцо, и уже успла, между-прочимъ, отказать нсколькимъ обожателямъ, чтобъ имть возможность впослдствіи добыть себ что-нибудь получше.

СХХІХ.

Бродя въ этотъ день, при солнечномъ закат, у подножія береговыхъ скалъ, нечаянно увидала она безчувственнаго и хотя ещё не мёртваго, но близкаго въ смерти Жуана, истомлённаго голодомъ и почти задыхавшагося. Сначала, видъ голаго человка, само-собою разумется, её немного сконфузилъ, но, повинуясь чувству человколюбія, пробудившемуся при вид умиравшаго — и притомъ съ такой нжной, блой кожей — иностранца, она сочла своимъ долгомъ помочь ему, на сколько это было въ ея силахъ.

CXXX.

Она, однако, понимала, что привести его въ родительскій домъ было бы не совсмъ соотвтственно ея добрымъ намреніямъ, такъ-какъ подобный поступокъ равнялся бы заманиванію мыши въ лапы вошки или похоронамъ обмершаго. Старикъ обладалъ достаточной долей того, что греки зовутъ », и вовсе не походилъ на великодушныхъ разбойниковъ-арабовъ. Онъ, правда, принялъ бы иностранца въ свой домъ и вылечилъ бы, но съ единственной цлью продать его потомъ въ неволю.

СХХХІ.

Поэтому, посовтовавшись съ служанкой (что двушки длаютъ всегда), Гаида ршилась помстить его покамстъ въ грот. Когда же очнувшійся Жуанъ открылъ свои прекрасные чёрные глаза, жажда состраданія до-того возросла въ обихъ женщинахъ, что уже одно это могло отворить имъ на половину двери рая. (Святой Павелъ сказалъ, что милосердіе есть пошлина, взимаемая при вход въ райскія ворота.)

СХХХІІ.

Он развели огонь, съ помощью кусковъ дерева, какіе можно было собрать на прибрежьи. Это были обломки досокъ, вёсла, почти уже сгнившія, старая мачта, пролежавшая такъ долго, что уменьшилась въ объём до того, что боле походила на костыль, чмъ на мачту. Впрочемъ, кораблекрушенія, благодаря Бога, случались такъ часто у этихъ береговъ, что обломковъ набралось бы и для двадцати такихъ костровъ.

СХХХІІІ.

Он устроили для Жуана постель изъ мховъ и прикрыли её шубой. Гаида сорвала съ своего платья соболью опушку, чтобы сдлать его ложе поудобнй, а для того, чтобъ ему было ещё теплй, на случай, если онъ встанетъ, каждая изъ двушекъ оставила ему по одной юбк. Об общали возвратиться на разсвт и принести для его завтрака яицъ, кофе, хлба и рыбы.

СХХXIV.

Оказавъ это, он удалились, оставя его одного успокоиться. Жуанъ заснулъ, какъ обрубокъ, или какъ мёртвый, которые можетъ-быть тоже спятъ только временно, что, впрочемъ, знаетъ только одинъ Богъ. Ни одна страшная грёза, изъ числа тхъ, которыя часто мучатъ насъ, рисуя прошедшія несчастья, пока мы не проснёмся въ ужас, съ глазами, полными слёзъ, не смутила его убаюканную голову.

CXXXV.

Жуанъ, какъ уже было сказано, спалъ безъ сновидній, но за-то та, которая устраивала ему мягкое изголовье, внезапно остановись, при выход изъ пещеры, обернулась ещё разъ, думая, что онъ её зовётъ. Но Жуанъ спалъ крпко, тмъ не мене ей показалось (сердце способно также ошибаться, какъ языкъ к перо), будто онъ произнёсъ ея имя. Она забыла, что Жуанъ даже его не зналъ.

СХХXVI.

Задумчиво возвратилась она въ домъ своего отца, не говоря ни слова и заставляя молчать Зою. Зоя была старше своей госпожи годомъ или двумя и хорошо понимала, что значитъ это молчанье. Годъ или два — это цлый вкъ, когда ихъ употребятъ съ пользой, а Зоя, какъ большинство женщинъ, хорошо употребила свои, посвятивъ ихъ на пріобртеніе тхъ полезныхъ свдній, которымъ мы научаемся въ старинной школ доброй матери природы.

СХХXVII.

Наступило утро, а Жуанъ всё спалъ въ своей пещер, гд ничто не могло смутить его покоя. Шумъ сосдняго ручья и лучи восходящаго солнца до него не проникали, и онъ могъ спать сколько угодно. Да и по правд сказать, врядъ ли кто-нибудь нуждался въ сн боле его, потому-что врядъ ли кто перенёсъ такъ много. Страданья его можно сравнить только съ тми, которыя описаны въ ‘Повствованіяхъ’ моего дда! {Путешествіе вокругъ свта Джона Байрона въ 1740 году, изданное въ Лондон.}.

СХХXVIIІ.

Не такъ было съ Гаидой. Она спала безпокойно и безпрестанно ворочалась въ своей постели, вздрагивая и просыпаясь. Ей снились кораблекрушенія и множество красивыхъ тлъ, разбросанныхъ по прибрежью. На зар разбудила она свою служанку (та даже поворчала) и подняла на ноги всхъ старыхъ невольниковъ своего отца, начавшихъ съ неудовольствіемъ клясться на всевозможныхъ языкахъ — на турецкомъ, греческомъ и армянскомъ — что такихъ причудъ ещё не бывало.

СХХХІХ.

Она встала и заставила всхъ встать, подъ предлогомъ чего-то, касающагося красоты солнца, которое такъ великолпно встаётъ и ложится. И дйствительно ничто не можетъ сравниться съ блестящимъ ебомъ, возникающимъ на горизонт изъ-за горъ, ещё покрытыхъ туманомъ, когда тысячи птицъ просыпаются вмст съ нимъ, а земля сбрасываетъ съ себя темноту, точно трауръ, который носятъ но муж или по какомъ-нибудь другомъ подобномъ животномъ.

CXL.

Итакъ солнце, какъ сказано, представляло восхитительное зрлище. Ещё недавно я просидлъ безъ сна цлую ночь, чтобъ только увидть его восходъ, что, какъ увряютъ врачи, сокращаетъ нашу жизнь. Совтую всмъ, желающимъ сохранить здоровье и кошелёкъ, вставать на разсвт, и когда, но прошествіи восьмидесяти лтъ, васъ уложатъ въ гробъ, велите на нёмъ написать, что вы вставали въ четыре часа.

CXLI.

Гаида встртила утро лицомъ къ лицу и оказалась свже его. Лихорадочное нетерпніе, волновавшее ея сердце и бросавшее кровь въ голову, ярко окрашивало щёки ея пурпурнымъ румянцемъ. Такъ альпійскій потокъ, свергаясь съ горы и встртивъ на своёмъ пути скалу, разливается въ полукруглое озеро, такъ красное море… Впрочемъ, море не краснаго цвта…

CXLII.

Молодая островитянка сошла со скалы и лёгкимъ шагомъ приблизилась къ гроту. Солнце улыбалось ей своими первыми лучами, а молодая заря цловала ея губы радостными поцлуями, принявъ её за свою сестру. Вы бы сами впали въ подобную ошибку, увидя ихъ обихъ рядомъ, хотя смертная сестра, будучи также свжа и хороша, имла то преимущество, что не была воздухомъ.

CXLIII.

Войдя въ пещеру быстрымъ, но осторожнымъ шагомъ, Гайда увидла, что Жуанъ спалъ сномъ невиннаго ребёнка. Тогда, точно испугавшись (потому-что сонъ иметъ въ себ что-то внушающее страхъ), она остановилась и, подойдя на цыпочкахъ, прикрыла его тепле, чтобъ предохранить отъ сырости ранняго утра. Затмъ, склонилась надъ спящимъ и долго глядла ему въ лицо, точно хотла дышать однимъ съ нимъ воздухомъ.

CXLIV.

Подобно ангелу, припавшему къ изголовью умирающаго праведника, стояла Гайда надъ Жуаномъ, лежавшимъ передъ нею съ такимъ спокойствіемъ, какъ-будто надъ нимъ былъ простёртъ покровъ тишины и мира. Зоя, между-тмъ, варила яйца, зная хорошо, что — въ конц концовъ — парочка всё-таки захочетъ завтракать. Чтобъ предупредить это требованіе, она вынула състное изъ своей корзинки.

CXLV.

Она знала, что самыя нжныя чувства не уничтожаютъ аппетита, и что перенёсшій кораблекрушеніе молодой человкъ долженъ быть голоденъ. Къ тому же, не будучи влюблена, она немножко звала отъ скуки и сильно чувствовала сосдство моря, дышавшаго утренней прохладой. Всё это заставило её приняться поскоре за приготовленіе завтрака. Я не могу сказать, чтобы она готовила имъ чай, тмъ не мене въ корзинк ея были яйца, плоды, кофе, хлбъ, рыба, мёдъ и сціосское вино — и всё это даромъ, безъ денегъ.

CXLVI.

Приготовивъ яйца и кофе, Зоя хотла разбудить Жуана, но Гайда остановила её движеніемъ маленькой ручки, приложивъ пальчикъ къ губамъ — знакъ, хорошо понятый служанкой. Завтракъ простылъ, и пришлось готовить новый, потому-что Гайда низачто не хотла прервать этого сна, который, казалось, никогда не прервётся.

CXLVII.

Жуанъ лежалъ спокойно, но лихорадочный румянецъ, схожій съ отблескомъ зари на отдалённыхъ снжныхъ горахъ, игралъ на его щекахъ. Печать страданія лежала ещё на его лиц, синія жилки лба казались вялы и слабы, чёрные волосы носили ещё слды солёной пны и были пропитаны пылью каменнаго свода.

CXLVIII.

Тихо и спокойно лежалъ онъ подъ ея склонённымъ на него взглядомъ, точно ребёнокъ, заснувшій на груди матери, изнеможенный, какъ поблёклый листъ, оставленный, наконецъ, въ поко втромъ, спокойный, какъ утихшій океанъ, прекрасный, какъ роза на конц гирлянды, невинный, какъ молодой лебедь въ своёмъ гнзд. Однимъ словомъ, это былъ прехорошенькій мальчикъ, хотя и съ желтоватымъ оттнкомъ лица отъ перенесённыхъ страданій.

CXLIX.

Наконецъ, онъ проснулся и, вроятно, тотчасъ бы заснулъ опять, еслибъ хорошенькое личико, остановившее на себ его взглядъ, не помшало сомкнуться опять глазамъ, чувствовавшимъ ещё всю прелесть сна. Но женскія лица всегда производили на Жуана неотразимое обаяніе. Даже во время молитвы взоръ его только поверхностно блуждалъ по изнеможеннымъ ликамъ святыхъ и мучениковъ, съ всклокоченными волосами, невольно останавливаясь на прекрасномъ изображеніи Мадонны.

CL.

Приподнявшись на локт, вперилъ онъ глаза въ лицо Гайды, на которомъ блдность боролась съ живымъ румянцемъ. Съ трудомъ начала она говорить, причёмъ взоръ ея былъ гораздо краснорчиве словъ. Однако она успла сказать на чистомъ новогреческомъ язык, съ мягкимъ іоническимъ акцентомъ, что онъ еще слабъ и долженъ не говорить, а кушать.

CLI.

Жуанъ, не будучи грекомъ, не понялъ ни слова. Но слухъ у него былъ тонкій, и ея чистый, нжный голосокъ показался ему щебетаніемъ птички, съ которымъ не могла сравниться никакая музыка. Это были звуки, которымъ отголоскомъ могли служить только слёзы, какія мы иногда проливаемъ, сами не зная почему — могущественные звуки, чья мелодія несётся точно съ какого-то чуднаго трона.

CLII.

Жуанъ встрепенулся, точно человкъ пробуждённый звуками отдалённаго органа и сомнвающійся — спитъ онъ или нтъ — до той минуты, пока сторожъ или какая-нибудь подобная дйствительность не прервётъ сладкаго очарованья, или пока досадный лакей не постучитъ въ дверь комнаты. Для меня ничего не можетъ быть хуже подобнаго пробужденья. Я очень люблю утреннюю дремоту, зная, что звзды и женщины всего лучше бываютъ ночью.

CLIII.

Для Жуана очарованье его сна или дремоты или вообще чего бы то ни было прервалось чувствомъ сильнйшаго аппетита. Вроятно, запахъ приготовленнаго Зоей завтрака пріятно пощекоталъ его носъ. Видъ огня, который она раздувала, стоя на колняхъ, чтобъ лучше приготовить кушанье, пробудилъ его окончательно и заставилъ серьёзно подумать о завтрак и, конечно, прежде всего о бифстекс.

CLIV.

Но говядину трудно достать на этихъ островахъ, гд нтъ быковъ. Козы, бараны и овцы, правда, тамъ водятся, и жители по праздникамъ жарятъ себ куски мяса на какихъ-то варварскихъ вертелахъ, но это случается рдко, потому-что большинство этихъ острововъ не боле, какъ голыя скалы съ нсколькими бдными хижинами. Есть, впрочемъ, плодородные и обработанные. Островъ, на которомъ жила Гайда, былъ изъ числа небольшихъ, но богатыхъ.

CLV.

Сказавъ, что быки составляютъ тамъ рдкость, я невольно вспомнилъ старую сказку о Минотавр, такъ справедливо приводящую въ скандалъ нашихъ современныхъ моралистовъ, строго порицающихъ вкусъ повелительницы тхъ острововъ, которая, какъ извстно, маскировала коровьей шкурой. Я, впрочемъ, полагаю, что это не боле, какъ аллегорія, которую должно понимать въ томъ смысл, что Пасифая поощряла разведеніе скота, надясь тмъ сдлать критянъ боле храбрыми въ битвахъ.

CLVI.

Весь свтъ знаетъ, что англичане питаются ростбифомъ. Я не говорю ничего о пив, такъ-какъ напитокъ этотъ не иметъ никакого отношенія къ моему разсказу. Мы знаемъ также, что англичане любятъ войну — удовольствіе немножко дорогое, какъ, впрочемъ, вс удовольствія. Таковы были и критяне, изъ чего я заключаю, что какъ этимъ, такъ и любовью къ говядин обязаны они Пасифа.

CLVII.

Но вернёмся къ нашему разсказу. Истомлённый Жуанъ приподнялся, опёршись на локоть, и, вспомнивъ сырую пищу, которою продовольствовался во время бури, не могъ не возблагодарить Бога за т блюда, которыя теперь увидлъ передъ собой. Почувствовавъ припадокъ волчьяго голода, онъ свирпо накинулся на поданный завтракъ, какъ капуцинъ, какъ акула, какъ альдерманъ или какъ щука.

CLVIII.

Онъ лъ, угощаемый на славу. Гайда, ухаживавшая за нимъ какъ мать, рада была накормить его сверхъ сыта, довольная видть такой аппетитъ въ человк, котораго считала уже умершимъ. Но Зоя, будучи старше и опытне Гайды, знала по разсказамъ (такъ-какъ сама никогда ничего не читала), что долго голодавшіе должны сть понемногу, ложка за ложкой, а то могутъ объсться и умереть.

CLIX.

Потому она ршилась дать понять (не словами, а дйствіемъ), такъ-какъ дло не допускало отлагательства, что если молодой джентльменъ, заставившій ея госпожу встать такъ рано и отправиться на морской берегъ въ такой часъ, не желаетъ умереть, то ему слдуетъ умрить свой аппетитъ. Разсуждая такимъ образомъ, она отняла у него тарелку и отказала въ слдующемъ куск, говоря, что онъ сълъ довольно, чтобъ свалить лошадь.

CLX.

Затмъ, такъ-какъ онъ былъ почти голый и не имлъ на себ ничего, исключая довольно нескромно-разорванныхъ панталонъ, он мятомъ принялись на работу и, начавъ съ того, что бросили въ огонь вс его лохмотья, одли его на этотъ разъ не то туркомъ, не то грекомъ, или чмъ-то въ этомъ род, за исключеніемъ чалмы, туфель, пистолетовъ и кинжала. Весь туалетъ — и рубашка, и широкіе панталоны — были сшиты за-ново, за исключеніемъ нсколькихъ швовъ.

CLXI.

Покончивъ съ туалетомъ Жуана, Гаида попробовала съ нимъ заговорить. Жуанъ, не понимая ни слова, слушалъ её съ большимъ вниманіемъ, почему молодая гречанка и не думала прерывать своей рчи, тмъ боле, что и онъ не прерывалъ ея. Такимъ образомъ она болтала да болтала, предъ своимъ protg и другомъ, до-тхъ-поръ, пока, остановись на мгновенье, чтобъ перевести духъ, не замтила, что онъ не понималъ романскаго нарчія.

CXLII.

Тогда Гайда прибгла къ знакамъ, улыбкамъ и взглядамъ своихъ выразительныхъ глазъ: въ книг его красиваго лица (единственной, которую понимала) читала она, по симпатіи, краснорчивые отвты на свои вопросы-отвты, въ которыхъ рисовалась душа, обнаруживая иногда цлую мысль въ одномъ быстромъ взгляд. Цлый міръ словъ и понятій открывала она, такимъ-образомъ, въ ничтожномъ движеніи его глазъ.

CLXIII.

Скоро, съ помощью знаковъ пальцами и глазами, а также повторенія звуковъ за нею, взялъ онъ первый урокъ въ ея язык, занимаясь, конечно, гораздо боле ея глазками. Какъ занимающійся астрономіей, чаще сморить на звзды, чмъ въ свою книгу, такъ и Жуанъ выучилъ свою азбуку въ глазахъ Гайды скоре, чмъ усплъ бы сдлать это, глядя въ книгу.

CLXIV.

Изученіе иностраннаго языка посредствомъ взгляда и губокъ женщины чрезвычайно пріятно. Конечно, если и учитель, и ученикъ оба молоды, какъ это было въ настоящемъ случа и какъ случалось со мной. Говоримъ мы правильно — он улыбаются, ошибёмся — улыбаются еще слаще, а тутъ являются интермедіи, въ вид рукопожатія, а иногда и скромнаго поцлуя. По-крайней-мр тому, что я знаю, я выучился такимъ образомъ.

CLXV.

А знаю я нсколько испанскихъ, турецкихъ и греческихъ словъ. По-итальянски же — не понимаю, не имвъ учителей. Хорошо говорить по-англійски я не претендую, выучившись этому языку изъ проповдей Баррау, Соута, Тиллотсона и Блэра, этихъ великихъ мастеровъ благочестиваго прозаическаго краснорчія, внимательному чтенію которыхъ я посвящалъ по одному дню въ недлю. Что же касается англійскихъ поэтовъ, то я ихъ не люблю и потому не читалъ ни одного изъ нихъ.

CLXVI.

Что же касается англійскихъ женщинъ, то о нихъ я не моту ничего сказать, покинувъ очень давно британскій модный свтъ, гд, въ своё время, блисталъ, какъ многіе шалопаи и даже имлъ кое-какія страстишки. Но всё это прошло, какъ прошло многое другое. Я забылъ даже имена тхъ глупцовъ, которымъ, бывало, давалъ почувствовать свой ноготокъ. Враги, друзья, люди, женщины — всё это для меня одинъ сонъ, который былъ и не вернётся больше.

CLXVII.

Но возвратимся въ Донъ-Жуану. Онъ усердно повторялъ и заучивалъ новыя слова, но есть чувства, повсемстныя, какъ солнце, которыя не могли остаться скрытыми въ его груди, точно также, какъ я въ груди монахини. Онъ влюбился, какъ влюбились бы вы сами, въ свою молодую благодтельницу. Влюбилась и она, какъ это тоже случается довольно часто.

CLXVIII.

Съ-тхъ-поръ каждый день на разсвт, въ часъ, довольно ранній для Жуана, любившаго поспать, являлась Гайда въ гротъ, съ единственною цлью, чтобъ посмотрть, какъ спитъ въ гнзд своёмъ ея птичка. Склонясь надъ нимъ, начинала она тихо перебирать пряди его волосъ, не прерывая чуткаго сна и обввая его лицо своимъ тихимъ дыханьемъ, похожимъ на сладкое вяніе южнаго втерка, колеблющаго лепестки розы.

CLXIX

Съ каждымъ днёмъ краски его лица длались всё свже и свже и выздоровленіе подвигалось быстрыми шагами впередъ, что ему было очень съ руки, потому-что здоровье нравится въ человк боле всего, будучи основаніемъ чувства любви. Оно и праздность производятъ на пламя любви дйствіе масла и пороха. Церера и Бахусъ отличные помощники Венеры, и безъ нихъ она бы не такъ насъ мучила.

CLXX.

Пока Венера занята сердцемъ (любовь безъ сердца хотя тоже хорошая вещь, но только на половину), Церера подноситъ намъ блюдо макаронъ, потому-что любовь нуждается въ подкрпленіи также, какъ тло и кровь. Бахусъ въ то же время наполняетъ нашъ кубокъ виномъ или подноситъ желе. Яйца и устрицы также хорошая нища для любви, но кто даруетъ ихъ намъ свыше, знаетъ одно небо: можетъ-быть, Нептунъ, Панъ или Юпитеръ…

CLXXI.

Просыпаясь, Жуанъ находилъ всегда множество прекрасныхъ вещей: ванну, завтракъ и пару прелестныхъ глазъ, какіе когда-либо заставляли биться сердце юноши, не говору уже о глазахъ служанки, которые также были не дурны. Но, впрочемъ, о всёмъ этомъ я уже говорилъ не разъ: повторенія же скучны и безполезны. Выкупавшись въ мор, Жуанъ возвращался къ своему кофе и къ своей Гайд.

CLXXII.

Оба были такъ молоды, а она, сверхъ-того, такъ повинна, что купанье проходило для обоихъ безъ всякихъ послдствій. Жуанъ казался Гаид существомъ, являвшимся ей постоянно во сн въ теченіи послднихъ двухъ лтъ, существомъ, рождённымъ для любви, для ея счастья, а равно и для его собственнаго. Радость ищетъ взаимности, счастье — двойня.

CLXXIII.

Какъ весело было ей на него смотрть! Во сколько разъ лучше казалась ей природа, когда она любовалась ею вмст съ нимъ. Какъ вздрагивала она отъ его прикосновенія! Съ какой любовью сидла возл, когда онъ дремалъ! Какъ привтствовала его пробужденіе! Жить съ нимъ казалось ей счастьемъ выше силъ, но въ то же время одна мысль о разлук её пугала. Онъ былъ ея сокровищемъ, изверженнымъ океаномъ, драгоцннйшимъ обломкомъ кораблекрушенія, ея первою и послднею любовью.

CLXXIV.

Прошелъ мсяцъ. Гаида каждый день посщала своего друга и посщала такъ осторожно, что никто и не подозрвалъ его таинственнаго убжища. Но вотъ, наконецъ, отецъ ея отправился въ море, навстрчу нсколькимъ купеческимъ кораблямъ. Цль его состояла не въ погон за прекрасной Іо, какъ это бывало встарину, но просто въ желаньи захватить три рагузскихъ судна, плывшихъ къ Сціосу.

CLXXV.

Съ его отъздомъ наступили дни свободы для Гайды. Не имя матери, она, во время отлучекъ отца, дйствительно длалась также свободна, какъ замужняя, или всякая другая женщина, имющая право длать что ей угодно: словомъ, не было женщины, когда-либо глядвшейся въ зеркало, которая была бы въ подобныхъ случаяхъ свободне Гайды, не стсняемой даже братомъ. Въ послднемъ случа, я разумю христіанскія страны, гд женщины рдко стерегутся подъ замкомъ.

CLXXVI.

Посщенія ея стали продолжительне и разговоры (такъ-какъ говорить всё-таки приходилось) оживлённй. Жуанъ выучился ея языку по-крайней-мр на столько, что могъ предложить прогуляться. Онъ, въ самомъ дл, очень мало гулялъ съ того дня, когда былъ найденъ на сыромъ песк, слабый и мокрый, точно молодой, нжный цвтокъ, вырванный съ корнемъ. Предложеніе было принято — и посл обда отправились они гулять, любуясь солнцемъ и луной, стоявшими другъ противъ друга.

CLXXVII.

Берега острова были дики и подвержены прибоямъ. Скалы вверху и песокъ подъ ногами. Мели и утёсы окружали его, какъ стражи. Кое-гд вдавались заливы, дававшіе убжище повреждённымъ бурей судамъ. Гордый ревъ океана рдко стихалъ вокругъ, разв только въ т долгіе, лтніе дни, когда поверхность моря длается чиста и блестяща, какъ зеркало.

CLXXVIII.

Пна, обдававшая взморье, походила на пну шампанскаго, когда эта сіяющая влага искрится и подымается въ стакан. Весенняя роса дули! дождь сердца! что можетъ быть лучше стараго вина? Пусть намъ проповдуютъ сколько хотятъ (тмъ боле, что это будетъ безполезно) — мы всё-таки оставимъ, себ на сегодня вино, женщинъ, веселье и смхъ, а проповди и содовую воду отложимъ на завтра.

CLXXIX.

Человкъ, будучи разумнымъ существомъ, долженъ пить. Высшая радость зовётся упоеньемъ. Слава, вино, любовь и золото — вотъ всё, къ чему стремятся желанія отдльныхъ людей и цлыхъ націй. Безъ этого сока жизни, какъ сухо и бдно было бы ея чудное дерево, столь плодоносное иной разъ. Но вернёмся къ прерванному разсказу. Даю вамъ совтъ — пить! Когда же — на другой день — вы проснётесь съ головною болью, то сдлайте вотъ что:

CLXXX.

Позвоните вашего лакея и велите ему скоре подать бутылку рейнвейна и содовой воды — и тогда вы познаете наслажденье, достойное великаго царя Ксеркса. Ни благословенный шербетъ со снгомъ, ни первый глотокъ ключа въ пустын, ни бургонское, цвта солнечнаго заката, выпитое посл долгаго путешествія, усталости, скуки или битвы — ничто не сравнится съ прелестью рейнвейна пополамъ съ содовой водой.

CLXXXI.

Берегъ… Кажется, я описывалъ берегъ? Да, точно берегъ. И такъ, берегъ былъ въ это время также тихъ, какъ и небо, пески лежали неподвижно. Голубая поверхность водъ дремала. Повсюду царствовала тишина, прерываемая лишь изрдка или крикомъ птицы, или прыжкомъ дельфина, или лёгкимъ плескомъ о скалу тихо-катившейся волны, точно раздраженной этимъ внезапнымъ препятствіемъ.

CLXXXII.

Гайда и Жуанъ гуляли на свобод, пользуясь отсутствіемъ ея отца, отправившагося за добычей. Матери, брата или опекуна, какъ уже сказано, у нея не было. При ней состояла всего одна Зоя, аккуратно являвшаяся на разсвт въ своей госпож, чтобъ исполнить свои немногосложныя обязанности: принести тёплой воды, расчесать ея волосы и выпросить старое платье.

CLXXXIII.

Былъ моментъ наступленія прохлады, когда багровый дискъ солнца спускается за голубые холмы, кажущіеся въ ту минуту границей міра и облекающіе всё видимое пространство тишиной, спокойствіемъ и тнью. Съ одной стороны горизонтъ опоясывали полукругомъ отдалённыя горы, съ другой — простиралось тихое, прохладное море. Надъ головами раскидывался сводъ розоваго неба съ единственной звздочкой, сверкавшей точно чей-нибудь глазъ.

CLXXXIV

Они гуляли рука въ руку, попирая ногами обточенные водою камешки, блестящія раковины и твёрдый песокъ, заходили въ дикіе, натуральные гроты, вырытые бурями, но казавшіеся дломъ человческихъ рукъ, до-того походили они на искусственные своды, залы и кельи, украшенные сталактитами. Тамъ отдыхали они, сплетясь руками и наслаждаясь пурпурнымъ отблескомъ сумерокъ.

CLXXXV.

Они смотрли на небо, разстилавшееся надъ ними, точно широкій розовый океанъ. Любовались равниной моря, простёртаго у ихъ ногъ и отражавшаго дискъ встающаго мсяца, такъ-что казалось, будто онъ — свтлый и розовый — поднимался прямо изъ океана, слушали ропотъ волнъ и тихое вяніе втра, наконецъ, смотрли другъ другу въ глаза, взаимно зажигавшіеся при каждой встрч, посл чего губы ихъ невольно сблизились и слились въ поцлуй.

CLXXXVI.

Долгій, долгій поцлуй!— поцлуй молодости, любви и красоты — трёхъ лучей, сконцентрированныхъ въ одинъ фокусъ и зажженныхъ искрой небеснаго огня! Такіе поцлуи бываютъ только въ молодости, когда сердце, душа и чувство дйствуютъ заодно, когда кровь — лава, пульсъ — огонь, поцлуй — землетрясеніе. Сила поцлуя — я полагаю — измряется его величиной.

CLXXXVII.

Подъ величиной я разумю продолжительность, а долго ли длился каждый ихъ поцлуй — это знаетъ одно небо, такъ-какъ они не справлялись съ часами: займись они этимъ, блаженство ихъ не продлилось бы ни на одну секунду. Не говоря ни слова, почувствовали они, что души ихъ и губы стремились другъ къ другу. А слившись разъ, они припадали, какъ пчёлы, сосущія мёдъ, и сердца ихъ играли въ этомъ случа роль цвтовъ, въ которыхъ таится этотъ сладкій мёдъ.

CLXXXVIII.

Они были одни, но не чувствовали себя одинокими, подобно людямъ, удалившимся въ комнату. Тихое море, сверкавшій отраженными звздами заливъ, двойной свтъ надвигавшихся всё боле и боле сумерокъ, безмолвные пески, влажные своды пещеры, ихъ окружавшіе — всё это невольно побуждало ихъ крпче прижиматься другъ къ другу, точно на всей земл не было иной жизни, кром ихъ, и точно жизнь эта никогда но должна была кончиться.

CLXXXIX.

Они не боялись ни чьихъ постороннихъ глазъ или ушей, которые могли бы замтить ихъ въ этомъ уединённомъ мст. Ночной мракъ ихъ не пугалъ. Они вполн принадлежали другъ другу. Отрывочныя, произносимыя ими слова казались имъ цлымъ языкомъ. Бурный потокъ страстныхъ выраженій замнялся для нихъ однимъ короткимъ вздохомъ, лучшимъ переводчикомъ оракула первой любви, этого единственнаго наслдства, оставленнаго Евой своимъ дтямъ посл грхопаденья.

CXC.

Гайда не требовала клятвъ и сама ихъ не давала. Она никогда ничего не слыхала объ общаніяхъ брака, или объ опасностяхъ, какимъ подвергается полюбившая двушка. Это была полнйшая невинность во всёмъ — и на встрчу своему другу летла она, какъ беззаботная птичка. Ничего не зная объ измнахъ, она даже не думала требовать общаній въ врности.

СХСІ.

Она любила — и была любима, обожала — и была обожаема. По закону природы, души ихъ, стремившіяся модна къ другой и дошедшія до послдней степени упоенія, должны бы были умереть въ этомъ припадк страсти, еслибъ только души могли умирать. Страсть ихъ то ослабвала, то вставала съ новой силой. Сердце Гайды, бившееся на груди Жуана, чувствовало, что оно не можетъ никогда биться отдльно.

CXCII.

Увы! они были такъ молоды, такъ хороши, такъ слабы, такъ любили другъ друга! Сверхъ-того, часъ и обстановка были одни изъ тхъ, когда сердце бываетъ такъ полно и, не владя собой, невольно толкаетъ къ поступкамъ, которыхъ не можетъ загладить вся вчность и за которые, какъ говорятъ, платимся мы вчнымъ огнёмъ — наказаніемъ, уготованнымъ для тхъ, которые причиняютъ своему ближнему зло, или — слишкомъ много удовольствія.

СХСІІІ.

Бдная Гаида! бдный Жуанъ! они были такъ прекрасны и такъ страстно любили другъ друга. Никогда, со времени прародителей, не рисковала вчнымъ проклятіемъ боле прелестная парочка. Гайда, конечно, слыхала и о Стигійской рк, и объ адскомъ огн, и о чистилищ, но тутъ позабыла о всёмъ, и, притомъ, какъ разъ въ ту минуту, когда надо было всего тверже помнить слышанное.

CXCIV.

Глаза ихъ, смотрвшіе другъ на друга, сверкали отраженными лучами мсяца. Блая ручка Гайды поддерживала голову Жуана, его же руки обнимали ея станъ, теряясь въ волнахъ разсыпавшихся волосъ. Она сидла у него на колняхъ, и оба, казалось, пили дыханье другъ друга, превратившееся, наконецъ, въ одинъ страстный шепотъ. Такимъ-образомъ они представляли собой античную, греческую группу, полуобнаженную, любящую и живую.

CXCV.

Когда же моментъ одуряющаго блаженства прошелъ, и Жуанъ забылся сномъ на ея рукахъ, она не заснула, но нжно, хотя крпко, поддерживала его голову на своей прелестной груди. Порой бросала она взглядъ на небо, потомъ на его блдную щеку, согртую прикосновеніемъ ея груди, прижатую къ ея сердцу, восхищённому мыслью, какое счастье оно ему принесло и приноситъ ещё.

СXCVI.

Ребёнокъ, восхищающійся огнёмъ, грудное дитя, припадающее къ груди, святоша, благоговющій передъ просвирой, арабъ, принимающій гостя, морякъ, видящій, какъ непріятельское судно спускаетъ флагъ, скряга, любующійся своимъ сундукомъ — вс они счастливы по-своему, но счастье ихъ не сравнится съ блаженствомъ — любоваться на заснувшаго любимаго человка.

CXCVII.

Онъ спятъ такъ тихо, такъ очаровательно! Вся его жизнь сливается съ нашей! Безпомощный, неподвижный, нечувствующій того счастья, которое намъ даётъ! Всё, что онъ чувствовалъ, что далъ, что перенёсъ или заставилъ перенесть насъ,— всё скрыто въ глубин, непроницаемой для глазъ! Онъ лежитъ со всми своими прелестями и слабостями, прекрасный, какъ тихая смерть, но безъ внушаемаго ею ужаса.

CXCVIII.

Такъ стерегла Гаида своего любовника. Одна, среди ночи любви и океана, она невольно подпала ихъ чарующему обаянію. Среди зыбучихъ песковъ и голыхъ скалъ избрали они убжище для своей любви, гд ничто не могло её смутить. Никогда безчисленныя звзды, наполнявшія голубое пространство, не видали лица, такъ сіявшаго блаженствомъ, какъ сіяло лицо Гайды.

СХСІХ.

Увы! любовь женщинъ — какъ извстно — прекрасная, но, вмст, ужасная вещь! Вся ихъ судьба брошена на эту карту. Если карта убита, то жизнь не можетъ дать имъ боле ничего, кром сожалній о прошедшемъ. Потому-то и мщеніе ихъ также ужасно и смертельно, какъ скачёкъ тигра. Он сами переносятъ не мене тяжелыя мука, чмъ т, которымъ мстятъ.

CC.

И он правы! Мужчина часто бываетъ несправедливъ къ мужчин и всегда къ женщин. Ихъ всхъ ждётъ одна участь, изъ которой единственный выходъ — измна. Осуждённыя всегда скрывать свои чувства, он только мысленно могутъ ласкать любимый предметъ сердца. А когда чья-нибудь распутная страсть купитъ ихъ руку — что ждётъ ихъ впереди? Неблагодарный мужъ, безчестный любовникъ, наряды, дти, ханжество — и всё кончено.

CCI.

Иныя заводятъ любовниковъ, другія начинаютъ пить или молиться, т занимаются хозяйствомъ, а эти — выздами. Есть и такія, что бросаютъ мужей, но немного этимъ выигрываютъ, мняя выгоды почётнаго положенія на другое, обстановка котораго рдко можетъ поправить дло. Во дворц ли, въ хижин ли — положеніе это всегда будетъ ложнымъ. Наконецъ, нкоторыя начинаютъ дурить — и тогда кидаются въ авторство {Здсь Байронъ намокаетъ на Каролину Лэмбъ, которая, какъ онъ полагалъ, изобразила его въ своёмъ роман ‘Гленарвонъ’, напечатанномъ къ 1816 году.}.

ССІІ.

Гаида не знала ничего этого. Родясь въ стран, гд солнце свтитъ втрое сильне и жжетъ всё — включительно до поцлуя ея двъ съ глазами газели,— она была дочерью природы и страсти, въ полномъ смысл этого слова. Рождённая для любви, она чувствовала только, что принадлежитъ тому, кто ею избранъ. Ей было всё равно, что бы ни стали объ этомъ говорить. Ей нечего было бояться, нё о чемъ хлопотать, нё на что надяться. Сердце ея билось только возл Жуана.

ССІІІ.

О, какъ дорого стоятъ намъ эти біенія сердца! и, вмст съ тмъ, какъ сладки они и въ своихъ причинахъ, и въ слдствіяхъ! Надо сознаться, что мудрость и совсть, всегда готовыя остановить радость въ ея фантастическихъ стремленіяхъ, порядкомъ должны поработать для того, чтобъ заставить насъ выслушать ихъ драгоцнные принципы — драгоцнные до-того, что я удивляюсь, какъ Кэстльри не обложилъ ихъ до-сихъ-поръ налогомъ.

СCIV.

Итакъ — свершилось! Сердца ихъ соединились на уединённомъ берегу. Звзды, внчальныя свчи ихъ свадьбы, проливали плнительный свтъ на ихъ плнительныя лица. Океанъ былъ ея свидтелемъ, а гротъ — ихъ брачной постелью. Соединённые собственными чувствами, они не имли иного священника, кром уединенія. Они — мужъ и жена! Они — счастливы! Ихъ молодые глаза видли ангеловъ другъ въ друг и рай — во всей земл.

CCV.

О, любовь! Великій Цезарь былъ твоимъ поклонникомъ, Титъ — повелителемъ, Антоній — рабомъ, Катуллъ и Горацій — истолкователями, Овидій — учителемъ, Сафо — мудрымъ синимъ чулкомъ! Да послдуютъ за ней въ ея влажную могилу вс, которые захотятъ ей подражать! Левкадійская скала всё ещё возвышается надъ водой. О, любовь! ты — богиня зла! называю тебя такъ, потому-что нельзя же назвать тебя чёртомъ.

СCVI.

Ты длаешь. ненадежными супружескіе узы и издваешься надъ головами даже великихъ людей. Цезарь, Помпей, Магометъ и Велисарій заставили музу исторіи исписать о себ не одну страницу. Жизнь ихъ и судьба были полны разныхъ событій (подобныхъ людей едва-ли увидитъ міръ) и, однако, вс четверо схожи между собою въ трёхъ пунктахъ: вс они были героями, завоевателями и рогоносцами.

CCVII.

Ты создавала философовъ. Эпикуръ и Аристиппъ, эти два ярыхъ матеріалиста, учили насъ безнравственнымъ теоріямъ, очень удобноприложимымъ на практик. О, еслибъ они научили насъ при этомъ, какъ уберечься отъ дьявола! Какой успхъ имло бы тогда ихъ ученіе (хотя и не новое), ‘шь, пей, люби — и не заботься объ остальномъ!’ говорилъ царственный мудрецъ Сарданапалъ.

ССVIII.

Но Жуанъ… неужели онъ забылъ Джулію ‘ забылъ такъ скоро? Признаюсь, для меня это очень затруднительный вопросъ. Но, безъ-сомннья, всему виною луна. Всякая новая страсть — ея продлка. Иначе какимъ-бы чертомъ могло каждое новое хорошенькое личико такъ неотразимо привлекать насъ, слабыхъ смертныхъ?

ССІХ.

Я ненавижу непостоянство, презираю, не терплю и осуждаю людей, чьи сердца обладаютъ такой подвижностью ртути, что на нихъ не можетъ основаться никакое постоянное чувство. Любовь, врная любовь — вотъ всегдашній жилецъ моего сердца, и, не смотря на это, я встртилъ вчера въ маскарад прехорошенькое созданье, только-что пріхавшее изъ Милана и возбудившее во мн самыя измнническія чувства.

CCX.

Но тутъ философія пришла мн на помощь, е Подумай о священныхъ узахъ, тебя связывающихъ!’ — ‘Да, да, милая философія’, отвчалъ я. ‘Но, Боже, какіе у ней прелестные зубки и глазки! Какъ бы мн узнать, замужемъ она или двица, или ни то, ни другое? изъ любопытства, только изъ любопытства. ‘— ‘Остановись!’ крикнула мн философія, съ истинногреческимъ величіемъ, хотя и была одта венеціанкой.

ССХІ.

‘Остановись!’ — и я остановился. Но вернёмся къ нашему разсказу. То, что люди зовутъ непостоянствомъ, не боле, какъ дань уваженія къ прекрасному существу, въ которомъ природа щедро проявила свои дары красоты и молодости. Вдь, обожаемъ же мы стоящую въ ниш прекрасную статую! Такъ и здсь: это обожаніе реальнаго — не боле, какъ усиленное чувство стремленія къ идеалу.

CCXII.

Въ этомъ чувств проявляется любовь къ изящному, это — тонкое выраженіе способностей, которыми насъ одарилъ Богъ. Это — платоническое чувство и, притомъ, чувство дивное, общее всмъ, подарокъ неба и звздъ, безъ котораго жизнь была бы уже черезъ-чуръ пошлой. Короче, это не боле, какъ глазнье, приправленное чуть замтной прибавкой чувственности, единственно для напоминанія, что плоть наша удобовоспламеняема.

ССХІІІ.

Чувство это невольно, но, вмст съ тмъ, и не дёшево намъ обходится. Что, еслибы, въ самомъ-дл, мы могли постоянно чувствовать къ одной и той же женщин ту страсть, которую она въ насъ зажгла, явясь нашимъ глазамъ въ первый разъ, какъ Ева? Сколько сердечныхъ страданій было бы этимъ сбережено, а также сколько шиллинговъ! (Шиллинги въ такихъ случаяхъ нужны боле всего, иначе — страдай!) Еслибъ намъ постоянно нравилась одна и та же женщина — какъ бы это было здорово для сердца и для печени.

ССXIV.

Сердце, какъ небо, составляетъ частицу рая. Въ нёмъ, какъ въ неб, мняются ночь и день, бываютъ грозы и, какъ небо, заволакивается оно облаками и подёргивается мракомъ. Но если гроза и разрушеніе пройдутъ, сердце опять, подобно небу, разражается потокомъ дождя, а глаза источаютъ, въ вид слёзъ, кровь сердца, что всё вмст и составляетъ подобіе англійскаго климата.

CCXV.

Печень — есть лазаретъ желчи, но очень рдко исполняющій, какъ слдуетъ, своё назначеніе. Первая страсть поселяется въ насъ такъ крпко, что вс другія присасываются къ ней, переплетаясь, какъ гнздо змй въ куч навоза. Бшенство, страхъ, ненависть, ревность, мщенье, угрызеніе совсти кишатъ тамъ и потомъ вырываются наружу, какъ удары землетрясенія, порождаемые скрытымъ внутреннимъ огнёмъ.

ССXVI.

Я не буду боле продолжать этого анатомическаго анализа, и кончаю мою вторую пснь, также какъ и первую, написавъ около двухсотъ съ чмъ-то строфъ — число, которымъ я предполагаю ограничиться для всхъ моихъ двнадцати или двадцати четырёхъ псень. Оставляю перо и свидтельствую вамъ моё почтеніе, предоставляя Жуану и Гайд самимъ защищать своё дло передъ тми, кто удостоитъ прочесть ихъ исторію.

ПСНЬ ТРЕТЬЯ.

I.

Привтъ теб, Муза! et cetera… Мы оставили Жуана уснувшимъ на прекрасной, счастливой груди, вмсто подушки, стерегомаго глазами, никогда ещё незнавшими слёзъ, и любимаго молодымъ сердцемъ слишкомъ счастливымъ, чтобъ почувствовать ядъ, которымъ счастье это было отравлено, или чтобъ понять, что уснувшій былъ величайшимъ врагомъ, осквернившимъ молодую жизнь и превратившимъ чистйшую кровь этого сердца въ слёзы.

II.

О, любовь! Скажи, почему такъ опасно быть любимымъ въ этомъ мір? для чего переплетаешь ты съ лучшими своими цвтами втви кипариса и длаешь вздохи своими всегдашними спутниками? Срывая цвты, чтобъ насладиться ихъ запахомъ, мы прикалываемъ ихъ къ нашей груди, гд они умираютъ. Точно также губимъ мы и женщинъ, привлекая ихъ на свою грудь для ласки.

III.

Въ первую минуту страсти женщина любитъ своего любовника, во всё остальное время она любитъ только любовь. Это чувство для нея привычка, которой она никакъ не можетъ бросить, и чувствуетъ себя въ нёмъ также хорошо, какъ въ просторной перчатк. Вы убдитесь въ этомъ сами, сдлавъ опытъ. При первой любви она любитъ одного человка, а потомъ предпочитаетъ его во множественномъ числ, вовсе не затрудняясь такимъ прибавленіемъ.

IV.

Не знаю, кто въ этомъ виноватъ — мужчины или сами женщины, но врно только то, что женщина, павши разъ (если только не ударится въ ханжество), требуетъ непремнно, чтобъ за ней ухаживали всю жизнь. Конечно, сердце подобной женщины отдаётся вполн только первой любви, хотя есть и такія, которыя никогда не любили, но полюбившія однажды, никогда этимъ не кончаютъ.

V.

Фактъ, что любовь и бракъ, рождённые изъ одного источника, рдко могутъ ужиться, поразительно доказываетъ печальную и преступную слабость и несовершенство человческаго сердца, Любовь въ брак претерпваетъ такое же превращеніе, какъ вино, длаясь уксусомъ — кислымъ, противнымъ напиткомъ, лишившимся своего прежняго божественнаго аромата и годнымъ только для обыдённаго хозяйственнаго употребленія.

VI.

Есть что-то одно другому совершенно противоположное въ чувств, которое въ насъ возбуждаетъ женщина до и посл брака. Положимъ, мы поступаемъ не хорошо, льстя ей до извстной минуты, когда истина предстанетъ намъ такою, какова она есть. Что же остаётся длать потомъ, какъ не разочароваться? Въ подобныхъ обстоятельствахъ, одни и г же качества мняютъ имена: такъ страстная натура, похвальная въ любовник, считается въ муж супружескимъ преступленіемъ.

VII.

Мужчинамъ становится совстно вчно нжничать. Къ тому же они иногда утомляются (это, впрочемъ, рдкій случай) и начинаютъ тогда утшать себя тмъ, что не можетъ же вчно нравиться одно и то же. А сверхъ-того, вспомните неизбжный пунктъ контракта, что супруги соединены до смерти котораго-нибудь изъ нихъ! Печальная перспектива — потерять жену, бывшую украшеніемъ нашихъ дней и одть своихъ лакеевъ въ трауръ.

VIII.

Въ семейной жизни есть, безспорно, что-то совершенно противоположное истинной любви. Романы рисуютъ въ тысяч картинъ положенія влюбленныхъ, но портретъ брака очерчиваютъ только слегка. Да и, въ-самомъ-дл, кому какое дло до воркованья мужа съ женой? есть ли что-нибудь пикантное въ ихъ поцлу? Неужели вы думаете, что Петрарка сталъ бы писать всю свою жизнь сонеты Лаур, будь она его женой?

IX.

Трагедіи кончаются смертью дйствующихъ лицъ, комедіи — ихъ бракомъ. Послдствія въ обоихъ случаяхъ предоставляются воображенію зрителей. Авторы боятся уничтожить или ослабить произведенное впечатлніе, попробовавъ описать наступающую, въ обоихъ случаяхъ, иную жизнь, которая доберётся когда-нибудь и до нихъ самихъ. Потому, отдавая въ томъ и другомъ случа своихъ героевъ во власть попа, они не говорятъ ни слова ни о смерти, ни о брак.

X.

Изъ всхъ поэтовъ, сколько я помню, только двое, Дангъ и Мильтонъ, воспвали адъ и рай, то-есть — бракъ. И оба они были несчастливы въ женитьб {Дантъ въ ‘Ад называетъ свою жену ‘гордой женщиной’.— Первая жена Мильтона убжала отъ него въ первый мсяцъ брака.}. Кое-какіе гршки или несходство характеровъ разрушили ихъ супружескій союзъ. (Для этого бываетъ нужно такъ немного.) Во всякомъ случа, можно быть увреннымъ, что Беатриче Данта и Ева Мильтона — рисованы не съ ихъ женъ.

XI.

Нкоторые увряютъ, что въ Беатриче Дантъ олицетворилъ теологію, а вовсе не свою возлюбленную. Мн кажется (предоставляю соглашаться со мной или нтъ), что это не боле, какъ фантазія комментатора, которую онъ даже не поддержалъ никакимъ доказательствомъ. Этакъ, пожалуй, и я скажу, что, по моему мннію, Дантъ хотлъ олицетворить въ своихъ мистическихъ экстазахъ математику.

XII.

Гайда и Жуанъ не были обвнчаны, но это ихъ, а не моя вина. Съ вашей стороны, высоко-нравственный читатель, будетъ большой несправедливостью, если вы вздумаете взвалить отвтственность за ихъ безбрачіе на меня. Если же вы — во что бы то ни стало — желаете видть ихъ женатыми, то закройте, прошу васъ, книгу и не читайте дале о похожденіяхъ этой заблудшей парочки, пока послдствія ихъ взаимныхъ отношеній ещё не вполн выразились. Читать о беззаконной любви — опасно.

XIII.

Тмъ не мене, они были счастливы — счастливы въ незаконномъ исполненіи ихъ невинныхъ желаній. Становясь, съ каждымъ новымъ посщеніемъ своего друга, всё смле и смле, Гайда, повидимому, совсмъ забыла, что островъ принадлежитъ ея отцу. Достигнувъ желаемаго, намъ такъ трудно бываетъ отъ него отказаться, по-крайней-мр на первое время, когда ещё не пришло пресыщенье. Такъ и Гаида старалась воспользоваться каждой минутой отсутствія своего отца.

XIV.

Манера, принятая ея отцомъ для добыванія денегъ, ни кому не должна казаться странной, хотя онъ и не щадилъ флага ни одной націи. Замните его имя именемъ перваго министра — и доходы его, сами собой, переименуются въ налогъ. Но онъ не простиралъ такъ далеко своихъ претензій и, слдуя своему призванію, плавалъ по морю боле въ качеств морскаго прокурора.

XV.

Старика задержала противные втры и нсколько важныхъ призовъ. Надясь встртить ещё кое-что, онъ продолжалъ оставаться въ нор, хотя сильный шквалъ и надлалъ ему не мало хлопотъ, сорвавъ одинъ изъ его призовъ. Тогда онъ заковалъ остальныхъ плнныхъ, перенумеровавъ ихъ, какъ главы романа. На всхъ были вандалы и ошейники, и каждый былъ оцнёнъ имъ отъ десяти до ста долларовъ за штуку.

XVI.

Нкоторыхъ изъ своихъ плнниковъ сбылъ онъ, около Матапана, своимъ друзьямъ-майнотамъ, нкоторыхъ продалъ тунисскимъ корреспондентамъ, кром, впрочемъ, одного, оказавшагося негоднымъ по старости и потому выброшеннаго за бортъ. Боле богатыхъ заперъ онъ въ трюмъ особо, въ надежд получить за нихъ выкупъ. Что же касается прочей толпы, то сбытъ ихъ былъ обезпеченъ по спеціальному заказу триполійскаго дея.

XVII.

Товары были также проданы на различныхъ рынкахъ Леванта, кром нкоторыхъ принадлежностей женскаго туалета: французскихъ тканей, кружевъ, шпилекъ для волосъ, зубныхъ щётокъ, чайника, подноса, гитары и аликантскихъ кастаньетъ. Вс эти плоды грабежа нжнйшаго изъ отцовъ были отложены особо и назначены въ подарокъ его дочери.

XVIII.

Изъ числа доставшихся ему животныхъ, отобралъ онъ также обезьяну, бульдога, мартышку, двухъ попугаевъ, персидскую кошку съ котятами и терріера, принадлежавшаго одному англичанину, умершему на берегу Итаки, гд крестьяне кормили бдное животное изъ жалости. Всхъ этихъ зврей заперъ онъ въ одну общую клтку, чтобы врне сберечь ихъ при поднимавшейся непогод.

XIX.

Устроивъ морскія дла и разославъ въ разныя стороны простыхъ крейсеровъ, самъ онъ, видя, что корабль его нуждался въ нкоторыхъ исправленіяхъ, поспшилъ домой, гд дочь его такъ успшно занималась гостепріимствомъ. Но такъ-какъ эта часть острова была пуста, мелководна и окружена далековдающимися въ море рифами, то портъ былъ устроенъ въ другой его части.

XX.

Таможенъ, карантиновъ и вообще всхъ подобныхъ учрежденій, на которыхъ нахально распрашиваютъ всхъ и каждаго о томъ, гд онъ былъ и что длалъ, на остров не было, а потому онъ высадился скоро и безъ затрудненій, отдавъ экипажу приказаніе накренить корабль и переконопатить его къ слдующему дню. Приказалъ — и вс руки немедленно принялись за дло, начавъ разгрузку товаровъ, балласта, пушекъ и дорогихъ вещей.

XXI.

Взобравшись на холмъ, откуда были видны блыя стны его дома, онъ остановился. Странное чувство наполняетъ грудь возвращающихся изъ странствованія: сомнніе — всё ли благополучно дома или нтъ, влеченіе въ однимъ, страхъ за другихъ. Сердце какъ-будто переживаетъ въ одинъ мигъ всё время разлуки и какъ-будто возвращается вновь къ минут отъзда.

XXII.

Возвращеніе домой посл долгаго странствованія по морю и по суш мужа или отца совершенно естественно бываетъ сопряжено съ маленькимъ сомнніемъ, овладвающимъ ихъ сердцемъ: женщины въ семь — вещь серьёзная. (Никто не довряетъ и не удивляется имъ боле меня… Но он не любятъ лести и потому я не стану льстить.) Жены — въ отсутствіе мужей — длаются хитрй, а дочери иногда убгаютъ съ лакеями.

XXIII.

Судьба Улисса достаётся въ удлъ не всякому порядочному человку, возвращающемуся домой. Не всякая оставшаяся женщина проводитъ дни въ слезахъ по муж и отвергаетъ, какъ Пенелопа, искательства поклонниковъ. Бываетъ, что возвратившійся мужъ находитъ прекрасный мавзолей, воздвигнутый въ его память и двухъ или трёхъ двочекъ, родившихся отъ добраго друга, овладвшаго и женой его, и имуществомъ. Даже Аргусъ {Собака Улисса, узнавшая его по возвращеніи.} кидается иногда на него и рвётъ ему брюки.

XXIV.

Если же возвратившійся — холостякъ, то часто оказывается, что прекрасная невста вышла, во время его отсутствія, за-мужъ за какого-нибудь богатаго скрягу. Въ этомъ случа ему ещё остаётся утшеніе дождаться между ними ссоры и наверстать, въ качеств cavaliere servente, при особ поумнвшей супруги, потерянное время или отомстить ей презрніемъ. Если же онъ не желаетъ страдать тайно, то можетъ начать писать оды на непостоянство женщинъ.

XXV.

Но и вы, господа, которымъ удалось завести честную связь такого рода — то-есть, дружбу съ замужней женщиной, хотлъ я сказать, эту самую прочную изъ всхъ связей, какія только существуютъ, связь, заслуживающую имя брака но преимуществу (потому-что законный только — ширмы) — не узжайте и вы надолго! Я знаю случаи, гд отсутствовавшаго надували но четыре раза въ день.

XXVI.

Ламбро (имя нашего пирата), будучи въ сухопутныхъ длахъ далеко не такъ опытенъ, какъ въ морскихъ, очень обрадовался, завидя издали дымъ, поднимавшійся надъ его домомъ. Но, не будучи силёнъ въ метафизик, онъ не понималъ причины ни своей радости, ни какого-либо иного чувства. Онъ любилъ свою дочь и горько плакалъ бы, еслибъ она умерла, но, подобно иному философу, не отдавалъ себ въ томъ отчёта.

XXVII.

Онъ видлъ, какъ сіяли на солнц блыя стны его дома, какъ густо зеленли деревья сада, слышалъ тихое журчанье знакомаго ручейка, отдалённый лай своей собаки, замтилъ даже, сквозь деревья прохладной рощи, движущіяся фигуры людей, блескъ ихъ оружія (на Восток вс ходятъ вооруженными) и яркія краски ихъ одеждъ, сіявшихъ, какъ крылья бабочки.

ХXVIII.

Приближаясь къ мсту, представившему ему всё это, онъ, крайне удивлённый такими признаками какого-то необыкновеннаго праздника, вдругъ услышалъ — увы! не музыку сферъ, но самые обыдённые звуки земной скрипки. Звуки эти заставили его усомниться въ вр въ свои уши. Онъ никакъ не могъ себ даже вообразить причины такого концерта, сопровождаемаго, сверхъ-того, флейтой, барабаномъ и громкими, вовсе не восточными взрывами хохота.

XXIX.

Ускоривъ шаги по скату холма и раздвигая кусты, чтобъ лучше разсмотрть происходившее, онъ, къ крайнему своему изумленію, увидлъ, что толпа его слугъ, подобно бснующимся дервишамъ, вертлась на одномъ мст: это былъ пиррійскій военный танецъ, который такъ любятъ обитатели Леванта.

XXX.

Дале — группа греческихъ двушекъ, изъ которыхъ старшая и самая высокая ростомъ размахивала блымъ платкомъ, танцовали, держась за руки, на подобіе жемчужнаго ожерелья. Тёмные каштановые локоны (изъ которыхъ каждый свёлъ бы съ ума десять поэтовъ) разввались въ безпорядк по ихъ блымъ плечамъ. Предводительница ихъ цла, а прочія танцовали и пли подъ тактъ ея псни.

XXXI.

Неподалёку кружокъ весёлыхъ друзой, усвшихся съ поджатыми подъ себя ногами, занимался обдомъ. Передъ ними виднлись: пилавъ и другія блюда, бутылки съ самосскимъ и хіосскимъ винами и прохладительный шербетъ въ глиняныхъ сосудахъ. Готовый дессертъ вислъ надъ ихъ головами. Апельсины, гранаты, виноградъ, только-что сорванные, источали свой сладкій сокъ.

XXXII.

Вереница дтей окружала благо, какъ снгъ, барана, тихаго и смирнаго, какъ ягнёнокъ. Играя, обвивали они ему рога цвтами. Патріархъ стада охотно позволялъ длать съ собой всё, что имъ было угодно. Граціозно выгибалъ онъ шею, лъ изъ ихъ рукъ, или внезапно склонялъ рога, какъ-будто для нападенія, но тотчасъ же снова поднималъ голову и снова покорно повиновался ихъ маленькимъ ручкамъ, смирно отступая назадъ.

XXXIII.

Ихъ классическіе профили, пёстрыя одежды, большіе чёрные глаза, нжныя, розовыя, какъ гранатъ, щёки, длинные волосы, граціозныя движенья, говорящіе взгляды и какая-то печать невинности, всегдашней спутницы молодости — длали изъ этихъ маленькихъ грековъ настоящія картинки, такъ-что иной философъ отъ души вздохнулъ бы при мысли, зачмъ они выростутъ.

XXXIV.

Дале, уродливый карликъ разсказывалъ сказски нсколькимъ, сидвшимъ съ трубками въ зубахъ, старикамъ, болталъ о зарытыхъ въ земл кладахъ, о шутливыхъ отвтахъ остроумныхъ арабовъ, о чарахъ, при помощи которыхъ можно длать золото и лечить разныя болзни, о заколдованныхъ скалахъ, открывающихся по волшебному слову, о чародйкахъ, превращающихъ своихъ мужей въ скотовъ (это, впрочемъ, не сказска).

XXXV.

Словомъ, тутъ было собрано всё, чтобъ повеселиться и тломъ, и душой: пніе, танцы, вино, музыка, персидскія сказски, невинныя игры. Но Ламбро сильно нахмурился при вид такого кутежа, затяннаго въ его отсутствіе и общавшаго значительное увеличеніе его недльныхъ расходовъ, этого непріятнйшаго изъ людскихъ золъ.

XXXVI.

Что за ничтожное существо человкъ, когда подумаешь, какія несчастья его окружаютъ даже посл обда? Одинъ золотой день среди желзнаго вка — вотъ всё, что можетъ ожидать даже самый счастливый гршникъ. Удовольствіе (въ особенности, когда оно поётъ) — опасная сирена, завлекающая въ свои сти новичка съ тмъ, чтобъ его погубить. Появленіе Ламбро среди этой пирующей толпы произвело дйствіе мокраго одяла, упавшаго на огонь.

XXXVII.

Молчаливый отъ природы, и, притомъ, сгорая желаньемъ сдлать дочери сюрпризъ своимъ возвращеньемъ (вн дома онъ производилъ эти сюрпризы мечёмъ), Ламбро не предувдомилъ её о своёмъ прибытіи, такъ-что никто его не ожидалъ. Долго смотрлъ онъ на всё ему представлявшееся, точно желая увриться — не обманываютъ ли его глаза, и, по правд сказать, былъ гораздо боле удивлёнъ, чмъ обрадованъ присутствіемъ въ своёмъ дом такой весёлой компаніи.

XXXVIII.

Онъ не зналъ, что во время его отсутствія на остров распространилось ложное извстіе о его смерти. (Вотъ какъ лгутъ люди и, въ особенности, греки. Какъ-будто такіе люди, какъ Ламбро, могутъ умирать!) Всть эта облекла на нсколько недль въ трауръ весь домъ, но, наконецъ, губы и глаза обсохли, румянецъ на розовыхъ щёчкахъ Гаиди загорлся снова, слёзы спрятались обратно и она, какъ хозяйка, подумала о томъ, что надо привести домъ въ порядокъ.

XXXIX.

Вотъ причина пиршества, присутствія риса и говядины за обдомъ, танцевъ, попойки, музыки и всего прочаго, превратившаго островъ въ увеселительное мсто. Слуги поголовно или были пьяны, или ничего не длали, чмъ были счастливы превыше всякой мры. Гостепріимство Ламбро показалось бы ничтожнымъ въ сравненіи съ расточительностью, съ какою Гаида тратила его запасы. Удивительно, какъ она умла всмъ распорядиться, не отнимая въ то же время ни одной минуты у своей любви!

XL.

Можетъ-быть, вы подумаете, что, попавъ такъ внезапно на этотъ праздникъ, Ламбро разсердился, такъ-какъ радоваться тутъ дйствительно было нечему. Можетъ-быть, вы ожидаете даже какой-нибудь ужасной вспышки, за которой послдуютъ бичи, пытка, тюрьма, чтобъ наказать этихъ людей и показать такимъ-образомъ свои природныя наклонности разбойника.

XLI.

Вы ошибаетесь. Это былъ самый мягкій человкъ изъ всхъ, какіе когда-либо снаряжали корабли или рзали горла. Подъ его сдержанными, джентльменскими манерами вы никогда не узнали бы его истинныхъ мыслей. Никакой придворный и никакая женщина подъ юбкой не скрывали столько притворства. Какъ жаль, что онъ предпочёлъ жизнь искателя приключеній: этимъ лишилъ онъ высшее общество весьма полезнаго для него члена.

XLII.

Подойдя въ первой групп пирующихъ, Ламбро внезапно ударилъ по плечу перваго, попавшагося ему подъ руку и съ особенной, одному ему свойственной, улыбкой, не общавшей ничего хорошаго, спросилъ о причин затяннаго празднества. Пьяный грекъ, къ которому онъ обратился — бывъ уже слишкомъ навесел, чтобъ узнать личность спрашивавшаго — налилъ стаканъ вина

XLIII.

И, не оборачивая головы, подахъ ему черезъ плечо, проговоривъ пьянымъ голосомъ: ‘Нёкогда мн болтать съ тобою, не то, пожалуй, пересохнетъ въ горл!’ Другой прошепелявилъ: ‘старый хозяинъ умеръ! Ступай спрашивать его наслдницу и хозяйку!’ — ‘Хозяйку?’ пробормоталъ третій: ‘Ба! хозяина, хочешь ты сказать, только не стараго, а новаго! ‘

XLIV.

Гуляки эти были въ дом въ первый разъ и не знали, съ кмъ говорили. Ламбро нахмурился: точно мрачное облако пробжало но его глазамъ. Однако, сдлавъ усиліе, онъ подавилъ это чувство и съ прежней улыбкой попросилъ объявить ему имя и качества этого новаго хозяина, который, какъ по всему было видно, сдлалъ Гайду дамой.

XLV.

‘Кто онъ и что, а также откуда пришелъ — я не знаю’, отвчалъ тотъ: ‘да,
признаться, не много объ этомъ и забочусь, а вотъ то, что этотъ каплунъ зажаренъ отлично и что никогда не поливался онъ лучшимъ виномъ — это я чувствую. Если теб этого не довольно, такъ обратись съ распросами къ моему сосду: онъ любитъ болтать и объяснитъ теб всё.’

XLVI.

Я уже сказалъ, что Ламбро былъ очень терпливый человкъ, и въ этомъ случа обнаружилъ такую сдержанность, лучше какой едва-ли могъ бы выказать любой французъ, сынъ націи, учтивой по преимуществу. Съ спокойствіемъ, истинно изумительнымъ, хотя и съ сердцемъ, готовымъ разорваться на части, перенёсъ онъ насмшки и оскорбленія этихъ негодяевъ, объдавшихся его добромъ.

XLVII.

Какъ ни странно видть такіе мягкіе пріёмы въ человк, привыкшемъ повелвать, посылать людей туда и сюда по произволу, видть свои приказанія исполнявшимися мгновенно, хотя бы дло шло объ убійств или цпяхъ, но, однако, подобныя вещи случаются, хотя я самъ не знаю, какимъ образомъ. Но, надо признаться, что тотъ, кто уметъ такъ владть собой, достоинъ повелвать не хуже любого Гвельфа {Царствующій въ Англіи Брауншвейгскій домъ происходитъ отъ Вельфа Баварскаго, принявшаго, впослдствіи, имя Гвельфовъ.}.

XLVIII.

Ламбро бивалъ порой дикъ и бшенъ, но только не въ серьёзныхъ длахъ. Спокойный, сосредоточенный, тихій и медленный, въ подобныхъ случаяхъ напоминалъ онъ удава въ лсу. Слова у него никогда не предшествовали удару. Разсердившись разъ, онъ не крошилъ направо и налво, по самое его молчаніе было тогда ужасно, и первый ударъ былъ таковъ, что во второмъ не оказывалось надобности.

XLIX.

Онъ не сдлалъ боле ни одного вопроса и пробрался въ домъ заднимъ ходомъ, гд небольшое число встртившихся ему людей, совершенно неожидавшихъ его возвращенія, и не думало его узнавать. Если отцовская любовь располагала его ещё въ пользу Гайды, то, съ другой стороны, то, что онъ видлъ, не могло не показаться ему довольно страннымъ способомъ носить трауръ.

L.

Еслибъ вс мёртвые могли воскреснуть (чего Боже оборони) или хотя бы нкоторые, напримръ, жены или мужья (примръ изъ супружеской жизни не хуже другихъ), то можно держать пари, что поднявшаяся при этомъ буря превзошла бы пережитыя ими при жизни, каковы бы т ни были. Воскресенье вызвало бы наврно не мене слёзъ, чмъ сколько было иролито ихъ надъ гробницей умершаго.

LI.

Ламбро вошелъ въ домъ, переставшій быть его кровомъ. Чувство, овладвающее нами въ подобныхъ случаяхъ, бываетъ трудне перенести, чмъ нравственныя терзанія смерти, и врядъ-ли что-нибудь можетъ быть тяжело для человческаго сердца, какъ увидть свой собственный очагъ превращённымъ въ надгробный камень и обломки своихъ надеждъ разбросанными вокругъ! Вотъ чувство, котораго не можетъ понять холостякъ!

LII.

Онъ вошелъ въ домъ, переставшій быть его кровомъ, потому-что гд нтъ любящаго насъ сердца, тамъ нтъ для насъ крова. Переступая собственный порогъ, безъ радостной встрчи, онъ почувствовалъ себя совершенно одинокимъ въ мір. Здсь жилъ онъ долго, здсь провёлъ немногія спокойныя минуты своей жизни, здсь его очерствлое сердце и привыкшіе хитрить и обманывать глаза размягчались при вид невиннаго дитяти, этого единственнаго алтаря его оставшихся неосквернёнными чувствъ.

LIII.

Это былъ человкъ замчательнаго характера. Дикій и суровый отъ природы, но съ мягкой манерой обращенія, умренный во всхъ привычкахъ, довольствовавшійся малымъ и въ пищ, и въ забавахъ, способный глубоко чувствовать и въ то же время много переносить, онъ былъ рождёнъ если не для чего-нибудь совершенно-хорошаго, то, по крайней мр, для лучшаго, чмъ былъ. Несчастья отечества и невозможность ему пособить превратили его изъ невольника въ торговца этимъ товаромъ.

LIV.

Жажда власти и быстрое обогащеніе, суровость, пріобртённая привычкой, жизнь, полная опасностей, среди которыхъ онъ состарлся, неблагодарность, которою часто ему платили за благодянія, житейскія сцены, къ какимъ онъ привыкъ, наконецъ, бурное море и дикіе товарищи по ремеслу — сдлали изъ него человка страшнаго врагамъ, незамнимаго для союзниковъ и несовсмъ пріятнаго для новаго знакомства.

LV.

Героическій духъ древней Греціи оставилъ замтный отпечатокъ въ его душ, тотъ духъ, который нкогда подвигнулъ его предковъ отправиться за золотымъ руномъ въ Колхиду. Душа его была не изъ наклонныхъ къ миру, по — увы!— отечество не представляло ему пути къ слав, и вотъ почему, возненавидвъ весь свтъ, объявилъ онъ войну всмъ націямъ, чтобъ отомстить за его униженіе.

LVI.

Благотворное вліяніе климата замтно облагородило его сердце оттнкомъ іонической граціи и изящества. Вліяніе это высказывалось во многомъ, часто помимо его воли. Примромъ можетъ служить его умнье выбрать мстность для жилища, любовь къ музык, къ картинамъ природы, удовольствіе, съ которымъ онъ слушалъ журчанье кристальнаго ручья или наслаждался запахомъ цвтовъ. Всё это падало благодатной росой на его душу, въ минуты успокоенья.

LVII.

Но вся его любовь, вся привязанность, на какія только онъ былъ способенъ, сосредоточились у него въ обожаніи дочери. Она одна способна была всегда размягчить его сердце, среди какихъ бы кровавыхъ длъ его ни застала. Это было единственное безусловно-чистое чувство его сердца, съ потерей котораго должны были исчезнуть въ нёмъ слды всего человческаго и добраго, преврати его самого въ дикаго, неистоваго циклопа.

LVIII.

Тигрица, у которой отняли дтёнышей, ужасна въ своёмъ лсу для пастуховъ и стадъ. Океанъ, расходившійся пнистыми валами, ужасенъ для корабля, когда онъ въ сосдств со скалами. Но эти ужасы, вслдствіе ихъ собственной чрезмрной ярости, утихаютъ скоре, чмъ мрачный, сосредоточенный и безмолвный гнвъ человческаго сердца, особенно, когда это сердце — отца.

LIX.

Тяжело — хотя это и случается весьма часто — видть, какъ дти ускользаютъ изъ-подъ нашей власти. Эти созданья, въ которыхъ мы видли возрожденіе нашей собственной молодости, эти маленькіе мы сами, переформованные изъ боле тонкаго матеріала, покидаютъ насъ обыкновенно какъ-разъ въ ту минуту, когда старость начинаетъ тяготть надъ нами и наше солнце покрывается облавами — и покидаютъ, зачастую, не однихъ, а въ пріятной компаніи подагры или каменной болзни.

LX.

Впрочемъ, семья вещь хорошая (лишь бы дти не надодали намъ посл обда). Пріятно видть мать, которая сама кормитъ своихъ дтей (если только отъ этого не худетъ). Какъ херувимы вокругъ алтаря, тснятся они около камина, видъ, способный растрогать душу самаго закоснлаго гршника. Женщина въ кругу своихъ дтей и племянницъ похожа на гинею, окруженную семишиллинговыми монетами.

LXI.

Старый Ламбро незамтно вошелъ въ домъ маленькой дверью. Были сумерки. Гайда и Жуанъ въ это время сидли, во всёмъ блеск красоты, за столомъ, выложеннымъ украшеніями изъ слоновой кости и богато уставленнымъ кушаньями. Красивые невольники стояли за ними по обимъ сторонамъ. Сервировка сіяла золотомъ, серебромъ и драгоцнными камнями. Кораллы и перламутръ были наимене цнныя изъ украшеній.

LXII.

Сотня блюдъ по крайней мр стояла на стол. Тутъ были и ягнёнокъ съ фисташками, и супъ съ шафраномъ, и сладкое мясо, и самыя рдкія рыбы, когда-либо попадавшія въ сть. Словомъ — всё, что только можетъ усладить вкусъ самаго утончённаго сибарита. Напитки состояли изъ различныхъ шербетовъ, виноградныхъ, апельсинныхъ и гранатныхъ, процженныхъ сквозь кору, что придаётъ имъ особенно-пріятный вкусъ.

LXIII.

Вс эти прохладительные напитки сверкали въ сосудахъ изъ превосходнаго хрусталя. На дессертъ были поданы плоды, пирожки изъ финиковъ, лучшій аравійскій мокка, въ маленькихъ китайскихъ чашечкахъ, вставленныхъ въ золотые филиграновые подстаканчики, чтобъ предохранить руку отъ обжога. Кофе былъ сваренъ вмст съ гвоздикой, корицей и шафраномъ, что, по моему мннію, можетъ только его испортить.

LXIV.

Стны комнаты были обиты бархатными полосами разныхъ цвтовъ, съ вышитыми на нихъ шелкомъ цвтами. Кругомъ былъ желтый бордюръ, на которомъ, по кайм, были также искусно вышиты лиловымъ шелкомъ различныя изреченія персидскихъ поэтовъ и моралистовъ, изъ которыхъ послдніе стоютъ первыхъ.

LXV.

Эти вышитыя надписи, очень обыкновенныя на Восток, должны напоминать пирующимъ тщету земного, подобно черепамъ, украшавшимъ залы пиршествъ въ Мемфис, или словамъ, поразившимъ Валтассара и возвстившимъ ему потерю государства. Но сколько бы мудрецы ни расточали сокровищъ своей мудрости, люди всё-таки будутъ держаться того мннія, что величайшій мудрецъ — удовольствіе.

LXVI.

Красавица, кончившая карьеру чахоткой, геній, спившійся съ круга, кутила, превратившійся въ ханжу-методиста или эклектика (эти званія они особенно любятъ принимать), и, наконецъ въ особенности, альдерманъ, пораженный апоплексическимъ ударомъ — вотъ поразительные примры, доказывающіе, что долгое сиднье по ночамъ, вино и любовь способны убивать также, какъ и обжорство.

LXVII.

Ноги Жуана и Гайды покоились на малиновомъ шелковомъ ковр, окаймлённомъ голубымъ бортомъ. Софа, на которой они сидли, занимала три стны комнаты и, повидимому, была совершенно новая. Бархатныя подушки, достойныя трона, были ярко-краснаго цвта. На средней изъ нихъ сіяло вышитое золотомъ солнце — и его расходящіеся лучи блестли не мене, чмъ сама полуденная звзда.

LXVIII.

Хрусталь, мраморъ и фарфоръ дополняли общій блескъ. На полу были разостланы индійскія цыновки и персидскіе ковры, которые жаль было пачкать ногами. Газели, кошки, карлики, чёрные невольники и тому подобныя существа, зарабатывавшія свой хлбъ званіемъ фаворитовъ (то-есть, величайшимъ изъ всхъ униженій), были въ числ, достаточномъ для цлаго двора или рынка.

LXIX.

Не было недостатка и въ зеркалахъ. Столы изъ чёрнаго дерева, съ перламутровой и костяной инкрустаціей, или сдланные изъ черепахи и другихъ драгоцнныхъ деревьевъ, сверкали золотомъ и серебромъ. Вс они были обильно уставлены, по приказанію хозяевъ, кушаньями, винами и шербетомъ со льдомъ, готовыми во всякій часъ и для всякаго гостя.

LXX.

Изъ туалетовъ присутствовавшихъ, я опишу туалетъ одной Гаиды. На ней были надты дв джелики (родъ расходящихся пенюаровъ), изъ которыхъ одна — свтло-желтаго цвта. Ея рубашка, лазурнаго, розоваго и благо цвтовъ, обрисовывала грудь, какъ граціозную волну. Вторая джелика, застёгнутая жемчужинами, величиною съ горошину, вся сіяла, затканная золотомъ и пурпуромъ. Блое газовое покрывало вяло около нея, какъ прозрачное облако, набжавшее на луну.

LXXI.

Широкіе золотые браслеты охватывали каждую изъ ея рукъ. Застежекъ не было, такъ-какъ металлъ былъ такъ чистъ и гибокъ, что рука легко расширяла ихъ и растягивала при всякомъ движеніи. Руки, на которыхъ они сверкали, какъ на витрин для выставки, были до-того прелестны, что, казалось, дорогой металлъ не согласился бы низачто разстаться съ этой блйшей кожей, какую онъ когда-либо охватывалъ.

LXXII.

Такіе же золотые обручи охватывали ея ноги выше подъёма, въ знакъ ея достоинства, какъ наслдницы своего отца. Двнадцать перстней сверкали на ея пальцахъ. Волосы были отягощены драгоцнными камнями. Тончайшее, прозрачное покрывало, падая съ головы, подхватывалось на груди богатымъ жемчужнымъ аграфомъ, которому трудно было опредлить цну. Прелестнйшія ножки охватывались шелковыми турецкими шальварами оранжеваго цвта.

LXXIII.

Волны каштановыхъ волосъ падали до пятокъ, точно альпійскій потокъ, сверкающій на утреннемъ солнц тысячами переливовъ. Распущенные на свобод, они могли бы покрыть всё ея тло, но теперь, сдерживаемые шелковой сткой, они, казалось, негодовали на эту дерзость и старались устранить преграду, безпокойно развваясь, какъ опахало, при каждомъ лёгкомъ порыв втерка.

LXXIV.

Присутствіе Гайды создавало вокругъ нея особую атмосферу жизни. Казалось, самый воздухъ, пронизанный ея взглядами, длался чище и свтле: такъ очаровательны и такъ проникнуты чмъ-то небеснымъ были эти взгляды. Чистая, какъ Психея до той минуты, когда она сдлалась женщиной, и ещё боле чистая для какого бы то ни было земнаго желанія, Гайда доказывала собой, что можно преклонять колни безъ идолопоклонства.

LXXV.

Ея брови, чёрныя, какъ ночь, были выкрашены, по обычаю страны, хотя и совершенно напрасно, потому-что огромные, чёрные глаза сверкали изъ своихъ орбитъ такъ ослпительно, что, казалось, смялись надъ этою безсильной выдумкой и были вполн за неё отомщены природной красотой. Ногти были также выкрашены генной и тоже безъ всякой нужды, такъ-какъ никакое искусство не могло бы украсить ихъ натуральнаго, розоваго цвта.

LXXVI.

Генна должна быть наложена въ очень большомъ количеств, чтобъ заставить выступить близну кожи, но Гайда въ этомъ не нуждалась, потому-что никогда лучи солнца не освщали боле чистыхъ верхушекъ снжныхъ горъ. Глядя на неё въ первый разъ, всякій невольно протиралъ глаза, думая, что не совсмъ проснулся: до-того она напоминала виднье. Я могу ошибаться, но Шекспиръ тоже говоритъ, что было бы безуміемъ золотить чистое золото или покрывать блилами лилію.

LXXVII.

На Жуан была надта чёрная съ золотомъ шаль и блый плащъ, до-того прозрачный, что драгоцнные камни просвчивали сквозь него, какъ маленькія звздочки млечнаго пути. Его чалма, сложенная граціозными складками, была украшена изумруднымъ перомъ, съ вплетёнными волосами Гайды, укрплённымъ золотымъ полумсяцемъ съ постоянно-сверкавшими и дрожавшими лучами.

LXXVIII.

Въ эту минуту свита забавляла ихъ и развлекала. Карлики, танцовщицы, черные евнухи и поэтъ дополняли персоналъ ихъ новой обстановки. Поэтъ этотъ пользовался извстностью и любилъ хвастать своей славой. Стихи его рдко хромали недостаткомъ стопъ, что же касается ихъ содержанія, то, нанимаемый написать сатиру или похвальную оду, онъ пользовался для сюжета обстоятельствами, какъ говоритъ святой псалмопвецъ.

LXXIX.

Онъ долгое время хвалилъ настоящее и бранилъ прошедшее, вопреки старинному обычаю, и, наконецъ, сдлался совершенно восточнымъ анти-якобинцемъ, предпочитавшимъ лучше пообдать однимъ пуддингомъ, чмъ написать хоть одну строчку даромъ. Въ былое время и онъ много терплъ, когда въ псняхъ его звучалъ кое-какой оттнокъ независимости, за-то теперь онъ воспвалъ и султана, и нашей съ чистосердечьемъ Соути и стихомъ Крошау.

LXXX.

Онъ много видлъ на своёмъ вку перемнъ, причёмъ и самъ мнялъ направленья, подобно магнитной игл. Впрочемъ, его полярная звзда не была постоянной, а, напротивъ, мнялась очень часто, и онъ всегда умлъ её найти. Измнчивость эта очень хорошо помогала ему ускользать отъ грозящей бды и, будучи хорошимъ болтуномъ (кром дней, когда его дурно кормили), онъ лгалъ съ такимъ жаромъ и увлеченіемъ, что заслужить пенсіонъ внчаннаго поэта не стоило ему ни малйшаго труда.

LXXXI.

Онъ былъ умёнъ — а съ этимъ всякій, кому ничего не стоитъ отступить отъ своихъ убжденій, съуметъ высунуться вперёдъ и не пропустить ни одного мсяца, чтобъ не заставить о себ говорить. Вдь и честные люди любятъ обращать на себя вниманіе. Но, однако, пора возвратиться къ моему разсказу. Гд же мы остановились? А, да!— на третьей псн, на прекрасной парочк, на исторіи ихъ любви, ихъ праздник, дом, туалет и, вообще, на описаніи ихъ жизни на остров.

LXXXII.

Ихъ поэтъ, при всёмъ своёмъ непостоянств, былъ, однако, очень весёлымъ собесдникомъ, особенно въ полупьяной компаніи за столомъ. Хотя болтовня его не всегда была понятна для присутствующихъ, тмъ не мене отчасти заслуживала одобреніе, порой даже въ вид дикаго рева или икоты. Лестная заслуга общественнаго одобренія обыкновенно трудно объяснима даже для ея виновника.

LXXXIII.

Бывъ теперь принятъ въ лучшемъ обществ и сочинивъ, во время своихъ путешествій, даже нсколько стихотвореній въ честь свободы, онъ думалъ, что среди друзой, на этомъ пустынномъ остров, можно безопасно перестать лгать и, продавшись давно забытому вдохновенью своей молодости, заключить на нкоторое время перемиріе съ правдой.

LXXXIV.

Постивъ Аравію, Турцію и Францію, онъ хорошо изучилъ честолюбивыя струны этихъ народовъ и, имя дло съ людьми всхъ состояній, постоянно держалъ наготов стихотвореніе, требуемое обстоятельствами, помня, что всегда заслуживалъ этимъ путемъ благодарность и подарки. Варьируя до безконечности свои пріёмы и помня правило: ‘съ волками жить, по-волчьи выть’, сообразно съ тмъ держалъ онъ себя и въ Греціи.

LXXXV.

Когда его просили что-нибудь спть, онъ всегда старался угодить національному вкусу, что бы это ни было: ‘God save the king’ или ‘a ira’, {Французская революціонная псня.} Сообразно съ модой, Муза его извлекала пользу изъ всего, начиная съ высшаго лиризма и кончая самымъ прозаическимъ раціонализмомъ. Если Пиндаръ воспвалъ лошадиныя скачки, то почему же не обладать гибкостью Пиндара и ему?

LXXXVI.

Во Франціи онъ сочинялъ псенки, въ Англіи — поэмы въ шести псняхъ in quarto, въ Испаніи и Португаліи подъ перомъ его рождались баллады и романсы на послднюю войну, въ Германіи — взбирался онъ на Пегаса старика Гёте (послушайте, что говоритъ о нёмъ госпожа Сталь!), въ Италіи — передразнивалъ ‘Трочентистовъ’ {Такъ назывались поэты XIV столтія — Дантъ и другіе.}, наконецъ, въ Греціи сочинялъ гимны, въ род слдующаго:

1.

Острова Греціи, острова Греціи, гд пла и любила страстная Сафо, гд выросло искусство войны и мира, гд возникъ Делосъ и родился ебъ! Вчное лто золотитъ васъ и теперь, но всё, исключая солнца, тамъ закатилось.

2.

Сціосская и Теосская музы, арфа героя и лютня любовника, нашли въ иныхъ странахъ новую славу, въ которой отказали имъ ваши берега. Мсто ихъ рожденія мёртво, и уже не вы, а берега далёкаго запада оглашаются звуками, лившими когда-то среди васъ, благословенныя острова, какъ называли васъ ваши отцы.

3.

Верхушки горъ созерцаютъ Мараонъ, а Мараонъ созерцаетъ море. Мечтая однажды на этомъ мст, я невольно подумалъ, что Греція всё-таки должна быть свободна. Могъ ли дйствительно считать я себя невольникомъ, попирая гробницы персовъ?

4.

Царь сидлъ на вершин вдающейся въ море Саламинской скалы и считалъ тысячами свои кораббди, своё войско. Всё это принадлежало ему! Онъ считалъ ихъ на разсвт — а куда длись они на закат солнца?

5.

Гд же они? и гд ты, моё отечество? Героическій гимнъ не раздаётся боле на твоёмъ пустынномъ берегу. Геройское сердце не бьётся боле въ твоей груди. Неужели твоя божественная лира должна, наконецъ, попасть въ неспособныя руки, подобныя моимъ?

6.

Хорошо ещё, что при этой бдности въ слав, при этомъ рабств, среди скованнаго поколнія, я способенъ по крайней мр краснть и чувствовать стыдъ. Что, въ-самомъ-дл, остаётся длать въ такихъ обстоятельствахъ поэту? Краснть и плакать о Греціи.

7.

Но достаточно ли краснть и плакать о дняхъ прошедшаго счастья? Отцы наши проливали свою кровь. О, земля! откройся и возврати намъ нашихъ мёртвыхъ спартанцевъ! Изъ трёхсотъ возврати хотя трёхъ, чтобъ мы могли создать новыя ермопилы!

8.

Какъ! ты молчишь! и съ тобою молчитъ всё! Но, нтъ! подобно грому отдалённаго водопада, доносятся до моего слуха голоса убитыхъ и отвчаютъ: ‘Пусть возстанетъ одинъ живой человкъ и тогда мы придёмъ, придёмъ!’ Но живые глухи и неподвижны.

9.

Напрасенъ призывъ! Пускай же звучатъ другія струны! Наполняйте кубки самосскимъ виномъ! Предоставимъ битвы турецкимъ ордамъ, а сами будемъ проливать кровь только сціосскаго винограда. Чу! что я вижу! дикая вакханалія радостно встаётъ на этотъ призывъ!

10.

У васъ есть пиррійскіе танцы, но гд же пиррійская фаланга? Почему изъ двухъ занятій боле благородное и смлое вами забыто? Кадмъ принёсъ вамъ въ даръ буквы. Неужели вы думаете, онъ завщалъ ихъ рабамъ!

11.

Наливайте кубки самосскимъ виномъ! Мы по хотимъ слушать о такихъ вещахъ! Вино вдохновляло Анакреона. Анакреонъ служилъ, правда, тирану Поликрату, но тогда, по крайней мр, тираны были нашими единоземцами.

12.

Тиранъ Херсонеса былъ лучшимъ и честнйшимъ другомъ свободы. Этотъ тиранъ былъ Мильтіадъ. О, еслибъ ныншніе деспоты были таковы! Вотъ когда цпи были бы несокрушимы.

13.

Наливайте кубки самосскимъ виномъ! На Сулійскихъ скатахъ и Паргасскихъ берегахъ живутъ ещё остатки поколнія, рождённаго дорійскими матерями. Тамъ, можетъ-быть, сохранились слды крови, которую согласились бы признать своей Гераклиды.

14.

Не надйтесь получить свободу изъ рукъ франковъ: у нихъ есть король, который покупаетъ и продаётъ. Вы должны возложить ваши надежды только на ваши собственные мечи и на собственные ряды. Латинское вроломство и турецкая сила сломитъ ваши щиты, какъ бы ни были они прочпы.

15.

Наливайте кубки самосскимъ виномъ! Наши двушки танцуютъ въ тни деревьевъ. Я вижу, какъ сверкаютъ ихъ прекрасные чёрные глаза. Но, глядя на каждую прелестную двушку, мои собственные глаза начинаютъ плакать горячими слезами при мысли, что такая грудь должна вскормить раба.

16.

Поставьте меня на Сулійскія мраморныя скалы! Тамъ, вмст съ волнами, буду я жаловаться и скорбть, неуслышанный никмъ. Тамъ, какъ лебедь, умру я съ псней, потому-что никогда страна рабовъ не будетъ моимъ отечествомъ. Разбейте кубокъ съ самосскимъ виномъ о землю!

LXXXVII.

Такъ плъ, или, по крайней мр, долженъ пть современный греческій поэтъ, если хочетъ, чтобъ его стихи были сносны. Хотя онъ не сравнится съ Орфеемъ, пвшимъ во времена юности Греціи, но въ ныншнее время зачастую пишутъ хуже этого. Дурные или хорошіе стихи его всё-таки имли въ себ долю чувства, а чувство въ поэт заставитъ чувствовать и другихъ. Но что за лгуны вс эти поэты! Подобно малярамъ, они готовы малевать какой угодно краской.

LXXXVIII.

Но слова — дло, ничтожная капля чернилъ, упавъ, какъ роса, на мысль, заставляетъ задуматься тысячи, можетъ-быть, милліоны людей. Не странно ли, что нсколько буквъ, употреблённыхъ вмсто устной рчи, составляютъ прочное звно, соединяющее вка. До чего долженъ казаться ничтожнымъ, въ глазахъ времени, человкъ, если его самого, его гробницу, словомъ — всё ему принадлежащее переживаетъ лоскутокъ бумаги, тряпка, подобная этой…

LXXXIX.

Его тло превратится въ прахъ, его гробница исчезнетъ, его родъ, положеніе, даже нація обратятся въ ничто, отмченное однимъ числомъ въ хронологической таблиц, и вдругъ какой-нибудь старинный, забытый манускриптъ, камень съ надписью, найдённый въ ям, выкопанной для отхожаго мста какой-нибудь казармы, могутъ разомъ поднять его имя я сдлать его драгоцннымъ.

XC.

Слава уже давно вызываетъ улыбку на лицахъ мудрецовъ, она — ничто, слова, мечта, втеръ, и зависитъ гораздо боле отъ пера историка, чмъ отъ длъ, оставленныхъ героемъ посл себя. Троя обязана своей славой Гомеру, также какъ вистъ своему изобртателю — Гайлю. Ныншній вкъ уже становится нечувствительнымъ въ искусству великаго Мальбруга — убивать людей. Хорошо ещё, что архидіаконъ Коксъ написалъ его исторію.

ХСІ.

Мильтона мы считали первымъ поэтомъ, хотя, правда, нсколько тяжеловатымъ, но тмъ не мене божественнымъ. Онъ былъ независимъ для своего времени, учёнъ, благочестивъ, умренъ въ любви и вин. Но вотъ Джонсонъ написалъ его біографію, и мы узнали, что этого великаго жреца девяти музъ скли въ школ, что онъ былъ суровый отецъ и дурной мужъ, что доказывается тмъ, что первая его жена убжала изъ дома.

ХСІІ.

Конечно, намъ кажутся интересными свднія о браконьерств Шекспира, о подкупности лорда Бэкона, о молодости Тита, о продлкахъ Цезаря, о Борис, такъ прекрасно описанномъ докторомъ Кёрри, о шалостяхъ Кромвеля, но какъ ни справедливо, что исторія требуетъ отъ авторовъ описанія этихъ подробностей въ жизни ихъ героевъ, всё-таки они не поведутъ къ увеличенію ихъ славы.

ХСІІІ.

Не вс моралисты похожи на прежняго Соути, только-что выпустившаго въ свтъ свою ‘Пантизократію’, или на Вордсворта, ещё не состоявшаго на жалованьи у правительства и приправлявшаго свои разнощичьи поэмы демократическими идеями, или на Кольриджа стараго времени, когда его перемнчивое перо ещё не опускалось въ чернильницу для защиты аристократіи въ ‘Morniog Post’, и когда они оба съ Соути только-что женились на двухъ модисткахъ изъ Бата.

XCIV.

Вс эти имена напоминаютъ каторжниковъ и Ботани-бей нравственной географіи. Ихъ легальныя измны и отступническая энергія послужатъ, современенъ, отличнымъ навозомъ для ихъ тощихъ біографій. Послднее in-quarto Вордсворта, говоря мимоходомъ, толще всхъ, какія когда-либо выходили въ свтъ, съ самаго дня рожденья типографскаго искусства. Эта усыпительнйшая изъ поэмъ носитъ названіе ‘Excursion’, и я не могу её переносить равнодушно.

XCV.

Между мыслями, которыя онъ хотлъ выразить, и пониманіемъ слушателей воздвигнута имъ самимъ непроницаемая плотина. Но поэмы Вордсворта и его послдователей, подобно ‘Мессіи’ Анны Соуткотъ {Анна Соуткотъ — есть имя полупомшанной женщины, выдававшей себя за мать второго Мессія. Она жила въ конц прошлаго и начал ныншняго столтія я имла одно время до ста тысячъ послдователей.}, съ ея сектаторами, въ ныншнемъ вк уже не привлекаютъ вниманія публики: такъ невелико нынче число избранныхъ! Эти дв престарлыя двственницы, вмсто того, чтобъ разршиться божествомъ, оказались раздутыми водянкой.

XCVI.

Но возвратимся къ моей исторіи. Я признаюсь, что отступленія — мой порокъ. Увлекаясь нескончаемой болтовнёй, мн часто приходится оставлять моихъ героевъ идти своей дорогой. Но вдь эти отступленія — мои тронныя рчи, отлагающія дла до будущей сессіи: я забываю, что такіе пропуски — потеря для человчества, хотя и не столь важная, какъ пропуски Аріосто.

XCVIІ.

У насъ нтъ слова для выраженія понятія о томъ, что наши сосди-французы называютъ longueurs, но самую эту вещь имемъ мы въ изобиліи: доказательство — непремнная поэма Боба Соути, которая появляется въ свтъ ежегодно каждую весну. Хотя эти longueurs, конечно, не особенно способствуютъ тому, чтобъ восхищать читателей, по нсколько подобныхъ примровъ помогутъ несомннно доказать, что скука есть одна изъ непремнныхъ условій эпопеи.

ХСVIII.

Горацій сказалъ, что Гомеръ иногда засыпаетъ. Но и безъ него мы знаемъ, что Вордсвортъ иногда бодрствуетъ, чтобъ радушно угостить насъ разсказомъ о путешествіи своего ‘Извощика’ {Намёкъ на поэму Вордсворта ‘Веніаминъ-извощикъ ‘(Benjamin the Waggoner). Что же касается ‘лодки’ и ‘челнока’ — то это намёкъ на одно мсто изъ другой его поэмы ‘Peter Bell’.} вокругъ озёръ. Онъ, какъ извстно, сначала жаждалъ ‘лодки’, чтобъ плавать — не по океану, но по воздуху, но вскор удовольствовался маленькимъ ‘челнокомъ’, на которомъ и плаваетъ нын въ своихъ слюняхъ.

XCIX.

Если ему непремнно надо носиться въ воздушномъ пространств, а Пегасъ, между-тмъ, слишкомъ ретивъ для его колесницы, то не лучше ли обратиться ему съ просьбой о помощи къ своему каретнику, Чарльзу Уэйну, или занять дракона у Медеи? Если же такая упряжка покажется ему слишкомъ классической для его простоватыхъ мозговъ и онъ побоится сломать себ шею, то — въ случа непремннаго его желанья воспарить къ лун — не лучше ли глупцу подняться на воздушномъ шар?

С.

Разнощики! лодки! извощики!… О, тни Попа и Драйдена! взгляните, до чего мы дошли, когда подобная чепуха не только не клеймится презрніемъ, но, напротивъ, выплываетъ, какъ надутая пустотой пна, на поверхность, и когда эти Джаки Кэды {Джакь Кэдъ — грубый бунтовщикъ, дйствующее лицо во 2-й части ‘Генриха VI’ Шекспира.} поэзіи и здраваго смысла смютъ глумиться надъ вашими могилами! Маленькій лодочникъ и его Пётръ Белль — смютъ критиковать руку, начертавшую ‘Ахитофеля’! {Дйствующее лицо въ сатирической поэм Драйдена.}.

СІ.

Но — къ нашему разсказу! Пиръ кончился, невольники удалились, карлики и танцовщицы разошлись. Псни поэта и арабскія сказки умолкли, а вмст съ тмъ утихли и послдніе звуки пиршества. И вотъ Гайда и ея возлюбленный, оставшись одни, любуются розовымъ отблескомъ вечерняго неба. Ave Maria!— этотъ чудный часъ неба и земли былъ вполн достоинъ своего имени!

CII.

Да будетъ благословенъ твой часъ, Ave Maria! часъ, мсто и страна, гд я такъ часто чувствовалъ сходящее на землю святое могущество той минуты, когда вечерній колоколъ гудлъ на отдалённой башн, замирающіе звуки гимна неслись къ небесамъ и листья деревьевъ шевелились и трепетали, точно желая присоёдиниться къ общей молитв, хотя ни малйшаго дуновенія втерка не чувствовалось въ розовомъ воздух.

СCIII.

Ave Maria! часъ молитвы и любви! Ave Maria! допусти наши души созерцать Тебя и Твоего Сына! Ave Maria! Какъ прекрасно твоё лицо и глаза, склонённые на Всемогущаго Голубя! Что за дло до того, что Мадонна только картина! Это не идолъ, а дйствительность.

CIV.

Добродтельные фанатики зовутъ меня въ анонимныхъ памфлетахъ безбожникомъ. Но поставьте наши молитвы рядомъ — и вы увидите, кто изъ насъ лучше знаетъ прямую и кратчайшую дорогу къ небу. Мой алтарь — горы, океанъ, земля, воздухъ, звзды — эти частицы великаго всего, породившаго душу и къ которому она должна возвратиться.

CV.

Сладкій часъ сумерокъ! какъ любилъ я тебя среди уединённыхъ лсовъ пиннъ на тихихъ берегахъ Равенны, покрытыхъ нкогда волнами Адріатики и хранящихъ слды послдняго оплота Цезарей. О, вчно зелёный лсъ! освящённый и восптый перомъ Боккаччіо и Драйдена!

CVI.

Рзкое стрекотанье кузнечиковъ, населяющихъ лса пиннъ и поющихъ въ теченіи всей своей однолтней жизни, эхо копытъ моей лошади и отдалённый звукъ вечерняго колокола, доносившійся до меня сквозь листья деревьевъ, тнь охотника-призрака Онести, съ его собакой и охотой, выучившей толпу молодыхъ красавицъ не бояться истинной любви — всё это проносилось передо-мной, какъ тни {Намёкъ на поэму Драйдена, подъ названіемъ ‘Theodore and Honoria’.}.

CVII.

О, Гесперъ! сколько прекраснаго приносишь ты намъ на своихъ крыльяхъ! домашній отдыхъ — усталому, ужинъ — голодному, птичк — защищающія крылья матери, усталому волу — покойное стойло! Весь покой домашняго очага, всё, что намъ дорого въ нашихъ пенатахъ — всё это собирается около насъ въ минуту, когда ты приходишь! Ты возвращаешь ребёнка груди матери!

СVIII.

Сладкій часъ! ты пробуждаешь желанья и размягчаешь сердца плавающихъ по океану, въ самый первый день ихъ разлуки съ дорогими друзьями. Ты наполняешь любовью душу пилигримма, когда онъ останавливается въ своёмъ пути, заслышавъ заунывный вечерній колоколъ, точно оплакивающій умирающій день. Воображеніе это или нтъ, но мн кажется — никто не умираетъ, не будучи оплаканъ хотя кмъ-нибудь.

СІХ.

Когда, среди ликованій освобождённаго Рима и народовъ, погибъ Неронъ — въ силу самаго справедливаго приговора, который когда-либо поражалъ разрушителя — говорятъ, что неизвстная рука осыпала его могилу цвтами: слабость благодарнаго сердца, оцнившаго можетъ-быть минуту человчности, промелькнувшую сквозь упоеніе власти даже въ Нерон!

CX.

Но я отвлёкся опять! Какая связь между Нерономъ или какимъ-нибудь другимъ подобнымъ ему внценосцемъ и моимъ героемъ? Не боле, чмъ между нами и жителями луны! Должно-быть, моё воображеніе притупилось окончательно, и я въ поэзіи низошелъ на степень ‘деревянной ложки’ — имя, которыхъ мы въ университет награждали послднихъ по успхамъ.

СХІ.

Чувствую самъ, что отступленіе моё — неудачно и уже слишкомъ эпично. Поэтому, при переписк этой длинной псни, я нашелъ за нужное раздлить её на дв — и увренъ, что — не признайся я въ этомъ самъ — никто бы того не замтилъ, кром немногихъ опытныхъ критиковъ. И такъ, предоставляю её публик въ этомъ исправленномъ вид, причёмъ постараюсь доказать, что поступилъ въ этомъ случа по всмъ правиламъ Аристотеля. Смотри: ».

ПСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ.

I.

Ничего не можетъ быть въ поэзіи трудне начала, разв только — конецъ. Пегасъ, достигая цли, часто повреждаетъ себ крылья и начинаетъ ковылять, подобно Люциферу, выгнанному изъ рая за грхи. Грхъ нашъ, въ этомъ случа, бываетъ тотъ же самый и не мене тяжкій для исправленія, а именно — гордость, такъ часто увлекающая насъ залетть выше того, чмъ позволяютъ наши слабыя силы.

II.

Но время, возстановляющее равновсіе между вещами, заодно съ горькимъ разочарованіемъ, убдятъ, наконецъ, какъ людей, такъ, надюсь, и дьявола, въ томъ, что ни вашъ, ни его разсудокъ вовсе не такъ велики. Мы не замчаемъ этого, пока горячія стремленія молодости кипятъ въ нашихъ жилахъ и кровь обращается слишкомъ быстро, но едва потокъ ея расширяется передъ устьемъ океана — мы начинаемъ глубоко обдумывать прошедшія увлеченія.

III.

Бывъ мальчикомъ, я былъ о себ очень высокаго мннія и желалъ, чтобъ вс были такого же. Желаніе это исполнилось по достиженіи мною зрлыхъ лтъ, когда другіе умы признали моё превосходство. Теперь мои мечты поблёкли, какъ листья, воображеніе сложило свои крылья и печальная истина, порхая надъ моимъ пюпитромъ, превращаетъ романтичное въ шутовское.

IV.

Если я смюсь надъ людскими слабостями, то для того, чтобъ надъ ними не плакать, а если плачу, то потому, что натура наша не можетъ сдлаться апатичной ко всему. Сердце наше, только окунувшись въ Лету, можетъ забыть прежнія желанья. Безсмертная етида окунула своего смертнаго сына въ Стиксъ. Смертная мать сдлаетъ лучше, если выберетъ для того Лету.

V.

Многіе обвиняли меня въ странномъ посягательств на нравственность и врованія моего отечества, находя тому доказательство въ каждой строчк этой поэмы. Признаюсь, я иногда и самъ не знаю, что напишу въ минуту, когда мн хочется быть особенно блестящимъ. Увряю, однако, что у меня нтъ никакого предвзятаго плана, кром простого желанія позабавиться. (Новое слово въ моёмъ лексикон!)

VI.

Благосклонный читатель нашего сумрачнаго климата найдётъ эту манеру писать завиствованной изъ чужихъ литературъ. Пулами {Пульчи — итальянскій поэтъ, авторъ поэмы ‘Morgаnte Maggiore’, первая псня которой была переведена Байрономъ.} былъ творцомъ полусерьёзной поэзіи и воспвалъ рыцарство, когда оно было боле донъ-кихотскимъ, чмъ теперь. Врный своему времени, воспвалъ онъ храбрыхъ рыцарей, добродтельныхъ дамъ, огромныхъ великановъ, деспотовъ-королей, но такъ-какъ вс эти предметы, кром послдняго, вышли изъ моды, то я долженъ былъ выбрать боле современный сюжетъ.

VII.

Не знаю, въ какой степени выполнилъ я моё намреніе. Можетъ-быть, не лучше, чмъ т, которые хотли непремнно навязать мн не т мннія, какія я имлъ, но какія имъ хотлось непремнно во мн видть. Впрочемъ, если это доставляетъ имъ удовольствіе, то пусть будетъ по-ихнему. Мы живёмъ въ либеральномъ вк, когда мысль свободна. Но, однако, Аполлонъ дёргаетъ меня за ухо и напоминаетъ, что пора возвратиться къ моей исторіи.

VIII.

Жуанъ и его возлюбленная остались одни въ сладкомъ для нихъ обществ своихъ сердецъ. Даже самое безжалостное время, казалось, не могло ршиться поразить ихъ синей грозной косой и, будучи врагомъ любви, жалло, однако, о немногихъ часахъ, оставшихся для ихъ счастья. Они не могли состарться, а должны были умереть въ цвт молодости, прежде чмъ надежды и наслажденія покинули ихъ сами.

IX.

Лица ихъ не были созданы для морщинъ, горячая кровь — для охлажденія, благородныя сердца — для разочарованья, сдины назначались не для ихъ волосъ. Подобно климатамъ тхъ странъ, гд нтъ ни снга, ни стужи, жизнь ихъ была вчнымъ лтомъ. Гроза могла поразить ихъ и испепелить въ одну минуту, но длинная, увядающая мало-по-малу жизнь не была ихъ удломъ. Въ нихъ было слиткомъ мало земного.

X.

И такъ, они были одни. Минуты эти были ихъ раемъ, и они скучали только въ разлук другъ съ другомъ. Дерево, отдлённое отъ корня, рка, лишенная источника, дитя, оторванное внезапно и навсегда отъ груди матери — погибли бы не такъ быстро, какъ Гайда, и Жуанъ, отторгнутые другъ отъ друга. Нтъ ничего на свт сильне влеченья сердецъ —

XI.

Сердецъ, которыя могутъ быть разбиты. Трижды счастливы они, сформированныя изъ матеріала боле тонкаго, чмъ человческая глина, и способныя разбиться при первомъ толчк. Они не испытываютъ томительнаго житейскаго разочарованія, длящагося день за днёмъ въ теченіи долгихъ лтъ — того разочарованія, которое должно терпть и молчать. Жизнь иметъ странное свойство пускать боле глубокіе ростки именно въ тхъ, которые боле всего желаютъ умереть.

XII.

‘Любимцы боговъ умираютъ въ молодости’ {Геродотъ.}, сказано давно, и этимъ они избгаютъ многихъ несчастій: они не видятъ смерти друзей, или ещё боле горькой смерти дружбы, любви, юности — словомъ, всего, что живётъ въ насъ, кром дыханія. А такъ-какъ безмолвный берегъ ожидаетъ всякаго, кто даже боле другихъ усплъ избжать стрлъ охотника смерти, то можетъ быть ранняя смерть, которую, обыкновенно, оплакиваютъ боле, чмъ позднюю, въ сущности составляетъ благодяніе.

XIII.

Гаида и Жуанъ не думали о смерти. Небо, земля и воздухъ казались имъ созданными для нихъ. На время стовали они только за то, что оно бжало слишкомъ быстро. Себя не могли они упрекнуть ни въ чёмъ. Каждый изъ нихъ былъ зеркаломъ другого, и въ глазахъ другъ друга читали они счастье, сверкавшее, какъ драгоцнный алмазъ, зная хорошо, что блескъ этотъ былъ отраженіемъ ихъ любви.

XIV.

Лёгкое пожатіе руки, дрожь прикосновенія, малйшій взглядъ, боле выразительный, чмъ слова, говорящій безъ конца, подобно языку птицъ, и понятный или кажущійся попятнымъ однимъ влюблённымъ, ничтожныя фразы, которыя показались бы глупы каждому, кто ихъ никогда не слыхалъ или пересталъ слушать —

XV.

Всмъ этимъ наслаждались они вполн, потому-что были дтьми и должны были ими остаться навсегда. Они не были созданы для обыдённыхъ ролей на житейской сцен, но какъ два существа, рождённыя прозрачнымъ источникомъ — нимфа я ея возлюбленный — могли жить только въ прозрачной волн, среди цвтовъ, не считая медленнаго хода жизненныхъ часовъ.

XVI.

Луна проходила, измняясь надъ ихъ головами, а они оставались неизмнными. Никогда свтлый ея восходъ не озарялъ столько радостей въ теченіе всего ея странствія. Это не были т радости, которыя удовлетворяются пресыщеніемъ. Ихъ благородныя души не могли удовлетвориться одной чувственностью. Обладаніе предметомъ страсти, этотъ величайшій врагъ любви, служило для нихъ только средствомъ сдлать дорогія ихъ отношенія ещё боле дорогими.

XVII.

Дивная и столько же рдкая привязанность! Они любили другъ друга той любовью, которою восхищается сама душа, той любовью, какой жаждетъ пресыщённый жизнью въ этомъ старомъ мір человкъ, изнеможенный зрлищемъ его вздоховъ, интригъ, пошлыхъ приключеній, страстишекъ, свадебъ, похищеній, въ которыхъ факелъ Гименея освщаетъ только позоръ лишней проститутки, позоръ, скрытый для одного мужа.

XVIII.

Какъ ни жестки эти слова, но они справедливы, и правду ихъ испытали многіе. Прелестная и врная парочка, не испытавшая ни одной минуты скуки, была обязана своимъ счастьемъ исключительно тмъ чувствамъ молодости, которыя живутъ во всхъ людяхъ, но скоро и погибаютъ. Въ нихъ же чувства эти были прирождённы и жили постоянно. Люди зовутъ ихъ романическими бреднями, однако, часто имъ втайн завидуютъ.

XIX.

У многихъ чувства эти бываютъ плодомъ искусственнаго возбужденія, пыла молодости или чтенія, производящихъ дйствіе, подобное пріёму опіума, но въ нихъ это была сама природа или судьба. Романы не заставляли плакать ихъ молодыя сердца: Гайда не была достаточно образованна для ихъ чтенія, а Жуанъ былъ воспитанъ слишкомъ благочестиво. Такимъ-образомъ, любовь ихъ могла зародиться только сама, подобно любви голубковъ и соловьёвъ.

XX.

Они любовались закатомъ. Часъ этотъ, дорогой для всхъ, былъ для нихъ дорогъ въ особенности, потому-что въ этотъ торжественный моментъ сдлались они тмъ, чмъ были. Могущество любви овладло ими, слетвъ съ вечерняго неба, когда счастье было ихъ единственнымъ приданымъ, а сумерки связали ихъ неразрывною цпью страсти. Любуясь другъ другомъ, любовались они и всмъ тмъ, что напоминаю имъ прекрасное — не меньше, чмъ настоящее — прошлое.

XXI.

Не знаю почему, но въ этотъ ночной часъ, когда они любовались окружавшимъ, какой-то внезапный страхъ вдругъ пробжалъ по ихъ сердцамъ, точно втеръ, когда, пронёсшись но струнамъ арфы, или поколебавъ спокойное пламя, вызываетъ онъ звукъ въ первой и дрожаніе во второмъ. Какре-то тяжелое предчувствіе закралось въ ихъ души, вызвавъ унылый вздохъ изъ груди Жуана и первую слезу изъ глазъ Гайды.

XXII.

Большіе, чёрные глаза смотрли широко какимъ-то пророческимъ взглядомъ и провожали заходящее солнце, точно послдній день ихъ счастья закатывался вмст съ этимъ огромнымъ сіяющимъ шаромъ. Жуанъ смотрлъ на Гайду вопросительнымъ взглядомъ, какъ-бы спрашивая о ихъ дальнйшей судьб. Онъ былъ грустенъ, самъ не сознавая почему, и, казалось, хотлъ просить у ней прощенія за это чувство безъ причины, или, по крайней мр, необъяснимое.

XXIII.

Обернувшись къ нему, она улыбнулась, но не той улыбкой, которая заставляетъ улыбаться другихъ, затмъ стала смотрть въ сторону. Что-то её безпокоило и мучило, однако она умла подавить это чувство гордостью и благоразуміемъ. Когда Жуанъ, полушутя, заговорилъ съ ней объ этомъ странномъ, поразившемъ ихъ обоихъ настроеніи, она отвчала: ‘Если такъ должно быть… Но, нтъ, это невозможно!… по крайней мр, я не переживу этого.’

XXIV.

Жуанъ сталъ-было распрашивать дальше, но она зажала ему ротъ поцлуемъ, чтобъ заставить его замолчать и въ то же время прогнать тмъ же средствомъ зловщее предчувствіе изъ своего собственнаго сердца. Средство это, безъ сомннія, лучшее изъ всхъ. Нкоторые предпочитаютъ ему, не безъ успха, вино. Я испыталъ оба. Если же вы захотите послдовать моему примру, то должны выбирать между головной болью и сердечной.

XXV.

Въ томъ или другомъ случа, вамъ придётся имть дло или съ виномъ, или съ женщинами — этими двумя сборщиками податей съ нашихъ удовольствій. Но которое изъ двухъ средствъ предпочтительнй — я, признаюсь, не знаю и самъ. Еслибъ мн пришлось подавать ршительный голосъ, то я нашелъ-бы вскіе аргументы въ пользу того и другого и ршилъ бы безобидно для обоихъ, объявивъ, что, по-моему, лучше испытать оба, чмъ ни одного.

XXVI.

Гайда и Жуанъ смотрли другъ на друга влажными глазами, полными невыразимой нжности, совмщавшей въ себ вс роды привязанности: дружеской, дтской, братской и, наконецъ, любовниковъ — словомъ, всего, что только могутъ вмстить и выразить два чистыхъ сердца, отдавшіяся другъ другу и любящія такъ сильно потому, что не могутъ любить меньше. И точно, любовь ихъ была такъ велика, что — можно сказать — почти освящала этотъ избытокъ чувства и готовности отдаваться другъ другу.

XXVII.

Зачмъ не умерли они въ эту минуту, слитые во взаимныхъ объятіяхъ, съ крпко прижатыми сердцами? Жизнь ихъ показалась бы слишкомъ длинной, еслибъ она дошла до минуты разлуки. Долгіе года принесли бы имъ только печаль и горе. Міръ, съ его притворствомъ, былъ не для нихъ, проникнутыхъ истинною страстью, какъ гимнъ Сафо. Любовь ихъ родилась въ нихъ и съ ними вмст. Это не было постороннее имъ чувство, но самое ихъ существо.

XXVIIІ.

Они были созданы, чтобъ жить въ уединеніи лсовъ, невидимые, какъ соловьи, поющіе свои псни. Людскія общества, гд обитаютъ порокъ, ненависть и забота, были не для нихъ. Вс существа, рождённыя съ стремленіемъ къ свобод, любятъ уединеніе. Лучшія пвчія птицы живутъ парами, орёлъ паритъ всегда одинъ, только коршуны и чайки бросаются на трупы толпами, совершенно какъ люди.

XXIX.

Припавъ другъ къ другу щеками, Гайда и Жуанъ мало-по-малу погрузились въ сладкую, но чуткую дремоту. Сонъ ихъ не былъ глубокъ и, отъ времени до времени, какая-то дрожь пробгала по членамъ Жуана, а Гайда лепетала во сн своими прелестными губками что-то непонятное, точно сладкая музыка, между-тмъ, какъ рой сновидній, пробгая по ея тонкимъ чертамъ, мнялъ и оживляль ихъ выраженіе, точно лёгкій втерокъ, когда онъ колеблетъ лепестки розы,

XXX.

Или бороздитъ свтлую поверхность глубокаго озера какой-нибудь альпійской долину. Такъ игралъ съ Гаидой сонъ, этотъ таинственный похититель нашего сознанія, овладвающій нашей душой противъ воли. Странное состояніе жизни (потому-что, вдь, это всё-таки жизнь) — чувствовать въ отсутствіи чувствъ и видть съ закрытыми глазами!

XXXI.

Ей снилось, что она, сама не зная какъ, прикована къ скал на морскомъ берегу, безъ всякой возможности двинуться съ мста. Море глухо ревло и грозныя волны поднимались всё выше и выше и, наконецъ, достигли ея губъ, такъ что ей трудно было дышать. Скоро, шумя и пнясь, слились он надъ ея головой, угрожая задушить её совершенно, но она чувствовала, что не можетъ умереть.

XXXII.

Наконецъ, сдлавъ невроятное усиліе, она освободилась и пошла окровавленными ногами по острымъ скаламъ, спотыкаясь на каждомъ шагу. Передъ ней скользила какая-то фигура, обёрнутая въ саванъ, которую она должна была преслдовать, не смотря на весь свой страхъ. Это былъ какой-то блый, неясный призракъ, избгавшій ея взгляда и рукъ. Напрасно преслдовала она его, стараясь узнать и схватить: призракъ ускользалъ каждый разъ, какъ она простирала къ нему руки.

ХХХІІІ.

Скоро сонъ измнился. Она увидла себя въ подземелья, съ влажными стнами, унизанными мраморными сталактитами — вковой работой океана. Волны омывали его гроты, служившіе убжищемъ для тюленей. Вода текла но ея волосамъ, а глаза наполнялись слезами, капли которыхъ, падая на острые камни, какъ ей казалось, немедленно превращались въ твёрдый кристаллъ.

XXXIV.

У ногъ ея лежалъ Жуанъ блдный, мокрый, безжизненный и блдный, какъ приставшая къ его мёртвому челу пна, которую она безуспшно старалась отереть. (Какъ сладки казались ей ея прежнія о немъ заботы и какъ грустны теперешнія!) Ничмъ не могла она возстановить біенія его умолкнувшаго сердца, и только одинъ прибой холодныхъ волнъ раздавался въ ея ушахъ, какъ пніе сирены. Этотъ мгновенный сонъ длился въ ея глазахъ цлую вчность.

XXXV.

Но вотъ, чмъ пристальнй смотрла она на умершаго, тмъ явственне стало ей казаться, что лицо его измнялось, превращаясь въ чьё-то другое, похожее на лицо ея отца. И точно, черты Ламбро всё ясне и ясне вставали передъ ея глазами: вотъ его проницательный взглядъ, вотъ его греческій профиль. Вздрогнувъ, проснулась Гайда — и что же она увидла! О, Боже! чей взглядъ чёрныхъ глазъ встртился съ ея глазами? Это самъ Ламбро! это ея отецъ стоитъ передъ нею, вперивъ свой зловщій взоръ на обоихъ.

XXXVI.

Съ крикомъ поднялась она и съ крикомъ же упала снова, полная радости, горя, надежды и страха, при вид живымъ того, кого считала похоронённымъ въ пучин океана, и который можетъ-быть будетъ причиной смерти дорогого ей человка. Какъ ни любила Гайда отца, но минута эта была для нея ужасна. Я самъ испытывалъ нчто подобное, но не хочу вспоминать о томъ.

XXXVII.

Жуанъ вскочилъ также, услышавъ крикъ Гайды, и, схвативъ её, чтобъ поддержать, одной рукой, поспшно сорвалъ другою со стны свою саблю, пылая желаньемъ отомстить виновнику ея испуга. Ламбро, не вымолвившій до-того ни одного слова, презрительно улыбнулся и сказалъ: ‘тысяча клинковъ ждутъ одного моего слова, чтобъ явиться сюда, а потому отложи, юноша, свою глупую саблю въ сторону.’

ХХXVIII.

Гаида, охвативъ Жуана руками, воскликнула: ‘Жуанъ! это Ламбро! это мой отецъ! На колни предъ нимъ вмст со мной! онъ проститъ насъ, проститъ наврно! О, мой дорогой отецъ! Въ минуту этой тяжкой борьбы горя и радости, когда я цлую конецъ твоей одежды, скажи, можетъ ли сомнніе смутить мою дочернюю радость? Длай со мной, что хочешь, но пощади его!’

XXXIX.

Выпрямившись, старикъ стоялъ неподвижно. Его голосъ и глаза были спокойны, что не всегда было въ нёмъ знакомъ спокойствія духа. Онъ взглянулъ на дочь, но не далъ ей отвта и затмъ обратился къ Жуану, въ лиц котораго краска ежеминутно чередовалась съ блдностью. Съ саблей въ рук, стоялъ онъ, готовый по крайней мр умереть, защищаясь противъ всякаго, кто бъ ни появился предъ нимъ по мановенію Ламбро.

XL.

— ‘Твою саблю, юноша!’ повторилъ Лаббро.— ‘Никогда, пока свободна эта рука!’ возразилъ Жуанъ. Щёки старика поблднли, но не отъ страха. Вынувъ изъ-за пояса пистолетъ, онъ заговорилъ снова: ‘Такъ пусть же твоя кровь падётъ на твою голову!’ Затмъ онъ внимательно осмотрлъ кремень, чтобъ увриться, не притупился ли онъ отъ послдняго выстрла, сдланнаго имъ очень недавно, и спокойно положилъ палецъ на курокъ.

XLI.

Странно дйствуетъ на ухо сухой звукъ взводимаго курка, когда вы знаете, что, минуту спустя, дуло будетъ направлено на вашу особу, въ благородномъ разстояніи двнадцати шаговъ, которое никакъ не можетъ назваться близкимъ, если вы имете противникомъ бывшаго друга. Впрочемъ, посл двухъ или трёхъ дуэлей ухо къ этому привыкаетъ и длается мене чувствительнымъ.

XLII.

Ещё одно движеніе Ламбро — и моя поэма окончилась бы вмст съ жизнью Жуана. Но тутъ Гайда — не мене ршительная, чмъ ея отецъ — бросилась вперёдъ и, заслонивъ Жуана собой, воскликнула: ‘Убей меня! а одна виновата во всёмъ! Онъ не искалъ этого берега: онъ былъ выброшенъ на него. Л клялась ему въ врности, я его люблю — и умру вмст съ нимъ. Я знаю твою непреклонность: такъ знай же, что и дочь твоя также непреклонна, какъ и ты!’

XLIII.

Мгновенье передъ тмъ, она — вся въ слезахъ — была нжнымъ, слабымъ ребёнкомъ, теперь же, презрвъ всякій человческій страхъ, стояла гордая, блдная, какъ статуя, и смло ожидала готоваго разразиться надъ ней удара. Она, казалось, стада гораздо выше своего роста и держалась пряме обыкновеннаго, какъ бы для того, чтобъ ещё боле увеличить цль для выстрла. Пристально смотрла она въ глаза отцу, но не думала останавливать его руки.

XLIV.

Глядя на нихъ, нельзя было не подивиться, до чего они походили другъ на друга, стоя въ этомъ положеніи и пронзая другъ друга взглядами. Выраженіе лицъ было совершенно одинаково: та же дикая ршимость, тотъ же блескъ большихъ чёрныхъ глазъ, метавшихъ пламя, потому-что и она была способна на мщенье, если бы къ тому представился случай. Это была львица, хотя и ручная! Кровь отца заговорила въ ней и тмъ доказала, ясно какъ день, что была одного съ нимъ происхожденія.

XLV.

Они были поразительно похожи другъ на друга, какъ чертами лица, такъ и всей фигурой. Вся разница заключалась въ годахъ и пол. Даже ихъ маленькія, прекрасно сформированныя руки свидтельствовали о равномъ достоинств ихъ крови. И теперь видъ ихъ, стоявшихъ съ дикой свирпостью во взгляд, тогда-какъ имъ слдовало привтствовать другъ друга слезами радости, показывалъ, до чего можетъ довести страсть, достигшая полнаго своего развитія.

XLVI.

Ламбро остановился на мгновенье и снова засунулъ пистолетъ за поясъ. Затмъ, пристально посмотрвъ въ лицо дочери, какъ бы желая проникнуть въ самую глубь ея души, онъ сказалъ: ‘не я искалъ погибели этого чужестранца! не я причиной того, что случилось! Не многіе вынесли бы такое оскорбленіе, воздержавшись отъ убійства, но я долженъ исполнить свою обязанность. Что же касается того, какъ ты исполнила свою — настоящее говоритъ за прошлое.

XLVII.

‘Пускай броситъ онъ немедленно своё оружіе или, клянусь головой моего отца, его собственная скатится къ твоимъ ногамъ, какъ шаръ!’ Съ этими словами онъ вынулъ свистокъ — и свистнулъ. Ему отвтили тмъ же — и въ то же мгновенье толпа людей, вооруженныхъ съ головы до ногъ и предводимыхъ, хотя я въ безпорядк, начальникомъ, ворвалась въ комнату. ‘Возьмите этого человка, живаго или мёртваго!’ сказалъ Ламбро.

XLVIII.

Сказалъ — и въ то самое мгновеніе, когда шайка кинулась между Гаидой и Жуаномъ, быстрымъ и внезапнымъ движеніемъ схватилъ свою дочь. Напрасно билась она и старалась отъ него освободиться: руки Ламбро сжимали её, какъ кольца удава. Толпа пиратовъ, подобно гнзду раздраженныхъ аспидовъ, бросилась на свою добычу, кром перваго, упавшаго въ тотъ же мигъ съ разрубленнымъ плечомъ.

XLIX.

У второго была разсчена щека, но третій, старый, хладнокровный рубака, успвъ отразить ножомъ направленный на него ударъ, напалъ, въ свою очередь, на врага, и не прошло минуты, какъ Жуанъ уже лежалъ безпомощный у его ногъ, истекая кровью изъ двухъ широкихъ ранъ, нанесённыхъ въ голову и руку.

L.

Тогда, по знаку стараго Ламбро, Жуанъ былъ связанъ и вынесенъ вонъ изъ комнаты, а затмъ отнесёнъ на берегъ, гд стояло нсколько судовъ, совсмъ готовыхъ къ отплытію. Положенный на дно лодки, онъ — въ нсколько ударовъ вёселъ — былъ перевезёнъ на одинъ изъ галліотовъ, гд его заперли въ трюмъ, поручивъ особенному надзору вахтенныхъ.

LI.

Свтъ исполненъ превратностей, и та, о который мы разсказываемъ, безспорно можетъ быть названа одной изъ самыхъ непріятныхъ. И, въ самомъ дл, джентльменъ, богато одарённый и природой, и земными благами, молодой и красивый, вполн пользующійся настоящимъ, внезапно попадаетъ на корабль, когда всего мене о томъ думалъ, и, затмъ, оказывается израненнымъ и связаннымъ такъ, что не можетъ пошевелить ни однимъ членомъ — и всё это изъ-за того, что въ него влюбилась двочка.

LII.

Но здсь я долженъ его оставить, потому-что иначе впаду въ излишній паосъ, возбуждённый слезливой китайской нимфой зелёнаго чая, обладающей даромъ экстаза не мене, чмъ Кассандра. На меня, по крайней мр, она производитъ такое дйствіе, что ежели я выпью боле трёхъ чашекъ, то долженъ успокоивать себя при помощи чёрнаго чая. Какъ жаль, что вино вредно, такъ-какъ чай и кофе длаютъ насъ слишкомъ серьёзными,

LIII.

Если не разбавлены тобою, коньякъ, очаровательная нимфа флегетонскихъ волнъ! О, зачмъ дйствуешь ты такъ сильно на печень и, подобно другимъ лимфамъ, длаешь больными твоихъ любовникомъ. Я бы съ удовольствіемъ замнялъ тебя слабымъ пуншемъ, но и аракъ, всякій разъ, какъ я наполню имъ мой стаканъ передъ сномъ, отзывается къ утру не мене вредно на моёмъ здоровьи.

LIV.

Я оставляю Жуана живымъ, но не совсмъ здоровымъ, потому-что бдняга былъ раненъ тяжело. Но могли ли его тлесныя страданія сравниться хотя съ половиной тхъ, которыя заставляли судорожно биться сердце бдной Гаиды. Она была не изъ тхъ женщинъ, которыя плачутъ, сердятся, приходятъ въ отчаяніе и, затмъ, успокоиваются, благодаря окружающей ихъ обстановк. Мать ея была мавританка изъ Феца — страны, гд всё или рай, или пустыня.

LV.

Тамъ исполинская маслина источаетъ свой сокъ амбры въ мраморные бассейны. Зёрна, цвты и плоды, вырвавшись изъ ндръ земли, наводняютъ всю страну, но тамъ же растутъ и деревья, исполненныя яда. Тамъ въ полночь слышно рычаніе льва, а днёмъ песокъ пустыни жжетъ пятки верблюдовъ, или, поднявъ свои зыбучія волны, засыпаетъ безпомощные караваны. Какова почва, таково и сердце людей.

LVI.

Африка вся принадлежитъ солнцу, сердца людей пропитаны въ ней его лучами также, какъ и земля. Полная энергіи въ дл добра и зла, кипящая съ самаго рожденья, мавританская кровь обращается въ жилахъ подъ исключительнымъ вліяніемъ огненнаго свтила, почему и плоды, ею приносимые, похожи на почву ея страны. Красота и любовь были приданымъ матери Гайды, но ея большіе чёрные глаза говорили о сил страсти, похожей на льва, уснувшаго подл источника.

LVII.

Дочь ея, сотканная изъ боле мягкихъ лучей, похожихъ на лтнія серебристыя облака, лёгкія и прозрачныя до-тхъ-поръ, пока, напитавшись электричествомъ, они не разразятся грозой, на страхъ земл и воздуху, провела до этой минуты жизнь въ тишин и спокойствіи, но теперь, подъ взрывомъ страсти и отчаянія, огонь вспыхнулъ въ нумидійскихъ жилахъ, какъ самумъ, взрывающій пески равнины, по которой онъ мчится.

LVIII.

Жуанъ — раненый, обезсиленный и схваченный — былъ послднимъ предметомъ, поразившимъ ея глаза. Увидя его кровь, лившуюся на тотъ самый полъ, гд, за минуту, онъ — здоровый и счастливый — стоялъ передъ нею, она уже не видла ничего боле. Слабо вскрикнувъ, голосомъ, скоре похожимъ на отчаянный вздохъ, упала она, какъ подрубленный кедръ, безъ движенія на руки отца, съ трудомъ сдерживавшаго её до той минуты.

LIX.

У ней разорвалась жила. Прекрасныя губы и свжіе глаза налились хлынувшей къ нимъ тёмной кровью. Голова ея склонилась, какъ лилія подъ дождёмъ. Прибжавшія женщины съ горькими слезами отнесли госпожу свою на постель. Всевозможныя травы и лкарства были употреблены въ дло, но всё было напрасно, и если смерть ещё не приходила, то и жизнь не могла уже возвратиться.

LX.

Нсколько дней провела она въ этомъ положеніи — холодная, но не блдная, съ пурпуровыми губами, какъ у живой. Пульсъ ея, правда, не бился, но и мёртвой её назвать было нельзя: смерть ещё не обличала себя ни однимъ изъ своихъ страшныхъ признаковъ. Разложеніе, уничтожающее послднюю надежду, не появлялось, и, глядя на ея полныя чувства черты, въ душ возбуждались скорй мысли о жизни, чмъ о смерти. Съ такихъ трудомъ земля овладваетъ своимъ достояніемъ!

LXI.

Отпечатокъ страсти ещё лежалъ на ея лиц, но той страсти, какую мы видимъ на мрамор, изсченномъ рукою искусства, то-есть страсти неподвижной и неизмнной. Таково выраженіе красоты на лиц Венеры, страданія въ чертахъ Лаокоона и смерти въ вчно-умирающемъ гладіатор. Вс они прославились выраженіемъ жизни, но эта жизнь, въ то же время, не жизнь, потому-что остаётся всегда одной и той же.

LXII.

Наконецъ, она очнулась, но не такъ, какъ просыпаются спящіе, а скоре какъ мёртвые встаютъ изъ своей могилы. Жизнь казалась ей какимъ-то новымъ чувствомъ, къ которому привыкала она съ трудомъ и неохотно. Видимые предметы поражали ея зрніе, но не находили отголоска въ памяти. Тяжесть, правда, давила ея сердце, но сознанія причины испытанныхъ ею страданій въ ней не было: фуріи дали ей минуту покоя.

LXIII.

Блуждающимъ взглядомъ смотрла она на лица окружающихъ, не узнавая никого. Ни разу не вздумалось ей спросить, кто сидлъ у ея изголовья, или почему за ней такъ ухаживали. Она не говорила ни слова, хотя способность говорить её не покидала. Ни одинъ вздохъ не обличалъ ея мыслей. Напрасно пробовали окружающіе съ ней заговаривать или намренво молчать, чтобъ возбудить ея вниманіе. Всё было напрасно. Одно дыханье обличало, что она ещё принадлежитъ этому міру.

LXIV.

Женщины стояли вокругъ, ожидая малйшаго знака ея желаній, но она ихъ не замчала. Отецъ отъ нея не отходилъ, но она отъ него отворачивалась. Ни люди, ни вещи, бывшія ей когда-то дорогими, не обращали теперь на себя ни малйшаго знака ея вниманія. Пробовали переносить её изъ комнаты въ комнату: она кротко позволяла длать съ собой всё, что угодно, по память не возвращалась. Наконецъ, посл долгихъ стараній заставить её вспомнить прошлое, глаза ея вдругъ сверкнули страшнымъ выраженіемъ.

LXV.

Кому-то пришла мысль попробовать возбудить ея вниманіе звуками арфы. Арфистъ пришелъ и настроилъ свой инструментъ. При первыхъ рзкихъ, неправильныхъ звукахъ, она взглянула на него сверкнувшимъ взглядомъ и затмъ отвернулась къ стн, точно пытаясь собрать мучившія ея сердце мысли. Тогда арфистъ заплъ тихимъ голосомъ унылую туземную псню — псню старыхъ дней, когда Греція не была ещё подъ игомъ тиранніи.

LXVI.

Слушая его, Гайда стала бить тактъ по стн своими исхудалыми пальцами. Онъ перемнилъ тонъ — и заплъ псню любви. Страшное это слово вдругъ проникло всё ея существо. Мысль, чмъ была она прежде и что теперь, если только можно назвать такое положеніе существованіемъ, встала въ ея памяти, какъ ужасный сонъ. Мрачныя мысли, угнетавшія ея мозгъ, внезапно разразились потокомъ слёзъ, подобно тому, какъ разражается ливнемъ горный туманъ.

LXVII.

Минутное утшенье! Мысль мелкнула такъ внезапно, что ослабленный мозгъ не выдержалъ ея напора — и окончательно потерялъ сознаніе. Она быстро вскочила съ постели, точно никогда не была больной, и стала бросаться на всё её окружавшее, какъ на враговъ Уста ея, однако, оставались сомкнуты даже въ періодъ жесточайшаго пароксизма. Она упорно молчала, не смотря на то, что присутствующіе даже нарочно противорчили ея желаніямъ, чтобъ вызвать ея сознаніе — и тмъ спасти её.

LXVIII.

Иногда, впрочемъ, искра сознанія какъ-будто къ ней возвращалась. Такъ, напримръ, никакая сила не могла её заставить взглянуть въ лицо отца, хотя на всё остальное смотрла она пристально, но безъ сознанія. Она отказывалась отъ пищи, не хотла одваться. Ничто не могло принудить её сдлать то или это. Ни движеніе, ни измненія дня и ночи, ни лкарства, ни заботы не въ силахъ были заставить её заснуть хотя бы на минуту: она, казалось, потеряла всякую способность заснуть.

LXIX.

Такъ, въ теченіи цлыхъ двнадцати дней и ночей, медленно угасала она, посл чего тихо, безъ малйшаго вздоха или стона, обличавшаго наступленіе агоніи, душа ея, наконецъ, покинула тло. Никто изъ окружавшихъ Гайду не могъ даже уловить минуты ея кончины и каждый догадался о ней только по тёмной тни, облёкшей ея прелестное лицо я остановившей чуть замтное движеніе чудныхъ ея чёрныхъ глазъ. Ужасно видть, когда блескъ смняется тьмою!

LXX.

Она умерла — и не одна. Въ ней умеръ ещё другой зачатокъ жизни — зачатокъ, который могъ бы созрть и развиться прелестнымъ, безгршнымъ дитятей грха, а теперь долженъ былъ окончить своё существованіе, не видавъ свта, и, ещё не рождённый, лечь въ могилу, гд цвтъ и стебель лежатъ убитые однимъ ударомъ. И напрасно небесная роса будятъ кропить этотъ кровавый цвтокъ, этотъ засохшій плодъ любви.

LXXI.

Такъ жила и такъ умерла Ганда. Позоръ и страданье оказались безсильны въ борьб съ нею. Ея натура была не изъ тхъ, которыя могутъ влачить многіе мсяцы и годы гнётъ своего существованья, могутъ хладнокровно переносить муки до той минуты, когда старость уложитъ ихъ въ могилу. Ея жизнь и счастье были коротки, но полны, и не могли долго продолжаться — и вотъ она спокойно спитъ на берегу того моря, которое такъ любила.

LXXII.

Ея островъ сталъ безлюднымъ и пустыннымъ. Жилище разрушилось и обитатели разбрелись. Могилы ея и ея отца стоятъ одн, и ничто боле не напоминаетъ тамъ о людяхъ. Трудно даже узнать мсто, гд похоронено прелестное существо: нтъ ни камня, который бы могъ указать на него глазамъ, ни языка, могущаго разсказать о нёмъ слуху. Одно море напваетъ заунывную панихиду надъ прекрасной дочерью Цикладскихъ острововъ.

LXXIII.

Но много греческихъ двъ вспоминаютъ въ псняхъ любви имя Гайды и много островитянъ сокращаютъ длинные зимніе вечера разсказами объ ея отц. Онъ былъ храбръ, она — прекрасна. Если она любила неосторожно, то заплатила за это жизнью. Подобныя ошибки выкупаются всегда дорогой цной, хотя никто не думаетъ ихъ избгать. Любовь отомщаетъ за себя сама!

LXXIV.

Но перемнимъ печальную тэму и перевернёмъ скорй эту горестную страницу. Л не люблю описывать безуміе, изъ боязни, что заражусь имъ самъ. Къ тому же, мн нечего прибавлять къ сказанному. А такъ-какъ Муза моя — очень шаловливый чертёнокъ, то мы мигомъ повернёмъ корабль и направимъ свой путь въ другую сторону, вслдъ за Донъ-Жуаномъ, котораго мы оставили полумёртвымъ въ одной изъ предыдущихъ строфъ.

LXXV.

Раненый, связанный, запертый, схоронённый, пролежалъ онъ нсколько дней, прежде чмъ къ нему вернулось сознаніе того, что случилось. Очнувшись, увидлъ онъ, что несётся по морю, со скоростью шести умовъ въ часъ, прямо къ берегамъ Илліона. Съ какимъ удовольствіемъ увидлъ бы онъ ихъ въ другое время, но теперь видъ Сигейскаго мыса не представлялъ для него большаго очарованья.

LXXVI.

Тамъ, на зелёномъ, усянномъ хижинами холм, омываемомъ Геллеспонтомъ и моремъ, погребёнъ храбрйшій изъ храбрйшихъ — Ахиллъ. (Такъ, по крайней мр, говорятъ, хотя Бріантъ это оспариваетъ.) Дале на равпин поднимается другой надгробный холмъ, чей — Богъ одинъ знаетъ: можетъ-быть Патрокла, Аякса или Протезилая, или кого-либо изъ этихъ героевъ, которые, будь они въ живыхъ, непремнно бы насъ перерзали.

LXXVII.

Высокіе холмы, на которыхъ, однако, не найдёшь ни мраморной доски, ни надписи, широкая, невоздланная и опоясанная горами долина, въ нкоторомъ разстояніи всё та же Ида и старый Скамандръ, если только это онъ — вотъ что видитъ тамъ путешественникъ. Арена, годная ещё и теперь для подвиговъ славы! Сто тысячъ человкъ могутъ тутъ очень удобно сражаться. Но тамъ, гд были стны Итона, пасутся мирныя овцы, ползаютъ черепахи

LXXVIII.

И гуляютъ табуны дикихъ лошадей. Кое-гд виднются селенья съ варварскими, современными именами. Толпа пастуховъ, очень мало похожихъ на Париса, выбгаетъ поглазть на европейскую молодёжь, привлечённую школьными воспоминаніями постить это мсто. Турки, съ чётками въ рукахъ и трубками въ зубахъ, совершающіе свои религіозные обряды — вотъ всё, что я видлъ во Фригіи, не встртивъ ни одного фригійца.

LXXIX.

Здсь въ первый разъ Донъ-Жуанъ могъ покинуть свою душную каюту и понять, что былъ невольникомъ. Мрачнымъ, отчаяннымъ взглядомъ окинулъ онъ синющуюся окрестность, оснённую могилами столькихъ героевъ. Ослабленный потерею крови, онъ едва могъ сдлать только нсколько короткихъ вопросовъ, но полученные отвты не могли ему объяснить ни прошлаго, ни настоящаго его положенія.

LXXX.

Нкоторые изъ товарищей его плна были, повидимому, итальянцы. Исторія ихъ оказалась весьма оригинальной. Это была труппа пвцовъ, законтрактованная въ Ливорно для Сициліи. Въ плнъ ихъ никто не бралъ, но они были проданы въ неволю самимъ импрессаріо, нашедшимъ этотъ оборотъ гораздо боле для себя выгоднымъ {Это фактъ. Въ начал XIX столтія одинъ антрепренёръ ангажировалъ актрисъ для одного театра, посадилъ ихъ на корабль въ одной итальянской гавани и, привезя ихъ въ Алжиръ, продалъ тамъ въ неволю. Грегамъ говоритъ, что, по странному совпаденію обстоятельствъ, онъ слышалъ одну изъ этихъ пвицъ, выпущенную на волю, въ опер Россини: ‘Итальянка въ Алжир’.}.

LXXXI.

Исторію эту разсказалъ Донъ-Жуану одинъ изъ нихъ же — именно, бассъ-буффо, который, не смотря на горькую судьбу, ожидавшую его на турецкомъ рынк, умлъ сохранить всю свою прежнюю весёлость, по крайней мр наружно. Онъ, повидимому, находился въ отличномъ расположеніи духа, перенося свою тяжкую судьбу гораздо равнодушне, чмъ теноръ и примадонна.

LXXXII.

Разсказъ его былъ коротокъ: ‘Нашъ Maкіавелль-импрессаріо, поровнявшись съ какимъ-то мысомъ, подалъ знакъ неизвстному бригу, на который — corpo di caio Mario!— насъ и перегрузили гуртомъ, не заплативъ ни гроша жалованья. Но, впрочемъ, если только султанъ любитъ пніе, то мы ещё съумемъ составить своё счастье.

LXXXIII.

‘Примадонна наша хотя стара, порядочно утомлена житейскими приключеніями и легко подвергается насморку, когда приходится пть въ холодной, пустой зал, но сохранила ещё нсколько порядочныхъ нотъ. Жена тенора владетъ не Богъ знаетъ какимъ голосомъ, но за-то не дурна собой. На послдней масляниц въ Болоньи она даже произвела нкоторый фуроръ въ город, отбивъ любовника, графа Чезаре Чиконья, у одной старой римской принчипессы.

LXXXIV.

‘Сверхъ-того, у насъ есть нсколько танцовщицъ: Нини, умющая зарабатывать деньги не одними танцами, шалунья Пелегрини — эта на послдней масляниц заработала по крайней мр пятьсотъ цехиновъ, но, въ несчастью, она мотовка и спустила ршительно всё, такъ-что теперь у ней нтъ ни одного паоло. Наконецъ, Гротеска — что за танцовщица! Гд только есть мужчина съ душой и горячей кровью — счастье ея обезпечено.

LXXXV.

‘Фигурантки наши — въ этомъ же род. Нкоторыя выскакиваютъ смазливыми рожицами, но прочія годятся разв только для ярмарокъ. Одна, хотя длинная и худая, какъ пика, владетъ нкоторой долей сантиментальности, съ чмъ могла бы пойти далеко, но, къ несчастью, у ней нтъ энергіи въ танцахъ, а это большой недостатокъ, при ея фигур и наружности.

LXXXVI.

‘Что же касается мужского персонала, то онъ не переходитъ за предлъ посредственности. Голосъ режиссёра похожъ на старую разбитую сковороду. Онъ обладаетъ, впрочемъ, нкоторыми спеціальными качествами, за которыя можетъ легко быть принятъ прислужникомъ въ сераль, хотя пніе тутъ будетъ не причёмъ. Вообще, трудно отыскать два-три порядочныя горла среди этихъ пвцовъ средняго рода, которыхъ Папа подготовляетъ себ съ малолтства.

LXXXVII.

‘Теноръ надорвалъ голосъ излишней аффектаціей, а басъ ревётъ, какъ быкъ. Это — невжда безъ малйшаго музыкальнаго образованія, ничего не смыслящій ни въ нотахъ, ни въ счёт, ни въ тонахъ. Его взяли къ намъ только потому, что онъ родственникъ примадонн, поклявшейся, что голосъ его былъ когда-то очень мелодиченъ и звученъ, хотя топоръ, слушая его, можно подумать, что это осёлъ упражняется въ распваніи речитативовъ.

LXXXVIII.

‘Что до меня, то скромность не позволяетъ мн распространяться о своихъ слабыхъ заслугахъ. Вы, милостивый государь, молоды, повидимому, иного путешествовали и потому, конечно, оперный міръ вамъ хорошо извстенъ. Безъ сомннія, вы слыхали о Рококанти: это я самъ. Можетъ-быть, когда-нибудь вы меня услышите. Не были ли вы въ прошедшемъ году на ярмарк въ Луго? Если нтъ, то създите въ будущемъ: я приглашенъ туда пть.

LXXXIX.

‘Но я забылъ сказать нсколько словъ о нашемъ баритон. Хорошій-малый, но надуть самолюбіемъ. У него порядочныя манеры, но голосъ очень малъ, очень плохъ и, притомъ, безъ всякой обработки. Онъ вчно жалуется на судьбу, хотя, по правд, годенъ пть только баллады на улицахъ. Въ партіяхъ любовниковъ, не будучи въ состояніи выказать страсть, онъ показываетъ публик только зубы.’

XC.

Краснорчивый разсказъ Рококанти былъ прерванъ приходомъ толпы пиратовъ, приказавшихъ плннымъ разойтись по ихъ тёмнымъ конурамъ. Взглянувъ печальными глазами на весело-плескавшіяся голубыя волны, отражавшія голубой небесный сводъ, поплелись они, одинъ за другимъ, въ люкамъ.

ХСІ.

Прибывъ на слдующій день въ Дарданеллы, они остановились, въ ожиданіи султанскаго фирмана, этого могущественнйшаго талисмана изъ всхъ и который, однако, очень легко обойти. Для того же, чтобъ лучше устеречь плнныхъ, ихъ сковали попарно — женщину съ женщиной и мужчину съ мужчиной — въ ожиданіи отправки на невольничій рынокъ въ Константинопол.

XCII.

При совершеніи этой операціи, оказалось, что оба пола были въ нечётномъ числ, такъ-что пришлось сковать одного мужчину съ женщиной. Сначала думали было причислить къ мужскому полу сопрано, но, поразмысливъ, оставили его на женской половин, въ качеств старшины. Случай сдлалъ, что жребій быть связаннымъ съ женщиной палъ на Донъ-Жуана, очутившагося такимъ-образомъ возл совершенной вакханки, съ здоровымъ, цвтущимъ лицомъ, что было крайне безпокойно для него, человка молодого.

XCIII.

Рококанти попалъ, по несчастью, ни одну цпь съ теноромъ. Они ненавидли другъ друга, какъ умютъ ненавидть только въ театральномъ мір, такъ-что каждый тяготился своимъ сосдомъ гораздо боле, чмъ судьбой. Раздраженные до-нельзя, они, вмсто того, чтобъ покориться и сдлать свою участь сносне, продолжали ссориться — и каждый тащилъ цпь въ свою сторону. Arcades ambo! то-есть — дураки оба!

XCIV.

Подругой Донъ-Жуана оказалась романка, изъ анконской Мархіи. Ея чёрные, огненные глаза заглядывали прямо въ душу, какъ раскалённые угли, и, вообще, она была скоре bella donna, чмъ prima donna. Брюнетка съ могучей комплекціей, она страдала сильнымъ желаніемъ нравиться, что, какъ извстно, прекрасное качество, когда есть природныя средства его поддерживать.

XCV.

Но какъ ни велики были эти средства, на этотъ разъ они оказались непригодными ни къ чему, до-того печаль и меланхолія овладли всмъ существомъ Жуана. Сверкавшіе глаза его подруги встрчали въ его глазахъ одно унылое выраженіе. Прикованный совершенно близко, онъ естественно безпрестанно касался то ея руки, то прочихъ членовъ, изъ которыхъ могущество многихъ было неотразимо, но ничто не могло заставить сильне биться его пульсъ или поколебать равнодушіе. Можетъ-быть, недавно-получённая рана была тому не малой причиной.

XCVI.

Какъ бы то ни было, объ этомъ нечего разсуждать. Факты останутся фактами. Никогда любовникъ не могъ выказать большей врности и любовница пожелать большаго постоянства. Доказательствъ приводить незачмъ. Хотя и говорятъ, что ‘никто не можетъ держать въ рук огонь и въ то же время думать о снгахъ Кавказа’ (это дйствительно удалось бы немногимъ), но испытаніе Донъ-Жуана было не мене трудно, и, однако, онъ вышелъ изъ него побдителемъ.

XCVII.

Здсь я могъ бы сдлать скромное отступленіе, разсказавъ нсколько примровъ моей собственной воздержности въ молодости, но я отказываюсь отъ этого удовольствія, такъ-какъ знаю, что уже и безъ того многіе находятъ, будто дв первыя псни моей поэмы слишкомъ врно выхвачены изъ жизни. Потому я поспшу скоре освободить Донъ-Жуана съ корабля, а то мой издатель увряетъ, что легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чмъ этимъ двумъ пснямъ проникнуть въ англійское семейство.

XCVIII.

Я согласенъ на всё и уступаю охотно, отсылая читателей къ нравственнымъ страницамъ Смоллета, Прайора, Аріоста и Фильдинга, разсказывавшихъ удивительныя вещи для такого щепетильнаго вка. Было время, когда я рьяно сражался перомъ и когда всё это лицемріе вызвало бы съ моей стороны комментаріи, отъ которыхъ я теперь отказываюсь.

ХСІХ.

Подобно мальчишкамъ, любилъ и я въ т времена ссориться, но теперь жажду мира и покоя, предоставляя ссоры и брань литературной брать. Померкнетъ ли слава моихъ стиховъ прежде, чмъ высохнетъ рука, ихъ написавшая, или переживутъ они вка — мн всё равно. Трава на моей могил будетъ также хорошо расти подъ напвъ ночного втра, какъ и подъ громкіе звуки псенъ.

С.

Жизнь поэтовъ, баловней славы, дошедшихъ до насъ, не смотря на вка и различіе языковъ, составляетъ только малйшую частицу ихъ существованія. Двадцать вковъ, сквозь которые прошло чьё-нибудь имя, наростаютъ на нёмъ, какъ снгъ на катящійся комъ, обращая его, наконецъ, въ цлую ледяную гору, но гора эта, въ конц концовъ, оказывается всё-таки не боле, какъ холоднымъ снгомъ.

CI.

Великія имена длаются пустыми звуками, жажда славы — пустой забавой, часто роковой для тхъ, которые желаютъ спасти свой прахъ отъ разрушенья. Вчное движенье — вотъ законъ земной жизни впредь ‘до прихода праведнаго’. Я попиралъ ногами прахъ Ахилла и видлъ людей, сомнвавшихся въ существованія Трои. Придётъ время, когда усумнятся — существовалъ ли Римъ.

CII.

Даже поколнія умершихъ вытсняются одно другимъ. Могила наслдуетъ могил, пока не исчезнетъ и не схоронится самая память событія, уступивъ мсто своимъ наслдникамъ. Гд эпитафіи, которыя читали наши отцы? и много ли ихъ осталось, кром небольшого числа, спасённыхъ отъ мрака времени, тогда какъ столько имёнъ, прежде знаменитыхъ, погибли во всемірной смерти.

CIII.

Я каждый день прозжаю верхомъ мимо мста, гд со славой палъ дитя-герой де-Фуа, слишкомъ много жившій для людей и слишкомъ рано умершій для людского тщеславія. Раздроблённая колонна, изящно сдланная, но быстро разрушающаяся, напоминаетъ о равеннской рзн, въ то время, какъ сорныя травы покрываютъ ея основаніе {Столбъ, воздвигнутый въ воспоминаніе равеннской битвы, стоитъ въ двухъ миляхъ отъ города, въ настоящее время онъ находится въ запустніи. Въ этой битв палъ Гастонъ-де-Фуа, герцогъ Немурскій, сынъ Людовика XII, выигравъ её на 24-мъ году своей жизни.}.

CIV.

Каждый день прохожу я мимо гробницы, заключающей тло Данта {Дантъ похоронёнъ въ Равенн, сначала онъ лежалъ въ прекрасной гробниц, воздвигнутой его покровителемъ, Гвидо ди-Полента, ее перестроилъ Бернардо Бембо въ 1443 г., потомъ ее опять перестроилъ и реставрировалъ кардиналъ Кореи въ 1692 г., а въ 1792 г. эта гробница замнена боле великолпной, выстроенной на счётъ кардинала Луиджи Гонзаго.}. Маленькій куполъ, боле изящный, чмъ величественный, осняетъ его прахъ, но здсь чествуется память поэта, а не воина. Придётъ время, когда трофеи побдителя и страницы поэта исчезнутъ, какъ исчезли псни славы, воспвавшія героевъ умершихъ до смерти Пелея и до рожденія Гомера.

CV.

Кровь людей служила цементомъ для этой колонны, а людскіе помои её разрушатъ, какъ будто грубая чернь хочетъ показать тхъ своё презрніе къ мсту, гд зарытъ герой. Вотъ какъ обращаются съ трофеями войны! Впрочемъ, такъ и слдуетъ поступать съ памятью кровожадныхъ псовъ, чья дикая жажда крови и славы заставила міръ вытерпть такія страданія, какія Дантъ видлъ только въ аду.

CVI.

Но поэты всё-таки будутъ являться. Хотя слава, какъ увряютъ, дымъ, но дымъ одуряющій и дйствующій на людское сердце, какъ чистйшій ладанъ. Мятежное чувство, породившее на свтъ первую псню, будетъ дйствовать и впредь. Какъ волны на прибрежья разбиваются въ пну, такъ страсти, доведённыя до крайняго напряженія, превращаются въ поэзію, потому-что поэзія — самая чистйшая страсть, или, по крайней мр, была ею, пока не сдлалась модной вещью.

CVII.

Если кто-нибудь, испытавъ въ теченіи бурной и богатой событіями жизни всевозможныя страсти, получитъ глубокую и печальную способность отражать ихъ образъ, какъ въ зеркал и, притомъ, со всми натуральными красками, то, пожалуй, вы будете и правы, воспрещая ему длать это, но этимъ вы наврно испортите прекрасную поэму.

CVIII.

О, вы ршительницы судьбы всякой книги, голубоокія созданія прекраснаго пола, чьи взоры говорятъ — жить или умереть новой поэм, скажите, удостоите ли вы словомъ ‘imprimator’ {Imprimatur — подпись на корректурномъ лист, означающая дозволеніе печатать.} моё произведеніе? Какъ! неужели я долженъ буду сгнить въ лавк пирожника, этомъ Корнуэльскомъ притон, гд грабятъ потерпвшихъ парнасскія крушенія? и неужели я останусь единственнымъ поэтомъ, котораго вы откажетесь напоить вашимъ Кастальскимъ чаемъ?

СІХ.

Неужели я уже совсмъ пересталъ быть львомъ дня, салоннымъ поэтомъ, забавникомъ, вашимъ избалованнымъ любимцемъ, повторяющимъ, подъ дождёмъ комплиментовъ, какъ скворецъ Іорика: ‘не могу! не могу больше!’ Если такъ, то я, подобно взбшонному Вордсворту, когда его перестали читать, начну кричать, что вкуса нтъ боле на свт, что слава — пустая лотерея, разыгрываемая нсколькими старыми двами въ синихъ юбкахъ.

CX.

Синихъ… ‘тёмно, густо и обольстительно’, какъ сказалъ какой-то поэтъ о неб, и какъ я, мои учёныя барыни, говорю о васъ. Увряютъ, что у васъ даже синіе чулки (хотя Богъ знаетъ почему. Я лично рдко видлъ чулки такого цвта) и притомъ синіе, какъ подвязка, украшающая лвую ногу патриція на какомъ-нибудь придворномъ полночномъ празднеств или утреннемъ выход.

СХІ.

Но между вами есть и сущіе ангелы, но — увы!— прошло то время, когда вы читали мои стихи, а я, римующій воздыхатель, читалъ въ вашихъ взорахъ. Время это, повторяю, прошло я — Богъ съ нимъ! Впрочемъ, я не презираю учёныхъ женщинъ, потому-что подъ этой оболочкой скрывается добродтель. Я зналъ одну женщину этого разбора, самую прекрасную, невинную и добродтельную изъ всхъ, но — совершенную дуру.

CXII.

Гумбольдтъ, этотъ первый, но не послдній изъ путешественниковъ, изобрлъ, по послднимъ извстіямъ, если они врны, особый инструментъ, названіе котораго я позабылъ, какъ равно и день этого необычайнаго открытія, служащій для измренія степени синевы атмосферы {Этотъ инструментъ — кинанометръ, изобртённый для удостовренія въ плотности атмосферы.}. О, леди Дафна! позвольте мн измрить имъ васъ!

CXIII.

Но — къ нашему разсказу! Корабль, нагруженный невольниками, назначенными для продажи въ столиц, исполнивъ требуемыя формальности, бросилъ, наконецъ, якорь подъ стнами сераля. Грузъ его, какъ не зараженный чумой, высадили на берегъ и отвели на рынокъ, гд было уже много грузинокъ, русскихъ и черкешенокъ, назначенныхъ въ продажу, для удовлетворенія разныхъ домашнихъ надобностей и страстей.

СXIV.

Нкоторыя пошли по очень высокимъ цнамъ. Такъ за одну черкешенку, прелестную двочку съ гарантированной невинностью, заплатили полторы тысячи долларовъ. Небо обильно пролило на неё всевозможные дары красоты. Надбавка цнъ на неё привела въ отчаяніе нсколькихъ рьяныхъ покупщиковъ, но когда сумма перешла за тысячу сто долларовъ — они поняли, что покупка назначалась для самого султана, и потому тотчасъ благоразумно отступились.

CXV.

Двнадцать негритянокъ изъ Нубіи пошли по гораздо высшей цн, чмъ какую дали бы за нихъ на любомъ рынк Вестъ-Индіи, не смотря на то, что, со времени уничтоженія невольничества стараніями Вильберфорса, цна на этотъ товаръ тамъ удвоилась. Удивляться этому ничего: порокъ расточительне любого короля. Вс добродтели экономны, считая даже и лучшую изъ нихъ — благотворительность, но порокъ не пожалетъ ничего, ради одной рдкости.

CXVI.

Что же касается судьбы членовъ юной труппы, то нкоторые были куплены пашами, другіе — жидами, одни должны были согнуться подъ тяжестью ношъ, другіе же, сдлавшись ренегатами, получили боле почётныя должности надзирателей, женщины же, стоявшія печальными группами и ласкавшія себя надеждой попасть въ гаремъ не очень стараго визиря, были покупаемы по одиночк, имя въ перспектив сдлаться любовницами, четвёртыми женами или жертвами.

CXVII.

Подробное описаніе всего этого отлагаю я до слдующей псни, точно также, какъ и разсказъ о послдующей судьб моего героя, эта же псня и безъ того вышла слишкомъ длинной. Я знаю, что многословіе надодаетъ, но что жъ длать, если ужь таковъ характеръ моей Музы? Однимъ словомъ, дальнйшую повсть о Донъ-Жуан отлагаю я до того, что называется у Оссіана: Пятый Дуанъ.

ПСНЬ ПЯТАЯ.

I.

Когда эротическіе поэты воспваютъ своихъ возлюбленныхъ въ гладкихъ, сладкогласныхъ стихахъ, спаривая римы, какъ Венера своихъ голубковъ, они не думаютъ, какое зло тогда длаютъ и, притомъ, зло тмъ большее, чмъ блистательне ихъ успхъ. Стихи Овидія доказываютъ это лучше всего, и даже Петрарка, съ строгой точки зрнія, не боле, какъ платоническій сводникъ всего потомства.

II.

Поэтому я отвергаю безусловно эротическія произведенія, кром такихъ, которыя писаны не съ тмъ, чтобъ привлекать своимъ содержаніемъ — словомъ, произведеній простыхъ, краткихъ, не раздражающихъ чувственность, съ нравоученіемъ, слдующимъ за каждой ошибкой, и которыя, вообще, написаны боле для поученія, чмъ для удовольствія, почему и преслдуютъ строго всякую страсть. И такъ, если только мой Пегасъ не потеряетъ подковъ, я общаю, что настоящая моя поэма будетъ образцомъ нравственности.

III.

Два берега, европейскій и азіатскій, усянные дворцами, рукавъ моря, со множествомъ кораблей, куполъ святой Софіи, сверкающій золотомъ, рощи кипарисовъ, гордо воздымающій свою блую голову Олимпъ и двнадцать острововъ — всё это составляетъ картину, какую вообразить легче, чмъ описать и которая такъ плнила прекрасную Марію Монтэгю.

IV.

Я чувствую какое-то особенное пристрастіе къ имени Маріи. Было время, когда оно звучало для меня магическимъ образомъ, да и теперь ещё пробуждаетъ оно во мн мечты о томъ царств фей, гд я видлъ чудеса, которымъ не было суждено осуществиться. Вс мои прежнія чувства измнились, но это — измнилось послднимъ, и производимое имъ на меня очарованіе ещё не испарилось совсмъ. Но, однако, я впадаю въ унылый тонъ и, пожалуй, остужу впечатлніе моей поэмы, которая никакъ не должна быть патетической.

V.

Втеръ шумлъ надъ Эвксиномъ и волны съ пной разбивались о лазоревые Симилегады. Восхитительно смотрть, сидя на могил гиганта {Холмомъ Гиганта’ — или ‘Могилою Великана’ — называется возвышеніе на азіятскомь берегу Босфора, весьма часто посщаемое путешественниками.}, какъ бушуютъ волны Босфора, омывающія берега Европы и Азіи! Изъ всхъ морей, заставляющихъ страдать морской болзнью, нтъ въ свт моря боле опаснаго, чмъ Эвксинъ.

VI.

Начинался пасмурный осенній день, когда дни бываютъ равны ночамъ, но рдко походятъ другъ на друга. Въ это время жизнь моряковъ виситъ на волоск подъ ножницами Парки, бури грозно возбуждаютъ въ мор волны, а въ путешествующихъ — раскаяніе о прошедшихъ грхахъ. Чистосердечно даютъ они обты исправиться и никогда ихъ не исполняютъ, потому-что, утонувъ, не могутъ этого сдлать, а спасшись — не считаютъ нужнымъ.

VII.

Множество дрожащихъ невольниковъ всхъ націй, возрастовъ и половъ были выставлены на рынк. Во глав каждой отдльной кучки былъ продавецъ. Несчастныя существа — какъ измнились ихъ прежнія довольныя лица! Тоска по друзьямъ, отечеств и свобод была написана на лиц каждаго изъ нихъ, за исключеніемъ негровъ. Т обнаруживали боле философскаго спокойствія, привыкнувъ къ мысли о невольничеств точно также, какъ угорь — къ мысли явиться въ пирог съ содранной кожей.

VIII.

Жуанъ былъ молодь — и потому полонъ надеждъ и силъ, какъ это всегда бываетъ въ его возраст. Но, надо признаться, и онъ глядлъ уныло, отирая порой невольно выступавшую слезу. Можетъ-быть, впрочемъ, потеря крови отъ раны усугубила его уныніе. Во всякомъ случа, потеря благосостоянія, любовницы, привольной жизни и перспектива быть проданнымъ съ аукціона татарамъ —

IX.

Всё это, взятое вмст, способно пошатнуть даже стоика. Однако, общій видъ нашего героя дышалъ достоинствомъ. Его осанка и уцлвшіе остатки великолпнаго платья невольно обращали на него общее вниманіе, заставляя съ разу угадать, что онъ рзво отличался отъ прочей толпы. Сверхъ-того, при всей блдности, онъ былъ очень хорошъ собой и подавалъ надежду на богатый выкупъ.

X.

Площадка, точно доска триктрака, хотя и боле неправильная, была вся завалена кучами блыхъ и чёрныхъ невольниковъ, назначенныхъ для продажи. Нкоторые покупщики выбирали чёрныхъ, другіе предпочитали блыхъ. Между невольниками замтно выдавался одинъ — съ виду, лтъ тридцати, крпко и хорошо сложенный, съ ршительнымъ взглядомъ въ тёмно-срыхъ глазахъ. Онъ стоялъ возл Жуана и ожидалъ, когда очередь дойдётъ до него.

XI.

Онъ казался съ виду англичаниномъ, судя по его крпкому сложенію, блому цвту кожи и румянымъ щекамъ. У него были прекрасные зубы и тёмно-каштановые волосы. Высокій лобъ обличалъ своими складками привычку къ умственному труду и заботамъ. Одна его рука висла на повязк, испачканной кровью. Вообще, во всей его осанк было столько хладнокровія, что и праздный зритель всей этой картины едва-ли бы могъ выказать большее.

XII.

Увидя возл себя юнаго Жуана, хотя и нсколько пріунывшаго подъ ударами судьбы, къ которымъ никто не относится хладнокровно, но тмъ не мене обличавшаго всей своей осанкой достоинство и благородство, незнакомецъ тотчасъ же обнаружилъ сердечное сочувствіе къ молодому товарищу ихъ общаго несчастья. Что же касается его самого, то, казалось, несчастье это считалъ онъ однимъ изъ самыхъ обыкновенныхъ житейскихъ событій.

XIII.

‘Послушайте’, сказалъ онъ Жуану: ‘среди всей этой пёстрой толпы грузинъ, русскихъ, нубійцевъ и всей прочей сволочи, различающейся между собой только цвтомъ кожи, и между которыми судьба помстила и насъ, мы одни глядимъ порядочными людьми: потому — мы должны непремнно познакомиться, и если я могу вамъ быть полезнымъ чмъ-нибудь, то буду этому очень радъ. Скажите, прошу васъ, какой вы націи?’

XIV.

— ‘Испанецъ’, отвчалъ Жуанъ.— ‘Я такъ и думалъ’, возразилъ незнакомецъ: ‘я тотчасъ догадался, что вы не можете быть грекомъ, потому-что у этихъ рабскихъ собакъ не встртишь такой гордости взгляда. Судьба сыграла съ вами скверную шутку, но такъ испытываетъ она всхъ людей. Потому — утшьтесь! Можетъ-быть, черезъ недлю всё перемнится. Со мной поступила она не лучше, чмъ съ вами, но разница въ томъ, что я уже привыкъ къ подобнымъ случайностямъ.’

XV.

— ‘Позвольте, сударь, узнать’, въ свою очередь возразилъ Жуанъ: ‘что привело васъ сюда?’ — ‘Самая обыкновенная вещь’, отвчалъ тотъ: ‘шестеро татаръ и цпь.’ — ‘Но мн хотлось бы узнать’, продолжалъ Жуанъ, ‘если вопросъ не покажется вамъ нескромнымъ, какая была тому причина?’ — ‘Я служилъ’, отвчалъ незнакомецъ, ‘нсколько мсяцевъ въ русской арміи, и, осаждая, по приказанію Суворова, Виддинъ, былъ осаждёнъ и взятъ самъ.’

XVI.

— ‘Есть у васъ друзья?’ — ‘Есть, но, благодаря Бога, они оставили меня съ того времени въ поко. А теперь, когда я откровенно отвтилъ вамъ на вс вопросы, надюсь, вы отплатите мн тою же любезностью.’ — ‘Увы’, возразилъ Жуанъ, ‘это былъ бы печальный и, къ тому длинный разсказъ.’ — ‘О, если такъ, то вотъ дв причины, чтобъ вы промолчали: длинная исторія кажется вдвое длиннй, если она къ тому же печальна.

XVII.

‘Но не отчаивайтесь: хотя Фортуна женщина непостоянная, но въ ваши годы она, конечно, васъ не оставитъ, тмъ боле, что она вамъ не жена. Бороться же съ судьбой всё-равно, что противопоставить шпаг соломенку. Люди длаются игрушками обстоятельствъ чаще всего именно тогда, когда думаютъ, что обстоятельства готовы служить имъ.’

XVIII.

— ‘Я печалюсь не столько о настоящемъ’, возразилъ Жуанъ, ‘сколько о прошедшемъ. Я любилъ одну двушку…’ Тутъ онъ замолчалъ и слеза, навернувшись на его тёмныхъ глазахъ, скатилась на щеку. ‘И такъ?— продолжалъ онъ — ‘я печалюсь не о настоящемъ, потому-что перенёсъ такіе удары судьбы, какихъ не могли нервность я боле твёрдые люди!

ХIХ.

‘Но это были только несчастья на мор, тогда-какъ послдній ударъ!…’ Тутъ онъ замолчалъ и отвернулся.— ‘Ну, такъ я и думалъ, что тутъ замшалась женщина’, возразилъ его новый другъ. ‘Разговоръ объ этомъ предмет всегда оканчивается нжными слезами, и я, на вашемъ мст, расхныкался бы точно такъ же. Я горько плакалъ, когда умерла моя первая жена и когда сбжала вторая,

XX.

‘Что же касается третьей…’ — ‘Третьей!’ перебилъ Жуанъ, быстро повернувшись: ‘какъ! вамъ едва тридцать лтъ — и у васъ три жены?’ — ‘Нтъ, всего дв въ живыхъ. Что жь вы находите удивительнаго видть человка, который три раза сочетался священными узами брака?’ — ‘И такъ, ваша третья…’ продолжалъ Жуанъ: ‘она, надюсь, отъ васъ не убжала — неправда ли?’ — ‘О, нтъ!’ отвчалъ тотъ.— ‘Ну, такъ что жь?’ — ‘Я убжалъ отъ нея самъ.’

XXI.

‘Вы, однако, смотрите на жизнь хладнокровно’, сказалъ Жуанъ.— ‘Да что жь тутъ длать?’ отвчалъ тотъ. ‘На вашемъ неб сіяетъ ещё много радугъ, тогда-какъ мои уже вс померкли. Въ молодости всё принимается горячо и исполнено радужныхъ надеждъ, но время, мало-по-малу, измняетъ ихъ блестящія краски одну за другой: такъ змя мняетъ свою кожу…

XXII.

‘Конечно, эта вторая кожа сначала бываетъ ещё лучше и глянцовитй, чмъ первая, но черезъ годъ и она измняется, какъ всякая плоть, а иногда это случается даже черезъ какихъ-нибудь дв-три недли. Любовь — есть сть, убійственныя петли которой опутываютъ насъ прежде всего, затмъ слдуютъ: честолюбіе, скупость, жажда мести, слава и прочія непріятности, цпляющіяся за насъ, среди нашей погони, въ позднйшіе года, за деньгами или почестями.’

XXIII.

— ‘Всё это очень можетъ быть’, возразилъ Жуанъ: ‘но я не могу понять, чмъ же это способно утшить насъ въ нашемъ теперешнемъ положеніи?’ — ‘Конечно, ничмъ’, отвчалъ тотъ: ‘но всё-таки вы должны согласиться, что, называя вещи ихъ настоящими именами, мы, по крайней мр, пріобртаемъ познанія. Такъ, напримръ, теперь мы знаемъ, что значитъ невольничество — и горе это научитъ насъ, какъ себя вести, если мы, получивъ свободу, опять сдлаемся господами.’

XXIV.

— ‘О, еслибъ мы получили её тотчасъ, хотя бы для того, чтобъ дать нашимъ языческимъ братьямъ урокъ, подобный которому перенесли сами!’ воскликнулъ Жуанъ. ‘Да поможетъ Богъ несчастнымъ, побывавшимъ въ такой школ!’ — ‘Это придётъ со временемъ’, сказалъ незнакомецъ, ‘и, можетъ-быть, наше скверное положеніе выяснится тотчасъ же. Смотрите, старый чёрный эвнухъ не сводитъ съ насъ глазъ. Какъ бы я желалъ, чёртъ возьми, чтобы кто-нибудь насъ купилъ!

XXV.

‘Что такое въ сущности наше теперешнее положеніе? Оно скверно, но можетъ улучшиться. Таковъ общій жребій людей: большинство изъ нихъ — невольники, а владыки міра и того боле, потому-что они рабы своихъ страстей и прихотей. Общество, которое должно бы развивать въ насъ чувство милосердія, напротивъ — его убиваетъ. Жить для себя и ни за кого не страдать — вотъ истинное искусство стоиковъ, этихъ людей безъ сердца.’

XXVI.

Въ эту минуту старый, чёрный эвнухъ, средняго пола существо, приблизясь въ невольникамъ, сталъ ихъ осматривать, соображая ихъ наружность, возрастъ и способности, чтобъ судить — годятся ли они для клтки, въ которую ихъ запрутъ. Никогда любовникъ не оглядываетъ такъ внимательно любовницу, барышникъ — лошадь, портной — кусокъ сукна, адвокатъ — свой гонорарій, тюремщикъ — заключённаго,

XXVII.

Какъ покупщикъ оглядываетъ невольника, котораго намренъ купить. Препріятное, должно-быть, чувство покупать подобныхъ себ! Мы продажны вс, если дло зайдётъ объ удовлетвореніи нашей страсти. Тотъ продаётъ себя за хорошенькое личико, другой — за военную славу, третій — за видное мсто: словомъ, каждый цродаётся сообразно своимъ привычкамъ и вкусу. Но большинство отдаётъ себя просто за деньги. Купить можно всё: власть таксирована также, какъ и пощёчина.

XXVIII.

Эвнухъ, внимательно ихъ осмотрвъ, обратился къ продавцу и сталъ торговать сначала одного, а потомъ и обоихъ. Начались споры, клятвы, шумъ, крикъ — словомъ, дло происходило совершенно такъ, какъ на любомъ христіанскомъ рынк при продаж быка, осла, козла или ягнёнка. По шуму можно было подумать, что изъ обладанія этимъ великолпными экземпляромъ человческаго скота затялась цлая драка.

XXIX.

Наконецъ, шумъ утихъ и слышно было одно ворчанье. Развязались кошельки, каждая монета была внимательно осмотрна, нсколько разъ повёрнута, взвшена. Случалось, что серебряный пара подсовывался вмсто цехина. Наконецъ, вся сумма была отсчитана сполна. Продавецъ далъ росписку въ полученіи денегъ и затмъ сталъ весело думать объ обд.

XXX.

Не знаю, былъ ли у него хорошій аппетитъ, а если былъ, то каково оказалось пищевареніе, но мн кажется, что за обдомъ его должны были мучить безпокойныя мысли, а совсть непремнно спрашивала, по какому божественному праву торговалъ онъ человческой плотью и кровью. Извстно, что когда мы страдаемъ тяжестью въ желудк отъ дурносварившагося обда, то это бываетъ сквернйшимъ временемъ изъ всхъ двадцати четырёхъ часовъ нашего дня.

XXXI.

Вольтеръ съ этимъ не согласенъ и увряетъ, что его Кандидъ лучше всего чувствовалъ себя посл обда. Но онъ въ этомъ не правъ. Принимая, что человкъ не свинья, полнота желудка должна непремнно его тяготить, конечно, если онъ не пьянъ, потому-что тогда у него кружится голова и мозгъ не чувствуетъ тяжести. Въ вопрос о пищ я держусь мннія сына Филиппа, или, врне, Аммона. (Ему, какъ извстно, мало было одного міра и одного отца.)

XXXII.

И такъ, вмст съ Александромъ, я думаю, что актъ принятія нищи и ещё нкоторые другіе напоминаютъ намъ вдвойн, что мы смертны. Если ростбифъ, рыба, рагу и супъ съ нсколькими соусами могутъ доставить намъ удовольствіе или, наоборотъ, непріятность, то кто же станетъ гордиться умственными способностями, когда они зависятъ до такой степени отъ желудочнаго сока?

ХХXIII.

Разъ вечеромъ (это было въ послднюю пятницу. Я передаю фактъ, а не басню), я только-что надлъ верхнее платье, а шляпа моя и перчатки лежали ещё на стол, какъ вдругъ раздался выстрлъ. Это было около восьми часовъ. Выбжавъ на улицу такъ скоро, какъ только могъ, я увидлъ коменданта города, простёртаго мёртвымъ.

XXXIV.

Бдняга! изъ-за какой-нибудь, конечно скверной, исторіи, они пронизали его пятью пулями и оставили умирать на улиц. Я веллъ перенести его къ себ, раздть и осмотрть. Боле прибавлять нечего. Вс труды остались напрасными. Жертва какой-нибудь итальянской мести, несчастный умеръ, застрленный пятью пулями изъ стараго мушкета {Байронъ описываетъ здсь истинное происшествіе, котораго онъ былъ свидтелемъ 8-го декабря 1820 года въ Равенн.}.

XXXV.

Я зналъ мёртваго хорошо и долго на него смотрлъ. Я видалъ на своёмъ вку много труповъ, но ни разу не случалось мн видть боле спокойныя черты, при подобныхъ обстоятельствахъ. Прострленный сквозь желудокъ, сердце и печень, онъ казался на видъ спящимъ. Бровь пролилась во внутренность, такъ что отвратительныхъ слдовъ ранъ не было видно, и, глядя на него, съ трудомъ можно было поврить, что онъ умеръ. Долго смотрлъ я на него, невольно думая:

XXXVI.

‘Такъ вотъ она — смерть! Что же такое смерть и жизнь — отвть мн?’ сказалъ я громко, но онъ не далъ отвта. ‘Пробудись!’ — но онъ не проснулся. Ещё вчера трудно было найти жизнь боле энергическую. Тысячи солдатъ повиновались его слову. Какъ центуріонъ, говорилъ онъ: ‘идите!’ — и они шли, ‘стойте!’ — и они останавливались. Трубы и рога молчали, пока онъ приказывалъ, а теперь сопровождалъ его одинъ обтянутый крепомъ барабанъ.

XXXVII.

Т, которые ему повиновались съ такимъ уваженіемъ, стояли теперь круговъ, съ выраженіемъ грубой горести на лиц, и смотрли на горсть пепла, оставшуюся отъ ихъ начальника, пролившаго свою кровь въ послдній, но не въ первый разъ. Такъ умеръ тотъ, кто видлъ бгство враговъ Наполеона! Онъ, бывшій всегда первымъ на приступ или въ битв, позорно палъ отъ руки убійцъ на городской улиц!

XXXVIII.

Возл новыхъ, только-что нанесённыхъ ему ранъ виднлись рубцы старыхъ — благородные рубцы, прославившіе его имя. Видъ этихъ двухъ противоположностей возбуждалъ невольный ужасъ. Но не пора ли оставить намъ этотъ предметъ, хотя онъ, во всякомъ случа, заслуживаетъ гораздо-большаго вниманія, чмъ я могу ему удлить. Я смотрлъ на него, какъ смотрлъ на множество другихъ труповъ, въ надежд почерпнуть изъ мною видннаго что-нибудь, что помогло бы мн укрпить или окончательно поколебать мою вру въ будущее.

XXXIX.

Но тайна осталась тайной! Такъ мы живёмъ, живёмъ и затмъ уходимъ туда — но куда? Какихъ-нибудь пять ничтожныхъ кусковъ свинца, а, можетъ-быть, и два или даже одинъ — отсылаютъ насъ куда-то очень далеко. Неужели кровь создана для того, чтобъ быть проливаемой? Неужели любая стихія можетъ разрушить наше существо? Воздухъ, земля, вода и огонь остаются живы, а мы умираемъ — мы, способные обнять умомъ всё существующее!— Но довольно! пора вернуться къ нашей исторіи.

XL.

Покупщикъ Донъ-Жуана и его новаго знакомца помстилъ свой живой грузъ въ вызолоченную лодку и поплылъ въ ней, вмст съ ними, такъ скоро, какъ только позволяли сила вёселъ и теченія. Они съ виду походили на приговорённыхъ къ смерти, запятыхъ мыслью — что ихъ ждётъ впереди. Наконецъ, каикъ остановился въ маленькомъ залив, у высокой стны, черезъ которую были видны верхушки высокихъ, тёмнозелёныхъ кипарисовъ.

XLI.

Здсь проводникъ ихъ постучалъ въ форточку маленькой желзной двери, которая немедленно отворилась. Вс вошли въ неё и направились дальше, сквозь рядъ деревьевъ, насаженныхъ въ вид густой рощи. Идти приходилось почти ощупью, потому-что ночь наступила ещё прежде, чмъ они высадились. Эвнухъ сдлалъ знакъ гребцамъ, которые тотчасъ же, молча, удалились вмст съ лодкой.

XLII.

Съ трудомъ проходили они сквозь густую чащу жасминныхъ и тому подобныхъ деревьевъ, о которыхъ я охотно бы распространялся, такъ какъ эти породы восточныхъ деревьевъ вовсе не извстны у насъ на Свер, но наши ныншніе писаки до-того любятъ наполнять описаніями восточной природы свои произведенія, особенно съ-тхъ-поръ, какъ одинъ изъ нашихъ поэтовъ побывалъ въ Турціи, что я считаю это излишнимъ.

XLIII.

Пока они шли, Донъ-Жуану пришла въ голову мысль, которую онъ тотчасъ сообщилъ своему товарищу. Мысль эта, впрочемъ, могла бы весьма легко прійти и вамъ и мн въ подобномъ положеніи.— ‘Знаете-ли что!’ сказалъ онъ: ‘мн кажется, не было бы большого грха и пырнуть нашего провожатаго ножомъ въ бокъ! и такимъ образомъ освободиться. Пришибёмъ этого стараго негра — и убжимъ. Право, это вовсе по такъ трудно, какъ кажется!’

XLIV.

— ‘Дйствительно!’ отвчалъ ему тотъ: ‘но подумали ли вы, что станемъ мы длать потомъ? Какъ мы отсюда выйдемъ, когда я даже не знаю, какъ мы вошли? Да еслибъ даже намъ и удалось избгнуть участи святого Вароломея {Легенда говорить, что съ святого Вароломея содрали кожу съ живого.}, то завтра же мы очутились бы въ другой западн, хуже этой. Сверхъ того я голоденъ, какъ Исавъ — и готовъ, какъ онъ, продать за бифстексъ своё первородство.

XLV.

‘Мы, конечно, находимся около какого-нибудь жилья, что доказывается спокойствіемъ этого стараго негра, такъ храбро идущаго съ двумя плнниками. Онъ, конечно, увренъ, что друзья его не дремлютъ, и что малйшій крикъ заставитъ ихъ выбжать всхъ. Потому надо очень и очень подумать прежде, чмъ ршиться на такой шагъ. Но, посмотрите, гд мы! Что за великолпный дворецъ! Что за освщеніе! Клянусь Юпитеромъ, я въ восхищеніи!’

XLVI.

И дйствительно строеніе, открывшееся передъ ними, имло внушительный видъ. Фасадъ былъ, по восточному обычаю, раскрашенъ и мстами вызолоченъ въ чисто-турецкомъ вкус. Искусства далеко не процвтаютъ въ этой стран, бывшей ихъ колыбелью. Виллы на берегу Босфора похожи на размалёванныя ширмы или на оперную декорацію.

XLVII.

Подойдя ближе, ощутили они пріятный запахъ жаркого, пилава и другихъ блюдъ, очень способныхъ возбудить аппетитъ въ голодномъ, почему Донъ-Жуанъ и оставилъ своё кровожадное намреніе, ршившись вести себя скромно и благоразумно. Другъ его, вполн раздляя эту ршимость, сказалъ: ‘Бога ради, подумайте прежде всего объ ужин, а затмъ — я весь вашъ на всякій скандалъ.’

XVIII.

Для успшнаго убжденія обыкновенно совтуютъ обращаться къ людскимъ страстямъ, къ людской чувствительности или къ людскому разсудку. Это послднее средство, впрочемъ, никогда не было въ особенной мод, потому-что разсудокъ вообще не любитъ чужихъ доводовъ. Нкоторые ораторы убждаютъ, проливая слёзы, другіе — роздавая щелчки, вс же вообще стараются поразить тмъ оружіемъ, которое считаютъ въ себ сильнйшимъ, но, къ сожалнію, ни одинъ не старается бить краткимъ.,

XLIX.

Но я отклоняюсь опять! Я хочу только сказать, что хотя я и признаю силу убжденія, могущество золота, красоты, лести, угрозъ и, даже, шиллинговъ, но для того, чтобъ овладть вполн человческими чувствами, изощривъ ихъ до послдней степени утончённости, нтъ средства боле всемогущаго, какъ похоронный звонъ души, то-есть — обденнаго колокола.

L.

Въ Турціи, правда, нтъ колоколовъ, но люди всё-таки обдаютъ. Жуанъ и его другъ не слыхали христіанскаго сигнала, призывающаго къ обду, не видали толпы лакеевъ, размщающихъ Гостей за столомъ, но они чувствовали запахъ жаркого, видли вееслопылавшій очагъ, бготню поваровъ, съ чистыми засученными рукавами — и взглядъ ихъ невольно разгорлся аппетитомъ.

LI.

Поэтому, оставивъ въ сторон всякую идею о сопротивленіи, они безпрекословно послдовали за своимъ чёрнымъ проводникомъ, вовсе не подозрвавшимъ, на какомъ тонкомъ волоск висло его бренное существованіе. Подойдя къ воротамъ, онъ далъ имъ знакъ остановиться въ нкоторомъ отъ нихъ разстояніи, а самъ сталъ стучать въ нихъ. Ворота широко распахнулись — о ихъ глазамъ представилась огромная зала, убранная со всей азіатской роскошью оттомановъ.

LII.

Я не стану её описывать. Конечно, описанія — моя сильная сторона, но въ настоящее время съ описаніями лзетъ всякій, кому удалось побывать, въ его счастливые дни, при какомъ-нибудь иностранномъ двор, слдствіемъ чего является огромное in-quarto, чающее похвалъ публики, in-quarto, раззоряющее издателя, но доставляющее несказанное удовольствіе автору. Что же касается природы, искалченной на всевозможные лады, то она, съ похвальной снисходительностью, уже давно предоставила себя въ полное распоряженіе всевозможныхъ гидовъ, поэмъ, путешествіи, очерковъ и иллюстраціи.

LIII.

Вдоль стнъ золы сидло множество людей съ поджатыми подъ себя ногами. Иные играли въ шахматы, другіе вели односложные разговоры, третьи занимались разсматриваньемъ собственнаго платья, нкоторые курили изъ великолпныхъ трубокъ, боле или мене богато украшенныхъ мундштуками изъ янтаря, т — прогуливались, иные спали, наконецъ, нкоторые готовились къ ужину, потягивая ромъ.

LIV.

Когда чёрный эвнухъ вошелъ съ купленной имъ парой неврныхъ въ залу, гулявшіе взглянули на лихъ мимоходомъ, по т, которые сидли, даже не шевельнулись. Одинъ или двое окинули вновь пришедшихъ взглядомъ, какимъ окидываютъ лошадь, чтобъ угадать ея цну, нкоторые кивнули негру головой, не покидывая своихъ мстъ, но ни одинъ не обратился къ нему съ вопросомъ.

LV.

Онъ прошелъ съ плнниками, не останавливаясь, черезъ залу и затмъ черезъ цлую анфиладу комнатъ, великолпныхъ, но пустынныхъ и молчаливыхъ, кром одной, въ которой, среди ночной тишины, журчалъ въ мраморномъ бассейн фонтанъ. Да ещё кое-гд выглядывали изъ-за занавсокъ любопытствующія женскія головки, съ чёрными глазами, удивлённыя необычнымъ для нихъ шумомъ.

LVI.

Нсколько тускло горвшихъ лампъ, высоко на стнахъ повшенныхъ, освщали ихъ путь, по не давали достаточно свта, чтобъ показать въ полномъ блеск это императорское жилище. Нтъ ничего боле способнаго навесть — не скажу страхъ, по печаль, какъ огромная и пустынная комната безъ живой души, которая бы могла нарушить впечатлніе всего этого угрюмаго великолпія.

LVII.

Двое или трое кажутся весьма малымъ въ этомъ случа, но одинъ уже — совершенно ничмъ. Въ пустын, въ лсу, въ толп или на берегу моря уединеніе царствуетъ какъ у себя дома и потому кажется умстнымъ, но въ обширной зал или галлере — всё-равно современной или старинной, но, во всякомъ случа, выстроенной для толпы — видъ одинокаго человка производитъ почти впечатлніе смерти.

LVIII.

Небольшая, уютно-меблированная комната, книга, другъ, любимая женщина, стаканъ вина, тартинки и хорошій аппетитъ — вотъ что нужно для того, чтобъ провести пріятно — чисто по-англійски — длинный зимній вечеръ, хотя, конечно, впечатлніе его будетъ не такъ глубоко, какъ впечатлніе большой театральной залы, освщённой газомъ. Л обыкновенно провожу мои вечера въ уединённыхъ галлереяхъ — и вотъ почему я всегда такъ печаленъ.

LIX.

Увы! человкъ часто творитъ великое только для того, чтобъ показать, какъ ничтоженъ онъ самъ въ сравненіи съ этимъ великимъ. Это особенно чувствуется въ церквахъ. То, что говоритъ намъ о неб, должно быть прочно и величественно до-того, чтобъ намъ не пришла даже въ голову мысль спросить объ имени автора. Обширныя, великолпныя жилища неприличны для людей со времени паденія Адама, а великолпныя гробницы ещё того мене. Исторія Вавилонской башни должна бы научить этому ещё лучше, чмъ я.

LX.

Вавилонъ былъ сначала охотничьимъ домомъ Немврода, а потомъ сталъ городомъ висячихъ садовъ, небывалыхъ стнъ и небывалаго богатства, гд царствовалъ царь людей Навохудоносоръ до-тхъ-поръ, кока не вздумалъ, въ одно прекрасное утро, перейти на подножный кормъ, гд, на удивленіе людямъ, укрощалъ львовъ Даніилъ въ ихъ логовищ, и гд прославились Пирамъ съ Тизбой и оклеветанная царица Семирамида.

LXI.

Эта оскорблённая государыня, какъ извстно, была обвинена неучтивыми хрониками (конечно, но общей стачк хроникеровъ) въ несовсмъ красивомъ пристрастіи къ своей лошади. (Любовь, какъ и религія, иногда впадаетъ въ ересь.) Эта чудовищная сказка произошла, безъ сомннія, вслдствіе ошибочнаго смшенія понятій скакунъ и скороходъ {Намёкъ на процессъ королевы Каролины, обвиняемой въ связи съ своимъ курьеромъ Бергами.}. (Такія ошибки случаются.) Желалъ бы я, чтобъ вопросъ этотъ былъ разсмотрнъ англійскими присяжными.

LXII.

Но вернёмся къ длу. Еслибъ нашлись скептики (чего не бываетъ въ паши дни!), которые стали бы уврять, что Вавилонъ вовсе не существовалъ и не поврили бы не только Клаудіусу Ричу, привезшему нсколько его кирпичей (о чёмъ онъ написалъ два мемуара) {Дв записки о разрушеніи Вавилона, соч. Клавдія Рича, резидента Остъ-Индской Компаніи при двор паши Багдадскаго.}, но даже свидтельству евреевъ, этихъ величайшихъ скептиковъ, которымъ нельзя не врить, но смотря на то, что они не врятъ намъ,

LXIII.

То пусть они вспомнятъ, но крайней мр, съ какимъ изяществомъ описалъ Горацій сумасбродную страсть любителей великолпныхъ построекъ, не думающихъ о судьб, ожидающей насъ всхъ. Что до насъ, то мы её знаемъ, какъ ни печально это познаніе. Фраза: ‘Sepulcri immeinor struis domos’ {Стихъ Горація, означающій: ‘забывая могилу, ты строишь себ зданія’.} — ясно доказываетъ, что мы строимъ дворцы, когда бы слдовало думать о гробницахъ.

LXIV.

Жуанъ и его спутникъ пришли, наконецъ, въ самую отдалённую часть дворца, гд громкое эхо пробудилось, точно отъ сна, съ ихъ приходомъ. Какъ ни много было собрано въ этомъ помщеньи великолпныхъ вещей, тмъ не мене глазъ съ разу замчалъ всю ихъ безполезность. Роскошь, казалось, употребила вс силы, чтобъ загромоздить эту комнату богатйшей мебелью, такъ-что природ оставалось только придти въ недоумніе при мысли, чего же, наконецъ, искусство отъ нея требуетъ?

LXV.

Комната эта была первой въ длинной анфилад, ведшей Богъ знаетъ куда, и всё-таки меблировка ея превосходила богатствомъ всё, что только можно было себ представить. На диваны страшно было ссть, до-того они были великолпны. Ковры обличали такую тонкую и искусную работу, что по нимъ хотлось проскользнуть, подобно золотой рыбк въ бассейн.

LXVI.

Негръ совершенно равнодушно глядлъ на это богатство, повергшее въ такое изумленіе его спутниковъ, и безъ страха ступалъ ногами но коврамъ, представлявшимся имъ чмъ-то въ род млечнаго пути со всми его звздами. Наконецъ, подойдя къ шкафу, вдланному въ нишу (которую вы, безъ сомннія, ясно себ представляете, а если нтъ, то это не моя вина,

LXVII.

Такъ-какъ я стараюсь быть яснымъ), онъ отворилъ его и вынулъ цлый гардеробъ, достаточный, чтобъ одть мусульманина отъ головы до пятокъ. Какъ ни разнообразенъ былъ этотъ гардеробъ, негръ счёлъ, однако, необходимымъ указать каждому изъ купленныхъ имъ христіанъ, во что онъ долженъ былъ одться.

LXVIII.

Костюмъ, указанный имъ для старшаго и боле широкаго въ плечахъ, состоялъ изъ кандіотскаго плаща, ниспадавшаго до колнъ, пары панталонъ, но не такихъ, которые каждую минуту могутъ лопнуть, а настоящихъ азіатскихъ, шали изъ пряжи, доставляемой Кашемиромъ, туфель шафраннаго цвта и богатаго, удобнаго кинжала — словомъ, это былъ костюмъ настоящаго турецкаго щёголя.

LXIX.

Пока тотъ одвался, Баба (такъ звали ихъ чёрнаго пріятеля) распространился о выгодахъ, какія могутъ выпасть на долю ихъ обоихъ, если они согласятся добровольно послдовать до конца по тому пути, который указанъ имъ судьбою, причёмъ прибавилъ, что онъ долженъ указать имъ — на сколько улучшится ихъ положеніе, если они согласятся на обрзаніе.

LXX.

Что же касается его самого, то, хотя онъ крайне бы желалъ видть ихъ правоврными мусульманами, тмъ не мене, однако, онъ предоставляетъ ршеніе этого вопроса ихъ собственному усмотрнію. Товарищъ Донъ-Жуана, поблагодаривъ его за человколюбивое предоставленіе выбора въ подобной бездлиц, выразилъ затмъ своё искреннее удивленіе ко всмъ обычаямъ Турціи, этой цивилизованной націи.

LXXI.

Самъ же онъ ничего по имлъ противъ такого стариннаго, достойнаго уваженія обычая — и изъявилъ надежду, что, поужинавъ, чего ему очень хотлось, и поразмысливъ немного, онъ вроятно согласится на предложеніе.— ‘Неужели!’ воскликнулъ юный Жуанъ. ‘О, что касается меня, то пусть они лучше отржутъ мн голову…

LXXII.

‘Пусть отржутъ ее тысячу разъ!…’ — ‘Пожалуйста, не прерывайте меня на полуслов’, возразилъ его пріятель, и затмъ, обратясь къ негру, продолжалъ: ‘Поужинавъ, какъ я уже вамъ говорилъ, я серьёзно обдумаю ваше предложенье, и тогда объявлю ршительно — согласенъ ли на него или нтъ, полагаясь на вашу любезность, съ которой вы предоставили ршеніе этого вопроса намъ самимъ.’

LXXIII.

Баба обратился затмъ къ Жуану и, сказавъ: ‘теперь я прошу одться и васъ’, вытащилъ костюмъ, въ какой съ удовольствіемъ нарядилась бы любая принцесса. Но Жуанъ, вовсе не расположенный маскироваться, взглянулъ съ нмымъ изумленіемъ на предложенное ему платье и оттолкнулъ его своей христіанской ногой. Когда же негръ повторилъ своё приказаніе, онъ сказалъ: ‘Любезный старикъ! я не женщина.’

LXXIV.

— ‘Что вы такое, я не знаю и ни мало о томъ не забочусь’, возразилъ Баба: ‘но прошу васъ исполнить то, что я говорю, потому-что мн нтъ времени съ вами разговаривать.’ — ‘По крайней мр’, сказалъ Жуанъ, ‘смю васъ спросить о причин такого маскарада?’ — ‘Не будьте такъ любопытны’, возразилъ Баба: ‘въ своё время вы узнаете всё, а я не уполномоченъ объяснять вамъ это теперь.’

LXXV.

— ‘Во всякомъ случа’, воскликнулъ Жуанъ, ‘если я даже соглашусь, то требую….’ — ‘Пожалуста, безъ угрозъ!’ прервалъ его пегръ. ‘Ваша смлость похвальпа, по она не приведётъ васъ къ добру, и вы увидите, что здсь не расположены къ шуткамъ.’ — ‘Что жь!’ возразилъ Жуанъ: ‘или вы думаете, что, перемнивъ платье, я перемню и свой полъ?’ Баба указалъ на валявшееся платье и сказалъ: — ‘Скорй! а не то — если вы меня выведете изъ себя — я кликну кое-кого, кто сдлаетъ васъ совсмъ безполымъ.

LXXVI.

‘Я предлагаю вамъ великолпный костюмъ, правда — женскій, но на то есть причина, чтобъ вы его надли.’ — ‘Но ежели я возмущаюсь при одной мысли о такомъ предложеніи?’ проворчалъ Жуанъ и, затмъ, помолчавъ минуту, прибавилъ съ клятвой: ‘Какого чёрта хотите вы, чтобъ я длалъ съ этимъ газомъ!’ Такъ трактовалъ онъ тончайшее кружево, когда-либо покрывавшее лицо новобрачной.

LXXVII.

Затмъ, ругаясь, вздыхая и ворча, надлъ онъ пару шелковыхъ тлеснаго цвта шароваръ, опоясался двственнымъ поясомъ, стягивавшимъ складки блой, какъ молоко, рубашки. Надвая юбку, онъ споткнулся, потому-что… (или — такъ-какъ, что мн пригоднй для римы. Римы не рдко бываютъ самовластнй монарховъ.)

LXXVIII.

И такъ Жуанъ споткнулся, такъ-какъ ещё не усплъ привыкнуть къ новому костюму, казавшемуся ему весьма неловкимъ. Наконецъ, удалось ему окончить свой туалетъ, хотя и не безъ труда. Негръ Баба помогалъ ему въ случаяхъ, когда какая-нибудь часть костюма особенно упрямилась. Наконецъ, продвъ об его руки въ рукава платья, Баба остановился и окинулъ его взглядомъ съ ногъ до головы.

LXXIX.

Оставалось одно затрудненіе: волосы Жуана были слишкомъ коротки. Но Баба досталъ такое множество фальшивыхъ пуклей и косъ, что съ помощью ихъ голова его вскор была окончательно преобразована, напомажена и раздушена, согласно обычаю страны. Нсколько украшеній изъ драгоцнныхъ камней довершили дло.

LXXX.

Превращённый, такимъ-образомъ, въ женщину, при помощи щипцовъ, ножницъ и красокъ, Жуанъ, въ-самомъ-дл, походилъ на хорошенькую двушку, такъ-что Баба невольно воскликнулъ, взглянувъ съ улыбкой на него: ‘Теперь вы видите, что превращеніе вышло полное! Ступайте же, сударь — то-есть сударыня — за мной!’ Онъ дважды ударилъ въ ладони — и четверо негровъ мгновенно явились передъ нимъ.

LXXXI.

— ‘Вы’, продолжалъ Баба, обратясь къ товарищу Жуана, ‘отправитесь съ этими господами ужинать, а вы, христіанская монахиня, послдуете за мной… Прошу безъ возраженій, потому-что то, что я говорю, должно быть исполнено. Чего же вы боитесь? Или вы думаете, что попали въ логовище льва? Напрасно — потому-что это дворецъ, гд истинномудрый увидитъ предвкушеніе Магометова рая.

LXXXII.

‘Не боитесь! поврьте мн, никто не сдлаетъ вамъ зла.’ — ‘Тмъ лучше’, возразилъ Жуанъ, ‘потому-что первый, кто на это осмлится, почувствуетъ тяжесть моей руки, которая вовсе не такъ легка, какъ бы можно было подумать съ перваго взгляда. Пока я ещё смиренъ, по не останусь такимъ, если кто-нибудь вздумаетъ принять меня за то, чмъ я теперь кажусь. И я бы очень желалъ, въ интерес каждаго, чтобъ переодванье это не привело его къ какому-нибудь недоразумнію.’

LXXXIII.

— ‘Вотъ дуракъ!’ воскликнулъ Баба и прибавилъ: ‘ступайте за мной.’ Услыхавъ эти слова, Донъ-Жуанъ обратился къ своему товарищу, который, при всей непріятности ихъ положенія, не могъ удержаться отъ улыбки при вид этого превращенья. ‘Прощайте!’ воскликнули они въ одинъ голосъ: ‘земля эта дйствительно исполнена чудесъ. Одинъ изъ насъ превратился на половину въ мусульманина, а другой — въ двушку, и всё это по непрошенному вмшательству этого чёрнаго волшебника.’

LXXXIV.

— ‘Прощайте!’ повторилъ Жуанъ. ‘Если намъ не суждено боле встртиться, то желаю вамъ хорошаго аппетита!’ — ‘Прощайте!’ отвтилъ тотъ. ‘Какъ ни тяжело мн это разставанье, но я надюсь, что при новой встрч намъ будетъ что другъ другу поразсказать. Если парусъ надутъ самой Судьбой, то — длать нечего — надо отправляться въ путь! Берегите свою честь, хотя её не сохранила даже Ева.’ — ‘Будьте покойны’, возразила импровизованная двушка: ‘самъ султанъ не добьётся отъ меня ничего, разв пообщаетъ на мн жениться.’

LXXXV.

Тутъ они разстались, выйдя въ противоположныя двери. Баба повёлъ Жуана черезъ рядъ комнатъ и галлерей, выстланныхъ мраморомъ, и остановился, наконецъ, передъ огромнымъ порталомъ, уже издали поражавшимъ своей мрачной массивностью. Воздухъ былъ напоёнъ ароматами. Казалось, они приближались къ какому-то святилищу, до-того всё дышало тутъ спокойствіемъ, святостью, благоуханіемъ и чувствомъ какой-то широты.

LXXXVI.

Широкая и высокая дверь была сдлана изъ позолоченой бронзы, украшенной скульптурной рзьбой. На ней было изображено горячее сраженье. Побдитель шелъ, гордо поднявъ голову, побждённый пресмыкался на земл, плнниковъ, съ опущенными взорами, вели въ тріумфальной процессіи. Въ перспектив виднлись эскадроны въ бгств. Работа эта, повидимому, принадлежала тмъ давно минувшимъ временамъ, когда династія императоровъ, переселившихся сюда изъ Рима, ещё не погибла съ Константиномъ.

LXXXVII.

Массивный этотъ порталъ помщался въ конц огромной залы я по бокамъ его стояли два крошечныхъ, какихъ только можно себ вообразить, карлика. Казалось, эти два уродца были тутъ нарочно поставлены для контраста съ возвышавшеюся надъ ними гигантскою дверью. Ея подавляющее впечатлніе было до того сильно, что этихъ крошечныхъ существъ издали никто бы и не замтилъ,

LXXXVIII.

И только при приближеніи къ самой двери поразительное уродство этихъ маленькихъ людей невольно бросалось въ глаза. Цвта они были не то чёрнаго, не то благо, не то сраго, но какого-то смшаннаго, какого не опишетъ никакое перо, хотя, можетъ-быть, это удалось бы кисти. Эти пигмеи были, сверхъ того, глухонмые. Чудовища эти были куплены за чудовищную же цну.

LXXXIX.

Ихъ обязанностью было отворять и запирать двери, потому-что, при всёмъ своёмъ маломъ рост, они были очень сильны и занимались прежде тяжелыми работами. Впрочемъ, отворять эту дверь вовсе не составляло большого труда, потому-что она поворачивалась на петляхъ также плавно, какъ плавны стихи Роджерса. Сверхъ-того, они иногда употреблялись, чтобъ, по восточному обычаю, завязать, вмсто галстука, верёвку на ше какого-нибудь непокорнаго паши, такъ-какъ обязанность эта, обыкновенно, возлагается на нмыхъ.

XC.

Они разговаривали знаками, то-есть не разговаривали вовсе. Когда Баба сдлалъ имъ знакъ отворить дверь, они сверкнули глазами, какъ два дьяволёнка, устремивъ ихъ прямо на Жуана, такъ-что онъ даже немного струсилъ, почувстовавъ на себ ихъ зминые взгляды. Казалось, они обладали свойствомъ отравлять или, по крайней мр, очаровывать тхъ, на кого падали ихъ взгляды.

ХСІ.

Прежде чмъ войдти, Бабй остановился и далъ Жуану нсколько наставленій, какъ слдовало себя вести.— ‘Вы бы хорошо сдлали’, сказалъ онъ, ‘еслибы постарались измнить вашу слишкомъ мужскую походку. Совтую вамъ (хотя это и пустяки) не покачиваться изъ стороны въ сторону, что бросается въ глаза, а также не мшало бы вамъ глядть поскромне.

XCII.

‘Это я вамъ говорю -потому, что глаза этихъ нмыхъ, какъ иголки, видятъ всё даже сквозь юбку, а если они угадаютъ, что вы переодты, то — помните, что Босфоръ близокъ, что онъ очень глубокъ и что оба мы рискуемъ ещё раньше зари очутиться въ Мраморномъ мор, доплывъ туда безъ лодки, зашитые въ мшки, такъ-какъ этотъ способъ плаванія примняется здсь довольно часто’ {Въ примчаніи къ этому стиху Байронъ говоритъ: ‘3а нсколько лтъ до этого, жена Мухтара-паши пожаловалась отцу этого послдняго на неврность своего мужа, старикъ спросилъ, кто сообщницы неврнаго, и она имла жестокость дать ему списокъ двнадцати красивйшихъ женщинъ въ Янин. Ихъ схватили, нашили въ мшки и тутъ же бросили въ море.’ Указаніе на это происшествіе есть и въ ‘Чайльдъ-Гарольд’.}.

XCIII.

Съ этимъ предостереженіемъ ввёлъ Баба Жуана въ слдующую комнату, убранную ещё богаче, чмъ предыдущія. Предметы роскоши были нагромождены въ ней въ такомъ огромномъ количеств, что глазъ, ослплённый этимъ великолпіемъ, почти не могъ отличить одного предмета отъ другаго. Это была цлая масса драгоцнныхъ камней и золота, которыми, казалось, хотли вымостить всё пространство.

XCIV.

Богатство являло себя здсь во всёмъ блеск, что же касается вкуса, то его было очень мало, что обыкновенно бываетъ во дворцахъ Востока и даже въ боле скромныхъ жилищахъ государей Запада, которыхъ я также видлъ штукъ шесть или семь и гд, не смотря на сравнительную скудость золота и брилліантовъ, не бросающихся такъ рзко въ глаза, всё-таки многое можетъ подвергнуться критик, какъ, напримръ, группы плохихъ статуй, столы, стулья и картины, о которыхъ было бы слишкомъ долго распространяться.

XCV.

Въ этой царственной зал лежала на диван, подъ балдахиномъ, женщина въ гордой, царственной поз. Баба остановился и, преклонивъ колни, подалъ Жуану знакъ послдовать его примру. Не будучи большимъ охотникомъ молиться, Жуанъ, однако, инстинктивно сталъ на колни, подумавъ про-себя, что бы это могло значить? Баба же, между-тмъ, продолжалъ стоять на колняхъ, съ опущенной головой, что длилось до самаго конца пріёма.

XCVI.

Приподнявшись, съ осанкой Венеры, выходящей изъ волнъ океана, лежавшая на соф женщина устремила на нихъ взоръ газели, сверкавшій ярче, чмъ окружавшія её драгоцнности. Затмъ, поднявъ руку, блую, какъ лучи мсяца, она сдлала Баба знакъ приблизиться. Тогда тотъ, поцловавъ край ея пурпурной одежды и сказавъ ей нсколько словъ, указалъ на Жуана, остановившагося поодаль.

XCVIІ.

Осанка ея была также величественна, какъ и окружавшее её великолпіе. Красота же ея была такъ поразительна, что отнимала всякую возможность её описать. Поэтому, изъ боязни ослабить впечатлніе, я отказываюсь отъ изображенія чертъ ея лица и красоты формъ, предоставляя это сдлать каждому по своему усмотрнію. Впрочемъ, если бы я даже и могъ сдлать это описаніе во всхъ подробностяхъ, то не сдлалъ бы его изъ боязни поразить и ослпить васъ, мой читатель, а потому — радуйтесь, что я не нахожу словъ!

XCVIIІ.

Я ограничусь однимъ указаніемъ на ея годы, сказавъ, что она была уже не первой молодости и, вроятно, ужо переступила за двадцать шестой годъ. Но есть формы, которыхъ время не дерзаетъ касаться, обходя ихъ своей косой, которая коситъ вещи боле обыкновенныя. Такова была, напримръ, королева Марія Шотландская. Слёзы и страсти, правда, разрушаютъ красоту, горести и печали, мало-по-малу, обрываютъ съ очаровательницъ ихъ прелести, но есть женщины, не теряющія красоты до конца. Такова была Нинонъ-де-Ланкло.

ХСІХ.

Гюльбея сказала нсколько словъ свовмъ прислужницамъ, стоявшимъ тутъ же въ числ десяти или двнадцати и одтымъ въ точно такіе же платья, какъ то, которое Баба выбралъ для Жуана. Это была вереница нимфъ, и каждая изъ нихъ могла бы принадлежать къ свит подругъ Діаны, по кранной мр, если судить по наружности. Что же касается прочихъ, требуемыхъ для того, качествъ, то за нихъ я не отвчаю.

С.

Он почтительно поклонились и ушли, но не въ ту дверь, въ которую вошли Баба и Жуанъ. Что же касается послдняго, то онъ попрежнему стоялъ поодаль и съ удивленіемъ смотрлъ на всё, что происходило передъ его глазами въ этой чудной зал. Предметъ точно былъ достоинъ удивленія и восторга, которые, какъ извстно, всегда идутъ рука объ руку. Что до меня, то я никогда не завидовалъ счастью гд, которые поставили своимъ девизомъ: Nil admirari!

CI.

‘Ничему не удивляться — вотъ всё, что нужно для пріобртенія счастія и его сохраненія. Прямодушная правда, любезный Муррей, не нуждается въ цвтистыхъ выраженіяхъ! ‘Вышеприведённыя слова принадлежатъ, во-первыхъ, Горацію, затмъ — его переводчику Кричу и, наконецъ, Попу, повторившему ихъ въ своёмъ обращеніи Муррею. Но если бы на свт дйствительно никто ничему по удивлялся, то неужели сами Горацій и Попъ стали бы вдохновляться и нтъ?

CII.

Баба, когда прислужницы удалились, сдлалъ знакъ Жуану приблизиться, снова преклонить колни и поцловать ножку красавицы. Услыхавъ повтореніе этого приказа, Жуанъ гордо выпрямился во весь ростъ и сказалъ, что онъ весьма сожалетъ, но, тмъ не мене, ни за что на свт не согласится цловать чью-либо туфлю, за исключеніемъ той, которую носитъ папа.

CIII.

Баба, оскорблённый такой неумстной гордостью, сталъ настаивать и даже погрозилъ (хотя и тихимъ голосомъ) петлей, но всё было напрасно: Жуанъ не унизился бы даже передъ невстой Магомета. Этикетъ — вещь весьма важная въ жизни и, притомъ, не только въ королевскихъ апартаментахъ и императорскихъ дворцахъ, но даже и на сельскихъ праздникахъ.

CIV.

Подавляемый тяжестью убжденіи, какъ Атласъ вселенною, онъ твёрдо стоялъ на своемъ. Кровь цлаго ряда его кастильскихъ подковъ заговорила въ нёмъ, и онъ предпочёлъ бы въ эту минуту пасть подъ ударами тысячи мечей, чмъ добровольно унизиться. Тогда Баба, видя безполезность настаивать на цлованьи ноги, предложилъ помириться на рук.

CV.

Такая сдлка была почётна и, вмст, дипломатична, а потому тутъ можно было сойтись. Жуанъ объявилъ, что готовъ на всякое выраженіе учтивости, прибавивъ, что то, которое ему теперь предлагали, было самымъ общеупотребительнымъ въ странахъ Запада, гд самый обычай требовалъ, чтобъ кавалеры цловали ручки дамъ.

CVI.

Онъ приблизился, хотя и нельзя сказать, чтобъ съ особенной любезностью, не смотря на то, что врядъ-ли когда-нибудь прикладывались чьи-либо губы къ боле совершенной ручк. Отъ такихъ ручекъ уста отрываются только съ сожалніемъ и искренно желаютъ, вмсто одного поцлуя, напечатлть два, что, конечно, испытали вы сами, читатель, если любимая вами особа позволяла вамъ цловать свою руку. Да что я говорю о любимой особ! Бываютъ случаи, что совершенно чужая ручка можетъ поколебать двнадцатимсячное постоянство.

CVII.

Красавица внимательно посмотрла на Донъ-Жуана и приказала Баба удалиться, что онъ исполнилъ съ ухватками человка, привыкшаго къ повиновенію. Понимая всё съ полуслова, онъ шепнулъ Донъ-Жуану, чтобъ тотъ не пугался, и, взглянувъ на него съ едва замтной улыбкой, вышелъ вонъ, съ довольнымъ видомъ человка, сдлавшаго хорошее дло.

СVIII.

Едва онъ вышелъ, странная и внезапная перемна произошла въ красавиц. Мн неизвстно, какія мысли сверкнули въ ея голов, по выраженіе свтлаго лица ясно обличало волненье. Румянецъ, яркій какъ облака лтняго вечера на неб, вспыхнулъ на ея прозрачныхъ щекахъ, а большіе глаза загорлись чувствомъ, которое можно было назвать смшеніемъ страсти и гордости.

СІХ.

Формы ея тла обладали въ высшей степени прелестью женственности, а черты лица — очарованіемъ демона, когда онъ принялъ видъ херувима, чтобъ обольстить Еву и проложить (Богъ знаетъ какъ) намъ дорогу къ грху. Само солнце, казалось, было мене свободнымъ отъ пятенъ, чмъ ея лицо отъ какого-либо бросающагося въ глаза недостатка. Но, всмотрвшись пристальне, можно было замтить, что въ нёмъ чего-то не доставало: она, казалось, способна была скорй повелвать, чмъ увлекаться.

CX.

Что-то повелительное выражалось во всхъ ея словахъ и поступкахъ, такъ-что говорившій съ ней чувствовалъ себя какъ бы съ цпью на ше. А извстно, что тамъ, гд выказывается деспотизмъ, даже самое счастье бываетъ страданьемъ. Душа наша свободна и напрасенъ будетъ трудъ заставить тло повиноваться противъ ея воли. Въ конц концовъ духъ поставитъ на своёмъ.

СХІ.

Самая ея улыбка была высокомрна, при всёмъ своёмъ очарованіи. Голова ея оставалась неподвижной даже при поклон. Непреклонная воля, казалось, проглядывала даже въ движеніи ея маленькой ножки, привыкшей самоувренно попирать склонённыя передъ нею головы. Общее впечатлніе, которое она производила, дополнялось, по обычаю націи, кинжаломъ, прившеннымъ къ поясу и обличавшимъ въ ней жену султана. (Слава Богу, что не мою!)

СХIІ.

‘Слушать и повиноваться’ — было девизомъ всего, что окружало её съ самаго дтства. Исполнять вс ея прихоти, разливать вокругъ веселье и счастье — такова была обязанность ея невольницъ и воля ея самой. Она происходила изъ знатнаго рода, красота ея была почти неземная. Изъ этого вы можете увидть сами — оставался ли неисполненнымъ малйшій ея капризъ. Еслибъ она была христіанка, то, я думаю, для нея открыли бы вчное движеніе.

СХIIІ.

Всё, что она желала или видла — добывалось немедленно, чего же не видала, но предполагала существующимъ — отыскивалось съ величайшимъ трудомъ и, разъ отысканное, пріобрталось за какую бы то ни было цну. Расходамъ, длаемымъ для удовлетворенія ея прихотей, не было предла. И, при всёмъ томъ, въ самой ея тиранніи было что-то до того очаровательное, что женщины прощали ей всё, кром ея красоты.

СXIV.

Жуанъ былъ послднимъ изъ ея капризовъ. Она увидла его при прогулк по рынку и приказала немедленно купить. Бабй, всегда готовый на какое-нибудь дурное дло, умлъ лучше всхъ находиться и дйствовать въ подобныхъ случаяхъ. У ней не было осторожности, а онъ обладалъ ею вполн, чмъ и объясняется переодванье Жуана, на которое онъ согласился такъ неохотно.

CXV.

Его молодость и красивое личико помогли хитрости. Если вы меня спросите, какимъ образомъ жена султана могла ршиться на такую дерзкую и опасную продлку, то я долженъ буду предоставить ршеніе этого вопроса самимъ султаншамъ. Государи, въ глазахъ своихъ женъ, не боле, какъ мужья, короли и короли-супруги бываютъ надуваемы также, какъ и вс остальные мужья. Это мы можемъ засвидтельствовать частью по опыту, частью по преданію.

СXVI.

Но вернёмся къ главному пункту, на которомъ мы остановились. Считая вс затрудненія устранёнными, она не думала боле церемониться съ тмъ, кто былъ ея собственностью, и, поднявъ на Жуана, безъ дальнихъ предисловій, свои голубые глаза, въ которыхъ сверкали страсть и привычка повелвать, спросила: ‘Христіанннъ, умешь ли ты любить?’ полагая, что фразы этой было достаточно, чтобъ сдлать всё.

СXVII.

Оно бы такъ и было въ другое время и въ другомъ мст, но Жуанъ былъ ещё слишкомъ полонъ воспоминаній объ остров Гайды и ея милыхъ іонійскихъ чертахъ лица. Онъ почувствовалъ, какъ кровь прилила къ его сердцу, покрывъ снжной блдностью щёки, на которыхъ играла до-тхъ-поръ. Слова султанши пронзили его, какъ арабскія копья, и, вмсто отвта, слёзы брызнули изъ его глазъ.

СXVIIІ.

Она была поражена — не слезами, потому-что женщины льютъ ихъ, когда вздумается, но есть что-то дйствительно поразительное и тягостное въ глазахъ плачущаго мужчины. Слёзы женщины — трогаютъ, слёзы мужчины — жгутъ, какъ растопленный свинецъ, потому-что ихъ можно исторгпуть, только растерзавъ ему сердце. Короче, слёзы для женщинъ — облегченіе, для насъ же — пытка.

СХІХ.

Она была бы не прочь его утшить, но не знала какъ, потому-что, не имя дла съ равными себ, она не понимала, что значитъ сочувствіе. Серьёзное горе не тревожило её даже во сн, если не считать маленькихъ непріятностей, заставлявшихъ её иногда нахмуривать брови. Она даже не могла понять, чтобы чьи-либо глаза могли плакать въ присутствіи ея глазъ.

CXX.

Но природа даётъ намъ боле, чмъ обаяніе власти можетъ въ насъ задушить. Женское сердце оказывается всегда плодотворной почвой для нжныхъ чувствъ, къ какой бы націи ни принадлежала его обладательница. Какъ милосердый самаритянинъ, проливаетъ оно цлительный бальзамъ на паши раны. Такъ и Гюльбея, сама не зная почему, почувствовала, что глаза ея тоже длаются влажными.

CXXI.

Но слёзы имютъ свой конецъ, какъ и всё остальное на свт. Такъ и Жуанъ, доведённый до подобнаго проявленія своего горя тономъ, съ которымъ былъ сдланъ ему вопросъ: уметъ ли онъ любить? окончилъ тмъ, что призвалъ на помощь всю свою твёрдость! и взглянулъ на Гюльбею глазами, которымъ минувшая слабость придала ещё боле блеска. Какъ ни чувствителенъ былъ онъ къ обаянію, красоты, но тутъ почувствовалъ только, что былъ невольникомъ.

СХХІІ.

Что же касается Гюльбеи, то она, въ первый разъ въ жизни, почувствовала нкоторое замшательство, такъ-какъ до-сихъ-поръ не слыхала ничего, кром лести и просьбъ. Къ тому же, рискуя жизнью для устройства этого нжнаго свиданія съ новичкомъ, котораго думала просвтить при этомъ случа, потеря цлаго часа времена могла сдлать её мученицей, тмъ боле, что и та четверть часа, которая уже была потеряна, показалась ей безконечной.

СХХІІІ.

Я воспользуюсь этимъ временемъ, чтобъ объяснить, въ назиданіе юношамъ, которые могутъ очутиться въ такомъ же положеніи, какіе допускаются сроки для размышленія въ: подобныхъ случаяхъ. Я беру въ примръ южныя страны. У насъ на Свер время терпитъ больше, но здсь всякая отсрочка — тяжелое преступленіе. И такъ, помните, что дв минуты — самое большее, что вы имете передъ собой для объясненія вашихъ чувствъ. Секунда больше — и репутація ваша потеряна окончательно.

СХXIV.

Репутація Жуана въ этомъ смысл была хороша и могла бы себя поддержать, но онъ ещё слишкомъ былъ занятъ мыслью о Гамд. Не странно ли, что такое глубокое чувство было причиной, что его сочли теперь совершенно безчувственнымъ. Гюльбея, считавшая Жуана своимъ должникомъ за ту опасность, которой подвергалась, вводя его въ свой дворецъ, сначала покраснла до блкомъ глазъ, затмъ поблднла, какъ смерть, и, наконецъ, покраснла снова, какъ вечерняя заря.

СXXV.

Исполненная величія, она взяла его за руку и взглянула ему въ лицо глазами, не нуждавшимися въ подтвержденіи привычки повелвать. Глаза эти искали отвта на ея любовь, но отвта — не было. Лобъ ея нахмурился, по уста остались нмы: упрекъ былъ бы слишкомъ унизительнымъ средствомъ для женской гордости. Она поднялась и, посл минутнаго колебанья, бросилась сама въ его объятія.

CXXVI.

Испытаніе было опасно — и Жуанъ это чувствовалъ, но онъ былъ защищёнъ бронёю горя, негодованія и гордости. Тихимъ, но твёрдымъ усиліемъ освободился онъ отъ блоснжныхъ, обвивавшихъ его рукъ и усадилъ Гюльбею, почти лишившуюся чувствъ, снова на диванъ. Затмъ, гордо выпрямившись, онъ окинулъ взглядомъ всё окружающее и, холодно посмотрвъ ей въ лицо, воскликнулъ: ‘Орёлъ въ клтк не ищетъ себ подруги, такъ и я не хочу служить чувственной прихоти султанши.

CXXVII.

‘Ты спрашиваешь — умю ли я любить? Пусть мой теперешній поступокъ докажетъ теб, какъ я крпко любилъ, если отказываюсь любить тебя! въ этомъ унизительномъ наряд мн приличны только прялка и веретено. Любовь создана для свободныхъ душъ. Великолпіе этого дворца меня не ослпляетъ. Пакъ ни велика твоя власть — знай, что если передъ трономъ склоняются головы, сгибаются колни, глядятъ неподвижно глаза, повинуются руки, то сердце остается въ нашей власти.’

СХXVIII.

Для васъ слова эти заключаютъ очень обыкновенную истину, по по такъ поняла ихъ Гюльбея, никогда не слыхавшая ничего подобнаго. Она думала, что земля создана для царей и царицъ и потому малйшее изъ ея желаніи должно исполняться съ восторгомъ. Едва ли даже знала она — на правой или на лвой сторон у людей сердце. Таково состояніе, до котораго легитимизмъ доводитъ своихъ послдователей, воспитанныхъ въ убжденіи ихъ верховныхъ нравъ надъ людьми.

CXXIX.

Ко всему этому надо прибавить, что она была хороша и потому создала бы для себя тронъ, поклонниковъ и враговъ, родившись даже нищей. Она разсчитывала на силу своихъ прелестей, рдко пренебрегаемыхъ тми, кто ихъ иметъ, и полагала, что красота одарила ее двойнымъ божественнымъ правомъ — мнніе, которое на половину раздляю и я.

CXXX.

Вспомните, а если не можете, то вообразите гнвъ и бшенство отчаявшейся пожилой женщины, если таковая когда-нибудь разсчитывала, въ каникулярное время, на вашу юную невинность — и потерпла отказъ. Вспомните. чего только не говорилось и по воспвалось на эту тэму, и, затмъ, представьте себ, что въ такомъ положеніи очутилась не пожилая женщина, а молодая красавица.

CXXXI.

Представьте себ (что вы уже, конечно, и сдлали) супругу Пентефрія, леди Буби {Дйствующее лицо въ роман Фильдинга: ‘Іосифъ Андрьюсъ’.}, Федру {Приключенія Ипполита, сына Тезея, и Беллерофона, которые, изъ чувства долга, отклонили отъ себя слалострастныя притязанія Федры, конечно, извстны большинству нашихъ читателей.} — словомъ, вс т прекрасные примры, которые передала намъ исторія. Какъ жаль, что поэты и наставники сохранили изъ нихъ такъ мало въ своей памяти, въ назиданіе вамъ, европейское юношество! Но если вы и представите себ вс т немногіе примры, которые намъ извстны, то и тогда вы по будете въ состояніи представить себ, каково было лицо Гюльбеи въ данную минуту.

СХXXII.

Тигрица, у которой отняли дтёныша, львица и вообще всякое свирпое животное сани напрашиваются въ этомъ случа на сравненіе съ женщиной, не достигшей своей цли, но я имъ не удовольствуюсь, потомучто они могутъ выразить только половину того, что мн хотлось бы выразить. И дйствительно, что значитъ потерять одного ребёнка или даже нсколько въ настоящемъ, въ сравненіи съ потерей надежды имть ихъ въ будущемъ?

СХХХІІІ.

Влеченіе воспроизводить свой родъ — общій законъ природы, начиная отъ тигрицы съ ея тигрёнками до утки съ утятами. Ни что лучше не заостряетъ ихъ когти и клювъ, какъ насиліе противъ ихъ собственныхъ птенцовъ. Люди, посщавшіе дтскія, видали, до чего матери любятъ слушать кривъ и хохотъ своихъ дтей. Этотъ почти невроятный фактъ лучше всего доказываетъ силу вызывающаго его чувства. (Здсь я кончаю объ этомъ предмет, чтобъ не утомить вашего терпнья.)

СХХXIV.

Еслибъ я сказалъ, что глаза Гюльбеи метали молніи, то сравненіе это было бы слишкомъ ничтожно, потому-что они метали ихъ всегда. Скажи я, что щёки ея покрылись ярчайшимъ румянцемъ — это всё-таки не выразило бы ея страсти, до-того выражалась она необычайнымъ образомъ. Никогда до-сихъ-поръ не встрчала она камня преткновенія на пути своихъ желаній, а потому даже т, которые испытали на дл, что такое женщина, встртившая притиворчіе (а испытавшихъ это — не мало),— даже т не въ состояніи будутъ вообразить, что произошло съ Гюльбеей.

CXXXV.

Ярость ея, впрочемъ, длилась не боле одной минуты — и это было большое счастье, потому-что иначе она бы её убила, но и этой одной минуты было довольно, чтобъ зажечь цлый адъ. Нтъ зрлища боле поразительнаго, какъ необузданный гнвъ. Ужасный въ своёмъ проявленіи, онъ въ то же время былъ очень хорошъ для описанія, подобно океану, возставшему противъ каменной скалы. Глубокія страсти, бушевавшія въ ней, превращали её въ чудное олицетвореніе бури.

СХХXVI.

Сравнить теперешнее ея увлеченіе съ ежедневными вспышками было бы то же самое, что сравнивать обыкновенную бурю съ ураганомъ. Тмъ не мене она, однако, не вздумала схватить луну, какъ Готспоръ, въ безсмертной сцен Шекспира. Напротивъ, гнвъ ея принялъ другое боле мягкое выраженіе, что было, можетъ-быть, слдствіемъ ея нжнаго пола или лтъ. Въ первую минуту она готова была, какъ Лиръ, крикнуть: ‘убей! убей! убей!’ но скоро жажда крови исчезла, вылившись потокомъ слёзъ.

СХХXVII.

Страсти вспыхнули въ ней, какъ ураганъ, и также какъ ураганъ быстро промчались мимо — промчались безъ словъ, такъ-какъ она не могла говорить. Стыдъ, спутникъ ея пола, вспыхнулъ внезапно въ ея сердц. Чувство это, ощущать которое до-того приходилось еи очень рдко, теперь прорвалось, какъ потокъ сквозь разрушенную плотину. Она чувствовала себя униженной, а униженіе весьма часто бываетъ полезно людямъ ея сапа.

СХХXVIIІ.

Оно напоминаетъ имъ, что они созданы также изъ плоти и крови, заставляетъ подумать, что другіе, будучи глиной, всё-таки не грязь, и, наконецъ, учитъ, что урна и горшокъ одинаково ломкая посуда и произведены на свтъ однимъ и тмъ же гончарнымъ искусствомъ, хотя и родились отъ разныхъ отцовъ и матерей. Мало ли чему ещё способно научить это чувство, чьи уроки насъ иногда исправляютъ, а поражаютъ — всегда.

СХХХІХ.

Первой ея мыслью было лишить Жуана головы, второй — лишить его своей дружбы, третьей — спросить, гд онъ былъ воспитанъ, четвёртой — отомстить ему насмшкой, пятой — позвать своихъ прислужницъ и лечь въ постель, шестой — заколоться, седьмой — велть высчь плетьми Баба. Но окончательнымъ исходомъ всего было — уссться и горько заплакать.

CXL.

Мысль заколоться была не дурна, но исполненію ея помшало то, что кинжалъ былъ, какъ на зло, готовъ подъ-бокомъ, да и восточныя платья такъ легки, что остріё проникаетъ ихъ безъ всякой задержки. Подумала она и о томъ, чтобы убить Жуана, по тотчасъ же раздумала, такъ-какъ хотя бдный мальчикъ и вполн того заслуживалъ своимъ поведеніемъ, тмъ не мене отрубить ему голову было бы плохимъ средствомъ достигнуть цли ея желаній — его сердца.

CXLI.

Жуанъ былъ тронутъ. Онъ уже совсмъ-было приготовился быть посаженнымъ на колъ, быть четвертованнымъ и брошеннымъ на съденіе собакамъ, быть замученнымъ утончённой пыткой, или, наконецъ, быть отданнымъ на растерзаніе львамъ или послужить приманкой рыбамъ. Всё это онъ героически ршился вытерпть скоре, чмъ согршить противъ воли, но вс эти приготовленія къ смерти растаяли, какъ снгъ, перед потокомъ женскихъ слёзъ.

CXLII.

Такимъ-образомъ, добродтель Жуана, подобно храбрости Боба Экра {Лицо въ комедіи Шеридана.}, начала колебаться. Какимъ образомъ это случилось — я не знаю. Сначала удивился онъ самъ своему отказу, потомъ невольно задался вопросомъ: нельзя ли ещё поправить дло, а затмъ уже прямо сталъ обвинять своё дикое упорство, какъ монахъ, сожалющій о данномъ обт, или женщина — о брачной клятв, что, въ обоихъ случаяхъ, обыкновенно кончается лёгкимъ нарушеніемъ.

CXLIII.

Онъ началъ-было бормотать что-то въ своё оправданье, но въ такихъ случаяхъ слова не значатъ ничего, даже если вы разольётесь языкомъ музъ, любезностями дэнди, или метафорами, которыми такъ уметъ злоупотреблять Кэстльри. Въ ту самую минуту, какъ томная улыбка Гюльбеи стала-было подавать ему надежду на заключеніе мира, внезапно вошелъ Баб, прежде чмъ Жуанъ ршился осмлиться на что-нибудь большее.

CXLIV.

— ‘Невста солнца! сестра луны!’ такъ началъ Баб: ‘властительница земли, чей взглядъ способенъ заставить задрожать сферы и повернуться планеты! Врный вашъ рабъ (въ надежд, что онъ не вошелъ слишкомъ рано) приноситъ вамъ всть, достойную вашего высокаго вниманія: само солнце посылаетъ меня въ вид своего луча намекнуть намъ, что оно идётъ сюда.’

CXLV.

— ‘Такъ ли ты сказалъ?’ воскликнула Гюльбея. ‘Я бы желала, чтобъ лучъ его блеснулъ передо-мной не раньше завтрашняго утра Прикажи скорй моимъ женщинамъ образовать млечный путь! Торопись, старая комета, и увдомь звзды о томъ, что имъ слдуетъ длать. Ты же, христіанинъ, спрячься между ними, какъ знаешь, если хочешь, чтобъ и тебя простила.’ Тутъ она была прервана глухимъ шумомъ, а затмъ восклицаніемъ: ‘султанъ идётъ!’

CXLVI.

Сначала показалась вереница женщинъ гарема, потомъ эвнухи его величества, чёрные и блые. Процессія была длиною чуть не въ четверть мили. Его величество, съ рдкою вжливостью, всегда объявлялъ о своихъ визитахъ вперёдъ, особенно ночью. Гюльбея была четвёртою и послднею женою султана, а потому, понятно, самой любимой.

CXLVII.

Султанъ былъ мужчина довольно внушительнаго вида, съ чалмою до носа и бородой до глазъ. На тронъ вступилъ онъ прямо изъ тюрьмы, благодаря тому, что братъ его и предшественникъ былъ задавленъ. Вообще, онъ держалъ себя совершенно въ род и дух тхъ султановъ, о которыхъ разсказываютъ въ своихъ исторіяхъ Кантемиръ и Нолльсъ. Истинно великихъ монарховъ встрчаемъ мы тамъ очень мало, за исключеніемъ Солимана, чьё имя — честь и слава всего рода турецкихъ султановъ.

CXLVIII.

Въ мечеть отправлялся онъ торжественной процессіей и исполнялъ молитвенные обряды боле чмъ съ восточной строгостью. Государственныя дла были поручены великому визирю: вообще, относительно этого предмета онъ обнаруживалъ очень мало любопытства. Не знаю, на сколько миръ и согласіе господствовали въ его дом: по крайней мр, супружеской его жизни не смутилъ ни одинъ скандальный процессъ. Четыре жены и дважды пятьсотъ наложницъ жили невидимо и спокойно, какъ одна христіанская королева.

CXLIX.

Если которой-нибудь случалось впасть въ лёгкій гршокъ, то не было и рчи о какомъ-нибудь уголовномъ процесс. Дло кончалось гораздо тише: мшокъ и море ршали всё и умли хорошо хранить тайну. Публика знала о случившемся не боле сказаннаго въ этихъ стихахъ. Пресса и не думала бичевать случившійся скандалъ. Такимъ-образомъ, нравственность была удовлетворена вполн, а рыбы — ещё боле.

CL.

Султанъ видлъ собственными глазами, что луна кругла, и въ то же время былъ убждёнъ, что земля четырёхугольна, такъ-какъ онъ предпринималъ путешествіе въ пятьдесятъ миль и не замтилъ при этомъ ни малйшаго признака ея шарообразности. Имперію свою считалъ онъ безграничной, и хотя спокойствіе въ ней иногда нарушалось — то тамъ, то сямъ — возстаніями вроломныхъ пашей или набгами гяуровъ, но до Семи-башеннаго замка {Государственная тюрьма въ Константинопол, куда Порта сажаетъ всхъ посланниковъ враждебныхъ державъ, которые не успютъ выхать тотчасъ во объявленіи войны, сажаютъ ихъ подъ предлогамъ защиты отъ нападеній и оскорбленій черни.} враги доходили только

CLI.

Въ лиц своихъ пословъ, которыхъ отправляли туда на житьё при всякомъ объявленіи войны, сообразно съ истиннымъ международнымъ правомъ, которое, конечно, не можетъ допустить, чтобъ эти бездльники, никогда не державшіе меча въ своихъ грязныхъ дипломатическихъ рукахъ, продолжали сять раздоры и составляли свои лживыя донесенія, не рискуя даже опалить пороховымъ дымомъ свои выпачканныя чернилами бакенбарды.

CLII.

У султана было пятьдесятъ дочерей и четыре дюжины сыновей. Первыя, когда он немного подростали, заключались во дворц, гд и жили монахинями до-тхъ-поръ, пока не являлся, вызванный нарочно, который-нибудь изъ нашей и не получалъ приказанія жениться на той, которая стояла на очереди, будь она даже шести лтъ отроду. Обычай, конечно, довольно странный, но онъ легко объясняется тмъ, что новый зять обязанъ былъ сдлать тестю значительный подарокъ.

CLIII.

Сыновья проводили жизнь въ тюрьм и выходили оттуда только для того, чтобъ надть на себя петлю или корону: которую изъ двухъ — это знала одна судьба. Воспитанье, впрочемъ, получали они вс — достойное принцевъ крови, что доказывалось и ихъ поведеніемъ, такъ-что любой, попавшій въ наслдники трона, одинаково былъ достоинъ быть повшеннымъ или коронованнымъ.

CLIV.

Войдя, его величество привтствовалъ свою четвёртую супругу со всмъ церемоніаломъ, приличнымъ его сану. Она встртила его съ радостной улыбкой и ласковымъ взглядомъ, какъ прилично супруг, только-что обманувшей своего супруга. Въ этихъ случаяхъ слдуетъ казаться привязанной къ супружескимъ обтамъ вдвое боле для того, чтобъ предотвратить угрожающее банкротство. Нтъ пріёма ласковй того, который длается только-что украшенному рогами мужу.

CLV.

Обведя, по обыкновенію, всхъ окружающихъ своими большими, чёрными глазами, его величество вдругъ увидлъ, среди прочихъ женщинъ, переодтаго Жуана. Видъ его, повидимому, не причинилъ ему ни удивленія, ни неудовольствія. Обратясь къ Гюльбе, старавшейся подавить невольно-ускорившееся дыханье, онъ сказалъ тихимъ и важнымъ голосомъ: ‘Я вижу — ты купила новую невольницу! Жаль, что простая христіанка можетъ быть такъ хороша.’

CLVI.

Комплиментъ этотъ, обративъ общее вниманіе на новокупленную двушку, невольно заставилъ её покраснть и струсить. Подруги ея видимо упали духомъ. ‘О, Магометъ!’ думалось каждой: ‘какъ это вздумалось его величеству обратить свое вниманіе на дочь гяура, тогда-какъ ни одна изъ насъ не удостоилась даже его милостиваго взгляда. Шопотъ и волненіе явно обнаружились въ толп, хотя до громкаго смха, благодаря этикету, дло не дошло.

CLVII.

Турки поступаютъ весьма основательно, держа женщинъ взаперти. Это приноситъ, въ нкоторыхъ случаяхъ, огромную пользу. Какъ ни печально въ томъ сознаться, но необходимо замтить, что въ жаркомъ климат нравственность далеко не такъ прочна, какъ у насъ, на Свер, предотвращающемъ всякія преступленія, и гд, какъ извстно, въ отношеніи чистоты съ нею не могутъ сравниться снга. Солнце, уничтожающее ежегодно полярные льды, дйствуетъ совершенно обратно на развитіе порока.

CLVIII.

Вотъ причина, почему восточные народы такъ строги къ своимъ женщинамъ. Для нихъ оковы брака совершенно-равнозначущи съ обыкновенными цпями, хотя съ тою разницей, что, попавъ въ первыя, женщина уже не можетъ сдлаться опять такою, какъ была, точно подмоченная бочка бордо. Во всёмъ этомъ, впрочемъ, виновато многоженство. Отчего бы, въ самомъ дл, не попробовать имъ, по нашему, связывать добродтельныя души попарно на-весь вкъ, въ вид того нравственнаго центавра, кличка которому: мужъ и жена?

CLIX.

Здсь остановлюсь я съ съ моей исторіей для отдыха, хотя и не по недостатку матеріала, а просто по обычаю древнихъ эпическихъ поэтовъ — спускать порой паруса и ставить римы на якорь. Желаю одного, чтобъ эта пятая псня была принята публикой какъ слдуетъ и имла подобающій ей успхъ! Что же касается шестой, то она, ручаюсь, превзойдётъ величіемъ вс предыдущія. Теперь же, подобно Гомеру, позволявшему себ иногда подремать, прошу позволенія отдохнуть и моей Муз.

ПСНЬ ШЕСТАЯ.

I.

‘Въ длахъ людей бываютъ минуты, когда, пользуясь приливомъ…’ {Тирада изъ трагедіи Шекспира: ‘Юлій Цезарь’. (Дйствіе IV, сцена III.)} — остальное вы знаете сами, и, безъ сомннія, каждый изъ насъ имлъ въ жизни подобныя минуты, хотя не всякій умлъ ими воспользоваться, пропуская удобный случай безвозвратно. Но, безъ сомннія, всё на свт бываетъ къ лучшему, что всего лучше доказывается концомъ: дла часто начинаютъ исправляться только тогда, когда дойдутъ до самаго дурного положенія.

II.

Бываютъ минуты и въ длахъ женщинъ, когда, пользуясь приливомъ, заходятъ он — одинъ Богъ знаетъ куда! Надо быть очень искуснымъ мореплавателемъ, чтобъ нанести на карту вс теченія этого капризнаго моря. Самыя дикія фантазіи Іакова Бомена {Извстный духовидецъ, родившійся близь Гёрлица въ 1575 году. Онъ основамъ секту Боменитовъ, имвшую многихъ послдователей въ Германія и Англіи.} не могутъ идти въ сравненіе съ его вихрями и водоворотами. Мужчины, съ ихъ умомъ, разсуждаютъ и о томъ, и о другомъ, женщины же, съ своимъ сердцемъ, только мечтаютъ и мечтаютъ — одинъ Богъ знаетъ о чёмъ.

III.

И, однако, опрометчивая, своевольная женщина, молоденькая, прелестная собой, согласная рискнуть трономъ, міромъ — словомъ, всмъ, лишь бы быть любимой на свой ладъ, готовая скоре вымести звзды съ небосклона, лишь бы быть свободной, какъ гуляющія на мор волны — такая женщина, повторяю, была бы самимъ чёртомъ (если только чёртъ существуетъ) и сдлала бы многихъ манихеями.

IV.

Троны и міръ часто потрясаются пустымъ честолюбіемъ, а потому, когда въ такую передрягу замшается страсть, мы охотно забываемъ или, по крайней мр, прощаемъ ея безуміе. Если исторія сохранила память Антонія, то никакъ не за его побды, напротивъ, пораженіемъ своимъ при Акціум, изъ-за прекрасныхъ глазъ Клеопатры, прославился онъ гораздо больше, чмъ Цезарь всми своими побдами.

V.

Онъ погибъ пятидесяти лтъ изъ-за сорокалтней царицы. Я очень сожалю, что имъ не было — одному двадцать, а другой пятнадцать лтъ, потому-что въ этомъ возраст царство, благосостояніе и міръ кажутся пустыми игрушками. Я очень хорошо помню то время, когда, не имя для ставки на любовную игру царствъ, ставилъ я всё, что у меня было, именно — сердце. Ставка моя, впрочемъ, стоила вселенной, потому-что и за всю вселенную не могу я возвратить теперь этихъ чувствъ, погибшихъ навсегда.

VI.

Они были дороги, какъ грошъ ребёнку, и, можетъ-быть, подобно лепт вдовицы, зачтутся на томъ свт, если не въ здшнемъ. Во всякомъ случа, будутъ ли он зачтены или нтъ, т, которые любили и любятъ, согласятся, что блаженство этихъ чувствъ несравнимо ни съ чмъ. е Богъ есть — любовь’, учили насъ, но и любовь также — Богъ, или, по крайней мр, была имъ прежде, чмъ лицо земли избороздилось морщинами грха и горя. Вы можете проврить это при помощи хронологіи.

VII.

Мы оставили нашего героя и третью героиню въ положеніи боле затруднительномъ, чмъ необыкновенномъ, такъ-какъ рискнуть своей кожей изъ-за сладкаго плода, называемаго замужней женщиной — очень обыкновенная вещь для мужчины. Султаны въ особенности не жалуютъ этого рода грха и далеко не сходятся въ мнніи, относительно этого предмета, съ мудрымъ римскимъ стоикомъ Батономъ, который, какъ извстно, уступилъ собственную жену своему другу Гортензію { ‘Катонъ отдалъ свою жену, Марцію, другу своему Гортензію, но, по смерти этого послдняго, снова взялъ её къ себ. Этотъ поступокъ былъ осмянъ римлянами, которые сдлали замчаніе, что Марція вошла въ домъ Гортензія въ совершенной бдности, а вернулась къ Катону съ множествомъ сокровищъ’. Плутархъ.}.

VIII.

Конечно, Гюльбея была виновна: это я сознаю, оплакиваю и осуждаю. Но, въ то же время, я врагъ всякаго лицемрія, даже въ поэзіи, и потому обязанъ говорить правду, хотя бы она вамъ и не нравилась. Слабая разсудкомъ, увлекаемая силою страсти, Гюльбея находила, что сердца ея властелина (и то ещё, если она могла назвать его своимъ) было для нея недостаточно, тмъ боле, что онъ имлъ пятьдесятъ девять лтъ и полторы тысячи наложницъ.

IX.

Я не математикъ, какъ Кассіо, но, примняя съ женской точностью числовыя теоріи, вычитанныя изъ книгъ, мн кажется, что, взявъ въ разсчётъ годы его султанскаго величества, должно придти къ заключенію, что прекрасная султанша не могла быть имъ довольной. Султанъ, чтобъ быть справедливымъ ко всмъ своимъ любовницамъ, долженъ былъ раздлить на полторы тысячи частей своё сердце, тогда какъ извстно, что вещь эта должна находиться исключительно въ монопольномъ владніи.

X.

Замчено, что женщины очень склонны къ сутяжничеству, когда зайдётъ вопросъ о законности владнья подобнаго рода, и, притомъ, большія ханжи, такъ-какъ для нихъ малйшее нарушеніе правъ въ этомъ случа кажется двойнымъ грхомъ. Он осаждаютъ васъ исками и процессами при малйшемъ сомнніи въ томъ, что принадлежащее имъ по закону попало въ руки кого-либо другого. Это могутъ подтвердить суды всхъ инстанцій.

XI.

Если такія явленія обыкновенны въ христіанской земл, то и язычницы склонны смотрть на этотъ предметъ съ той же точки зрнія, хотя и не съ такимъ обширнымъ кругомъ дйствія. Взглянуть на предметъ свысока, какъ это длаютъ монархи, и возстать на защиту попранныхъ неблагодарнымъ супругомъ правъ — для нихъ очень обыкновенная вещь. А четыре законныхъ жены, конечно, имютъ и четверное право. Берега Тигра бываютъ свидтелями такихъ же сценъ ревности, какъ и берега Темзы.

XII.

Гюльбея была, какъ сказано, четвёртой и потому любимой женой. Но что значитъ любовь, раздлённая между четырьмя! Многоженство дйствительно ужасная вещь не только но грху, но и по той скук, которую она производитъ. Умный человкъ, женатый на одной жен, врядъ ли найдётъ достаточно философскихъ основаній, чтобъ завести ихъ нсколько. Никто, за исключеніемъ магометанъ, не захочетъ сдлать своимъ супружескимъ ложемъ уэрскую кровать {Въ одной гостинниц городя Уэра была огромная, старинная кровать въ двнадцать футовъ ширины, о которой упоминается въ ‘Двнадцатой Ночи’ Шекспира.}.

XIII.

Блистательный Султанъ… (Этотъ титулъ былъ ему присвоенъ, какъ и всмъ другимъ монархамъ, носящимъ его вплоть до поступленія въ собственность голодныхъ якобинцевъ-червей, уже сглодавшихъ самыхъ великихъ государей.) Итакъ, блистательный Султанъ бросилъ на Гюльбею нжный взглядъ, ожидая благосклоннаго пріема, съ какимъ встрчаютъ любовниковъ въ шотландскихъ горахъ.

XVI.

Но здсь я долженъ оговориться: есть поцлуи, ласковыя слова и объятія, которые совсмъ не то, чмъ кажутся съ перваго взгляда, и могутъ надваться и сниматься, какъ шляпа, или, скоре, какъ чепчикъ, употребляемый прекраснымъ доломъ. Украшеніе это, какъ извстно, носится на голов, но отнюдь но составляетъ ея части, также точно, какъ ласки, о которыхъ я говорю, но составляютъ части сердца.

XV.

Лёгкій, внезапный румянецъ, сладкій трепетъ — это робкое выраженіе женскаго счастья, боле замтное въ вкахъ, чмъ въ глазахъ, при чёмъ первыя опускаются, точно хотятъ, подъ покровомъ тайны, ещё боле усилить наслажденье — вотъ настоящіе признаки любви, понятные для скромной души, особенно когда любовь эта зародилась въ сердц искренней женщины, этомъ лучшемъ изъ всхъ троновъ, которые она можетъ выбрать для своего мстопребыванія: излишняя горячность или холодность разрушаютъ всё очарованье.

XVI.

Если излишняя горячность фальшива, то она хуже правды, если же — истинна, то это огонь, который не можетъ долго длиться. Едва ли кто-нибудь (разв только въ самой ранней молодости) согласится размнять въ любви всё на одну чувственность. Это будетъ самое ненадёжное помщеніе капитала, который легко можетъ перейти въ руки перваго встрчнаго покупщика за ничтожный дисконтъ. Но, съ другой стороны, и слишкомъ холодныя женщины, по-моему, немного глупы.

XVII.

Имъ мы не простимъ никогда ихъ дурнаго вкуса, потому-что всякій любовникъ — всё-равно, пылкій или хладнокровный — непремнно жаждетъ признанія во взаимности и хочетъ во что бы то ни стало раскалить сентиментальную страсть, будь это даже снжная любовница святаго Франциска {По легенд святой Францискъ, искушаемый чертомъ, лёгъ голымъ тломъ въ снгъ и пролежалъ до-тхъ-поръ, пока выведенный изъ терпнья лукавый его не оставилъ.}. Принципъ влюблённыхъ выражается въ словахъ Горація: ‘medio tu tutissimus ibis’.

XVIII.

Тутъ слово ‘tu’ — лишнее, но пусть оно остаётся, такъ-какъ того требуетъ стихъ, тоесть стихъ англійскій, а не старинный гекзаметръ. Впрочемъ, въ стих этомъ нтъ ни римы, ни мры и, вообще, онъ плохъ до-того, что употреблёнъ мной только для окончанія октавы. Просодія его не признаётъ, но попробуйте перевесть этотъ стихъ — и вы получите полезное нравоученье.

XIX.

Не знаю, была ли прекрасная Гюльбея врна своей роли, но, во всякомъ случа, она сыграла её съ успхомъ, а успхъ много значитъ во всёмъ, и въ сердечныхъ длахъ не мене, чмъ въ дл женскаго туалета. Мужское самолюбіе, впрочемъ, сильне всякаго женскаго искусства. Он лгутъ, мы лжёмъ, вс лгутъ и — всё-таки любятъ. Никакія усилія, за исключеніемъ одного только голода, не въ силахъ искоренить въ насъ худшаго изъ всхъ нашихъ пороковъ — стремленія производятъ себ подобныхъ.

XX.

Итакъ, пусть спитъ спокойно наша царственная чета! Кровать — не тронъ, и они могутъ спать спокойно, каковы бы ни были ихъ сны — хороши или дурны. Тмъ не мене, обмануться въ ожиданіи удовольствія — весьма непріятно для нашей бренной плоти. Мелкія неудачи въ жизни бсятъ насъ гораздо сильне крупныхъ. Он кончаютъ тмъ, что продалбливаютъ душу, какъ капля камень.

XXI.

Брюзгливая жена, дурной сынъ, протестованный или предъявленный вексель съ огромными процентами, капризный ребёнокъ, больная собака, любимая лошадь, охромвшая въ ту минуту, какъ вы хотли на неё ссть, старая родственница, оставившая завщаніе хуже ея самой и въ которомъ отказала вамъ меньше самаго меньшаго, на что вы надялись — всё это, конечно, пустяки, однако, я рдко видлъ людей, которыхъ бы они не мучили.

XXII.

Я, какъ истинный философъ, готовъ послать къ чёрту векселя, скотовъ и людей, но только — не женщинъ. Хорошее проклятіе способно совершенно успокоить мою желчь, и тогда мой стоицизмъ, освободясь отъ всякаго гнёта, горя и неудовольствія, отдаётъ въ распоряженіе мысли всю мою душу. А что такое душа и мысль? Откуда он произошли? какъ развились?— не знаю! Такъ пусть же чёртъ поберётъ и ихъ!

XXIII.

Проклявъ такимъ-образомъ всё, чувствуешь себя удивительно облегченнымъ, точно посл прочтенія анаемы святого Аанасія, которая такъ нравится истинно-врующимъ. Не думаю, чтобъ кто-нибудь могъ пожелать что-либо худшее своему врагу, простёртому у его ногъ: до того анаема эта положительна, торжественна и изящна. Въ нашихъ молитвенникахъ блещетъ она, какъ радуга на свтлыхъ небесахъ.

XXIV.

Гюльбея и ея супругъ заснули спокойно: за одного, по крайней мр, можно въ этомъ поручиться. О, какъ долга кажется ночь для виновной жены, любящей какого-нибудь молодого студента! Печально лежитъ она въ постели и ждётъ-не-дождётся сраго свта утра, тщетно стараясь поймать первый лучъ сквозь занавски окопъ, лежитъ въ волненьи — то задремлетъ, то проснётся вновь — и боле всего боится разбудить законнаго товарища своего ложа.

XXV.

Да, выдаются такія тяжелыя ночи и, притомъ, не только подъ пологомъ неба, но и подъ пологомъ постели о четырёхъ столбахъ, съ шелковыми занавсками, на которой покоятъ свои головы богатые люди съ своими супругами, прикрытые простынями, боле блыми, чмъ крутящійся въ воздух снгъ, какъ говорятъ поэты. Бракъ, во всякомъ случа, лотерея. Гюльбея, будучи императрицей, была, можетъ-быть, несчастне жены иного мужика.

XXVI.

Донъ-Жуанъ въ своёмъ женскомъ плать и вся вереница гаремныхъ женщинъ преклонились передъ императорской четой и, затмъ, покорные обычному сигналу, молча разошлись по своимъ комнатамъ, расположеннымъ въ длинныхъ переходахъ сераля и служившимъ мстомъ успокоенія такого множества прекрасныхъ тлъ. Сколько сердецъ трепетали здсь при мысли о любви, какъ трепещетъ птичка въ клтк, ища свжаго воздуха!

XXVII.

Я страстный поклонникъ прекраснаго пола и потому мн часто приходится перефразировать извстную фразу тирана, желавшаго видть весь человческій родъ съ одной головой, чтобъ имть возможность отрубить её однимъ ударомъ меча {Кай Калигула, третій римскій императоръ, прославившійся своею страшною жестокостью и безразсудствомъ. По свидтельству Светонія, Калигула, разсвирпвъ однажды на народъ за-то, что онъ принялъ сторону противной ему партіи на играхъ въ цирк, воскликнулъ: ‘я желалъ бы, чтобы римскій народъ имлъ одну шею!’}. Желаніе моё почти также грандіозно, но далеко не такъ дурно и, притомъ, отличается скоре нжностью, чмъ жестокостью. Именно, я желаю, чтобы вс женщины имли одинъ розовый ротикъ — и я могъ бы поцловать ихъ всхъ разомъ, отъ свера до юга.

XXVIII.

О, Бріарей! {Божество, имвшее сто рукъ, сто ногъ, пятьдесятъ головъ и пятьдесятъ пламенющихъ ртовъ.} какъ не позавидовать теб, если, при огромномъ числ рукъ и головъ, ты имлъ въ такой же пропорціи вс остальные члены? Но моя Муза приходитъ въ ужасъ при одной мысли — сдлаться невстой титана или предпринять путешествіе въ Патагонію. И такъ, вернёмся къ лиллипутамъ и отправимся, вмст съ нашимъ героемъ, но лабиринту любви, гд мы оставили его нсколько строкъ тому назадъ.

XXIX.

По данному знаку, присоединился онъ къ толп хорошенькихъ одалисокъ и вышелъ вмст съ ними изъ залы. Конечно, положеніе его было весьма рискованно, такъ-какъ въ стран, гд онъ находился, подобныя продлки оплачивались гораздо дороже, чмъ безчестье въ нашей нравственной Англіи, въ которой таксировано всё на свт, тмъ не мене, Жуанъ не могъ удержаться, чтобъ не бросить косого взгляда на прелести своихъ спутницъ, на сколько он были доступны для него.

XXX.

Но онъ не забывалъ, что былъ переодтъ. Рой красавицъ продолжалъ путь по длиннымъ галлереямъ, изъ комнаты въ комнату, въ примрномъ порядк, сопровождаемый эвнухами. Впереди шла надзирательница, обязанная наблюдать за порядкомъ въ рядахъ и смотрть, чтобъ ни одна не вздумала остановиться или заговорить безъ позволенія. Особа эта носила титулъ ‘матери двицъ’.

XXXI.

Точно ли была она матерью — я не знаю, равно какъ и то, точно ли были он двицами. Во всякомъ случа, это былъ гаремный титулъ, придуманный неизвстно почему, но, конечно, стоившій любого. Существованіе его могутъ вамъ подтвердить князь Кантемиръ или Тоттъ {Князь Дмитрій Константиновичъ Кантемиръ, молдавскій господарь, отецъ нашего сатирика, князя Антіоха Дмитріевича, былъ однимъ изъ ученйшихъ и образованнйшихъ людей своего времени. Посл него осталось много сочиненій, преимущественно историческихъ, изъ которыхъ ‘Исторія возвышенія и упадка Оттоманской имперіи’ была переведена на англійскій языкъ. Онъ умеръ въ 1723 году и погребёнъ въ Москв. Де-Тоттъ, авторъ ‘Записокъ о положеніи Турецкой имперія, изданныхъ въ 1785 году.}. Обязанностью этой особы было предупреждать всякія порочныя стремленія тысячи пятисотъ молодыхъ женщинъ и наказывать провинившихся.

XXXII.

Во всякомъ случа, это была прекрасная синекура, тмъ боле лёгкая для исполненія, что въ гарем не было ни одного мужчины, кром его величества Султана. Такимъ-образомъ, съ помощью стражи, замковъ, стнъ и лёгкихъ исправительныхъ мръ, употреблявшихся только для примра другимъ, она успвала поддерживать, среди этой толпы красавицъ, такую же холодную атмосферу, какая существуетъ въ итальянскихъ монастыряхъ, гд, какъ извстно, существуетъ для страсти только одинъ исходъ.

XXXIII.

Какой же? конечно — благочестіе. Я даже удивляюсь, какъ можете вы предложить подобный вопросъ. Но, пойдёмъ дальше. Какъ я уже сказалъ, эта вереница молоденькихъ женщинъ всхъ странъ, подчинённыхъ вол одного человка, подвигалась граціознымъ и медленнымъ шагомъ, подобно водянымъ лиліямъ, мрно плывущимъ вдоль русла ручейка или, врне, озера, потому-что ручейки не умютъ течь медленно.

XXXIV.

Но едва достигли он своихъ комнатъ и стража удалилась, какъ вс, точно сговорившись и забывъ невольничество, разомъ принялись пть, танцевать, болтать и смяться, подобно птичкамъ, школьникамъ, освобождённымъ обитателямъ Бэдлама {Бэдламъ — домъ умалишенныхъ въ Лондон.}, подобно волнамъ прилива, ирландцамъ на ярмарк, или, наконецъ, подобно всмъ женщинамъ, вырвавшимся изъ оковъ, которыя, во всякомъ случа, не приносятъ большой пользы.

XXXV.

Разговоры вертлась преимущественно около вновь прибывшей. Ея ростъ, фигура, волосы — всё было обсужено и разобрано. Нкоторыя находили, что платье на ней дурно сидитъ и удивлялись — почему нтъ у ней серёгъ въ ушахъ, иныя увряли, что она уже не такъ молода, другія же, напротивъ, принимали её чуть не за ребёнка. Многія находили, что у ней мужская походка, а нкоторыя отъ души желали, чтобъ и всё остальное было у ней въ томъ же род.

XXXVI.

Вс, однако, единодушно соглашалась, что она была именно тмъ, что обличало ея платье, то-есть хорошенькой, свженькой двушкой, во всёмъ подобной самымъ красивымъ грузинкамъ. Многія удивлялись глупости Гюльбеи, ршившейся купить невольницу, которую Султанъ, наскучивъ своей супругой, легко можетъ возвести на тронъ, раздливъ съ нею и власть свою, и все остальное

XXXVII.

Всего странне, однако, было въ этомъ скопищ двицъ то, что, не смотря на ревность, которую красота вновь прибывшей могла возбудить, ни одна изъ нихъ, кончивъ первый поверхностный обзоръ, но начала находить въ ней — то тамъ, то здсь — кое-какихъ недостатковъ, что, какъ извстно, неизбжно происходитъ во всякомъ женскомъ обществ, всё равно — христіанскомъ или языческомъ. Извстно, что всякая вновь прибывшая всегда оказывается уродливйшимъ созданьемъ въ мір.

XXXVIII.

Женщины гарема, въ этомъ отношеніи, были но лучше другихъ, но, должно-быть, существуетъ на свт какая-то тайная симпатія, невдомая намъ самимъ — симпатія половъ. Поэтому, не смотря на то, что он не могли проникнуть тайны его переодванья, вс чувствовали къ вновь прибывшей какое-то неизъяснимое влеченіе, подобное магнитизму, дьяволизму, или чему вамъ будетъ угодно. Я объ этомъ спорить не стану.

XXXIX.

Чувство это было для нихъ совершенно новымъ. Это былъ родъ какой-то сентиментальной дружбы, совершенно невинной и чистой, возбуждавшей желаніе, чтобъ вновь прибывшая была ихъ сестрой. Чувство это не раздлялось только тми, которыя уже положительно желали, чтобъ она была ихъ братомъ, котораго, въ ихъ родной, прекрасной Грузіи, наврно предпочли бы он любому паш или падишаху.

XL.

Изъ числа особенно-расположенныхъ къ этой сентиментальной дружб выдавались преимущественно три, это были: Лола, Катенька и Дуду. Короче, не вдаваясь въ подробное описаніе, скажу только, что вс он, по самымъ врнымъ свдніямъ, были прелестны — выше всякихъ похвалъ. Различаясь ростомъ, наружностью, годами и происхожденіемъ, сходились он безусловно въ симпатіи къ новой подруг.

XLI.

Лола была смугла, какъ индіянка, и также пылка. Катенька {Катенька — было имя одной изъ трёхъ двушекъ, въ дом которыхъ Байронъ жилъ въ Аинахъ въ 1810 году.}, грузинка по происхожденію, отличалась близной, румянцомъ, большими голубыми глазами, прелестной ручкой и такой миніатюрной ножкой, что она на ходу едва касалась земли. Формы тла дуду, казалось, были созданы самой природою для постели. Довольно полная и медленная въ движеніяхъ, она была при этомъ красавицей, способной свести съ ума хотя бы даже васъ, почтенный читатель.

XLII.

Съ виду походила она на спящую Венеру, способную прогнать сонъ у каждаго, кто бы увидлъ нжный румянецъ ея щёкъ, аттическій лобъ или носъ, достойный рзца Фидіаса. Члены ея отличались полнотой и даже, пожалуй, могли бы быть нсколько мене округлы, по, тмъ не мене, казалось невозможнымъ что-либо у ней отнять, не испортивъ общаго впечатлнья очарованья.

XLIII.

Въ ней, правда, не было излишней живости, но она очаровывала душу, какъ занимающаяся майская заря. Глаза ея не сверкали, но, полуоткрытые, погружали въ сладкую нгу всякаго, кто на нихъ смотрлъ. Взглядъ ея (употребляю при этомъ совершенно новое сравненіе) походилъ на взглядъ статуи Пигмаліона, когда, изсченная изъ мрамора, она только-что начала робко пробуждаться къ жизни.

XLIV.

Лола спросила объ имени вновь прибывшей. ‘Жуанна’ — былъ отвтъ.— ‘О, какое хорошенькое имя!’ Катенька пожелала узнать, откуда она родомъ.— ‘Изъ Испаніи.’ — ‘А гд Испанія?’ — ‘Ахъ, пожалуста, не выказывай своего грузинскаго невжества такими вопросами!’ колко остановила бдную Катеньку Лола. ‘Кто же не знаетъ, что Испанія — островъ близь Марокко, между Египтомъ и Танжеромъ.’

XLV.

Дуду не сказала ни слова, но, свъ возл Жуанны, стала играть ея покрываломъ и волосами, пристально глядя ей въ глаза. Вздыхая, она, казалось, сожалла о судьб бдной иностранки, попавшей сюда безъ друзей и руководителей, и сконфуженной тмъ непріятнымъ любопытствомъ, которымъ повсемстно встрчаютъ несчастныхъ скитальцевъ, подъ предлогомъ любезнаго участія къ ихъ особ и положенію.

XLVI.

Но тутъ извстная уже вамъ ‘мать двицъ’ подошла съ словами: ‘сударыни, нора идти спать!— Не знаю, право, что мн длать съ вами, моя милая’, прибавила она, обращаясь въ новой своей гость, Жуанн. ‘Васъ сегодня не ждали — и вс постели заняты. Впрочемъ, на эту ночь я могу положить васъ съ собой, завтра же мы устроимъ всё, какъ слдуетъ.’

XLVII.

Тутъ Лола внезапно её перебила: ‘Мамаша! вы спите и безъ того дурно — и мн не хотлось бы, чтобъ кто-нибудь васъ тревожилъ. Пусть лучше Жуанна ляжетъ со мной. Мы об вмст гораздо тоньше васъ и займёмъ меньше мста. Прошу васъ, не возражайте! Я позабочусь обо всёмъ — и Жуанна уснётъ спокойно.’ Но тутъ и Катенька вмшалась въ дло, объявивъ, что и у ней есть постель и доброе сердце.

XLVIII.

‘Кром того’, прибавила она, ‘я терпть не могу спать одна.’ — ‘Это почему?’ спросила старуха, нахмурясь.— ‘Боюсь привидній’, отвчала Катенька: ‘мн всё чудятся мертвецы у каждой колонны кровати, кром того, я постоянно вижу во сн гебровъ, гяуровъ и демоновъ.’ — ‘Если такъ’, возразила старуха, ‘то я боюсь, что Жуанна съ тобой не заснётъ совсмъ.

XLIX.

‘Пусть’, продолжала она, ‘Лола спитъ по-прежнему одна, по причинамъ, въ объясненіе которыхъ я входить не стану. Катеньк совтую сдлать то же. Что же касается Жуанны, то пусть она ляжетъ съ Дуду. Она тиха, добра, спитъ крпко, и не станетъ болтать и возиться всю ночь. Не правда ли, моя милая?’ Дуду ничего не отвчала. Вообще, качества ея были молчаливаго свойства.

L.

Тмъ не мене, она встала и поцловала старуху въ лобъ, между глазъ, а Лолу и Катеньку — въ об щёки. Затмъ, слегка поклонясь (реверансы не приняты ни у турокъ, ни у грековъ), Дуду взяла Жуанну за-руку и повела её указать мсто, гд имъ слдовало спать, оставя двухъ другихъ крайне недовольными оказаннымъ ей предпочтеніемъ, чего, впрочемъ, он вслухъ высказать не посмли.

LI.

Комната, куда он вошли, была большая зала (по-турецки — ода). Вдоль стнъ помщались кровати, уборные столики и множество другихъ вещей, которыя я легко бы могъ описать, такъ-какъ я всё это видлъ. Впрочемъ, довольно сказать, что недостатка не было ни въ чёмъ. Вообще, это было великолпное помщеніе, снабженное всми нужными для женщинъ вещами, за исключеніемъ одной или двухъ, которыя, впрочемъ, были къ нимъ ближе, чмъ они предполагали.

LII.

Дуду, какъ уже было сказано выше, была — прелестное созданье, способное скоре очаровать, чмъ поразить. Необыкновенно-правильныя черты ея лица принадлежали къ числу тхъ, которыя съ большимъ трудомъ воспроизводятся живописью, въ противуположность лицамъ, испорченнымъ какой-либо кричащей неправильностью и дышащимъ излишнимъ выраженіемъ, всё-равно — дурнымъ или хорошимъ. Такія поражающія съ разу черты удаются художникамъ лучше и, обыкновенно, бываютъ весьма схожи.

LIII.

Дуду напоминала спокойный, тихій ландшафтъ, въ которомъ всё — гармонія, миръ и тишина. Роскошный и цвтущій, пріятный, безъ излишней рзкости, онъ если не само счастье, то подходитъ къ нему гораздо ближе, чмъ вс наши страсти и вообще всё то, что люди зовутъ высшимъ блаженствомъ, никогда его не испытавъ. Что до меня, то я видалъ бури и въ океан, и въ женскомъ сердц — и, признаюсь, жаллъ любовниковъ больше, чмъ матросовъ.

LIV.

Она была боле задумчива, чмъ меланхолична и боле серьёзна, чмъ задумчива. Но, при всёмъ томъ, въ ней сквозила какая-то ясность. Трудно было себ представить, чтобы у ней могла быть порочная мысль. Въ ней всего страннй было то, что, будучи красавицей и имя уже семнадцать лтъ, она не съумла бы отвтить сразу, была ли она блондинкой или брюнеткой, высока или мала ростомъ. Такъ мало думала она о себ.

LV.

Поэтому, она была также кротка и привлекательна, какъ золотой вкъ (когда золото было неизвстно, вслдствіе чего онъ и получилъ своё имя, подобно тому, какъ производятъ же слово lucus отъ non luccndo, называя то, что было — именемъ того, чего не было. Такое словопроизводство чрезвычайно употребительно въ нашемъ вк, составъ котораго дьяволъ въ состояніи разложить, но не въ силахъ ни опредлить, ни назвать но имени.

LVI.

Я полагаю, что онъ составленъ изъ коринскаго металла, который былъ сплавомъ всхъ прочихъ, но гд мдь, однако, преобладала). Простите мн, благосклонный читатель, это длинное вводное предложеніе въ скобкахъ! Я не могъ окончить его прежде, чмъ изложилъ мои гршныя мысли, для сравненіи ихъ съ вашими, въ надежд, что тогда вы извините ихъ легче. Или вы на это не согласны? Ну, всё равно! я все-таки останусь при своёмъ.

LVII.

Но пора возвратиться мн къ моему разсказу, что я и исполняю. Дуду съ самымъ милымъ вниманіемъ показала Жуану — или Жуанн — весь лабиринтъ женскаго помщенія, подробно описавъ вс его отдленія и мста, и описавъ — какъ это ни странно — въ очень немногихъ словахъ. Я не знаю иного опредленія для молчаливой женщины, какъ назвать её (не смотря на всю нелпость этого слова) нмымъ громомъ.

LVIII.

Затмъ, завязавъ съ Жуанной разговоръ (я зову моего героя женскимъ именемъ, такъ-какъ онъ всё ещё былъ общаго рода, по крайней мр по наружности, что меня оправдываетъ), Дуду посвятила её въ обычаи Востока, со всей цломудренностью его законовъ, въ силу которыхъ заведено, что чмъ многочисленне бываетъ гаремъ, тмъ строже требуется исполненіе вестальскихъ добродтелей со стороны сверхштатныхъ красавицъ.

LIX.

Кончивъ разсказъ, Дуду поцловала Жуанну въ щеку. Она, вообще, любила цловаться, въ чёмъ, надюсь, никто не найдётъ ничего дурного. Поцлуй — прекрасная вещь, особенно когда онъ чистъ, между женщинами же онъ означаетъ только, что имъ въ ту минуту больше нечего длать римуетъ съ благодать. Желаю отъ души, чтобы на дл выходило также, какъ и на словахъ.

LX.

Съ самымъ невиннымъ видомъ начала она, затмъ, раздваться, на что потребовалось весьма мало времени, потому-что, какъ истинное дитя природы, она не любила рядиться. Если ей случалось иногда взглянуть на себя въ зеркало, то она длала это, какъ молодой олень, внезапно увидвшій себя на быстромъ бгу въ водахъ чистаго ручья и возвращающійся назадъ въ изумленіи, что открылъ въ вод новаго жителя.

LXI.

Одежды ея, одна за другой, откладывались въ сторону. Ещё не начиная раздваться сама, она предложила-было Жуанн помочь раздться, но та, изъ скромности, отклонила услужливое предложеніе и должна была, поневол, справляться съ этимъ дломъ сама. Скромность эта, однако, обошлась ей не дёшево, такъ-такъ она при этомъ сильно исколола себ пальцы булавками, которыя выдуманы, безъ сомннія, въ наказанье за наши грхи,

LXII.

Превращая женщину въ какого-то дикобраза и не позволяя прикоснуться къ ней безнаказанно. О, вы, которыхъ судьба, подобно мн въ юности, допуститъ служить горничной у какой-нибудь барыни, берегитесь булавокъ! а то я вёлъ себя при этомъ совершеннымъ ребёнкомъ, и, одвая свою барыню въ маскарадъ, воткнулъ нсколько булавокъ вовсе не туда, куда слдовало.

LXIII.

Благоразумные люди назовутъ это глупостью, а я люблю благоразуміе больше, чмъ оно любитъ меня. Я люблю философствовать о всемъ, начиная тиранами и кончая деревьями, но двственное знаніе меня убгаетъ! Что мы? откуда произошли? каково будетъ наше дальнйшее существованіе? въ чёмъ заключается наше настоящее?— всё это такіе вопросы, на которые невозможно отвтить, тмъ не мене, они вчно стоятъ передъ нами.

LXIV.

Глубокое молчанье царствовало въ комнат. Ночники, поставленные въ значительномъ разстояніи одинъ отъ другого, едва теплились. Сонъ виталъ надъ соблазнительными членами прекрасныхъ ея обитательницъ. Если духи существуютъ, то именно такое мсто слдовало бы имъ избрать для своихъ ночныхъ прогулокъ. Смнивъ обычное поприще своихъ ночныхъ проказъ — старинныя развалины и могилы — на это прелестное обиталище, они доказали бы только, что у нихъ хорошій вкусъ.

LXV.

Ряды красавицъ — подобныхъ цвтамъ, различныхъ но цвту, климату, происхожденію и перемщённымъ, съ большими трудами и издержками, на чуждую имъ почву, гд они растутъ только при помощи искусственнаго тепла — отдыхали въ этой комнат. Одна лежала съ небрежно-раскинувшейся русой косой и граціозно-склонившейся головой, подобно зрлому плоду, свсившемуся съ дерева. Дремота тихо волновала ея грудь, а полуоткрытыя губы обнаруживали рядъ жемчужинъ.

LXVI.

Другая, волнуемая страстными, горячими снами, покоилась раскраснвшейся щекой на блой рук, въ то время, какъ локоны роскошныхъ чёрныхъ волосъ разсыпались по лбу, и улыбалась, сквозь сонъ, улыбкой, подобной лучамъ луны, прорвавшимся сквозь тучи. Сбросивъ въ трепетномъ жару до половины блоснжные покровы, она, сама того не замчая, обнажила часть своихъ прелестей, которыя, точно боясь дневного свта, робко выбрали ночной мракъ, чтобъ явиться въ полномъ блеск.

LXVII.

Въ послднихъ моихъ словахъ нтъ ни какого противорчія, хотя, съ перваго взгляда, и можно это подумать. Хотя ночь дйствительно царила кругомъ, но комнаты, какъ сказано было выше, освщались лампами. Третья красавица, съ своимъ блднымъ лицомъ, казалась олицетвореніемъ уснувшей горести. По ея прерывисто-дышавшей груди ясно обнаруживалось, что она видла во сн отдалённый берегъ, любимый и оплакиваемый. Слёзы тихо катились сквозь ея чёрныя рсницы, точно роса, блистающая на тёмныхъ втвяхъ кипариса.

LXVIII.

Четвёртая, подобная мраморной стату, лежала въ неподвижномъ, почти бездыханномъ, сн, блая, чистая и холодная, какъ застывшій ручей, какъ снжный минаретъ Альпійскихъ горъ, какъ обращённая въ соляной столбъ жена Лота, или, наконецъ, какъ — что вамъ угодно. Я нагромоздилъ кучу сравненій: выбирайте любое! Можетъ-быть, вы остановитесь на сравненіи съ фигурой мраморной женщины, украшающей могильный памятникъ.

LXIX.

Вотъ и пятая! Посмотримъ, что это такое? Это — женщина извстныхъ лтъ, то-есть — женщина въ лтахъ. Сколько ей дйствительно было лтъ — я не знаю, потому-что никогда не считаю женскихъ лтъ дале девятнадцати. Тмъ не мене, она лежала и спала, хотя и не столь красивая, какою была до того періода жизни, который равно садитъ на мель и мужчинъ, и женщинъ, заставляя ихъ начать думать о себ и о своихъ грхахъ.

LXX.

Но каково спала и что видла во сн, въ продолженіи этого времени, Дуду — вс строжайшія изысканія мои но поводу этого факта не открыли мн ничего, а предполагать — я боюсь, такъ-какъ не желаю сказать ложь. Но около полуночи, когда мерцающій огонь лампъ начинаетъ синть и колебаться, и когда охотники до привидній начинаютъ ихъ видть, или воображаютъ, что видятъ, Дудe вдругъ вскрикнула на всю комнату.

LXXI.

Вскрикнула такъ громко, что вся ода проснулась и пришла въ смятеніе. Надзирательница и двицы (всё-равно, настоящія или носящія только это имя) вскочили и стали метаться изъ стороны въ сторону по всей зал, какъ волны океана, дрожа и не будучи въ состояніи себ представить — точно также какъ и я — что бы такое могло пробудить такъ внезапно спокойную Дуду.

LXXXII.

Она проснулась дйствительно — и была въ одинъ мигъ окружена прочими, сбжавшимися въ волнующихся ночныхъ одеждахъ, съ разсыпавшимися волосами, съ любопытными взглядами, лёгкой, но торопливой поступью. Обнаженныя плечи, руки и ноги сверкали, какъ блестящіе метеоры свернаго неба. Вс, наперерывъ, принялись распрашивать, что случилось съ Дуду, сидвшей на кровати съ испуганнымъ лицомъ, широко раскрытыми глазами и румянцемъ, разгорвшимся сильне обыкновеннаго.

LXXIII.

Всего интересне при этомъ оказалось то, что Жуанна, не смотря на весь шумъ, продолжала спать также спокойно, какъ спокойно храпитъ законный супругъ на своёмъ супружескомъ лож. Вотъ доказательство, какъ крпокъ сонъ невинности! Крики и шумъ, повидимому, нимало не тревожили ея сладкой дремоты, и только когда её хорошенько растормошили, она, звая, открыла глаза и стала озираться съ видомъ удивлённой скромности.

LXXIV.

Начался строжайшій допросъ. Но такъ-какъ вс говорили разомъ, громко длая свои предположенія, выводы и вопросы, то тутъ не только он, но и умный человкъ не съумлъ бы отвчать, какъ слдовало. Поэтому, понятно, что Дуду, хотя и не лишенная здраваго смысла, но и не бывшая сораторомъ, какъ Брутъ {Выраженіе Антонія въ ‘Юліи Цезар’ Шекспира.}, не могла съ разу сообразить въ чёмъ дло.

LXXV.

Наконецъ, объяснила она, что, задремавъ, увидла во сн, будто гуляла въ тёмномъ лсу, подобномъ тому, въ которомъ заблудился Дантъ, будучи въ томъ возраст второй половины жизни, когда люди длаются добродушными, а женщины, увнчанныя добродтелями, мене рискуютъ подвергнуться насилію со стороны любовниковъ. Лсъ этотъ, по словамъ Дуду, былъ густо усаженъ деревьями съ прекрасными плодами и широко раскинувшимися корнями.

LXXVI.

Среди лса росло дерево съ золотыми яблоками, похожими на ранеты огромной величины. Но яблоко висло такъ далеко и высоко, что она могла только на него смотрть жадными глазами. Напрасно пыталась она его достать, бросая камни и всё, что попадалось подъ руку. Яблоко продолжало висть на главномъ сучк и качалось по-прежнему предъ ея глазами на недосягаемой высот.

LXXVII.

Вдругъ, совершенно неожиданно, упало оно само къ ея ногамъ. Первымъ ея движеніемъ было тотчасъ же его схватить и откусить кусочекъ. Но едва молодыя губки ея открылись, чтобъ прикоснуться къ золотому плоду ея сна, какъ вдругъ изъ средины яблока вылетла пчела и больно ужалила её прямо въ сердце, такъ-что она проснулась съ крикомъ испуга.

LXXVIII.

Всё это разсказала она съ нкоторымъ замшательствомъ, очень, впрочемъ, понятнымъ, когда расказываешь что-нибудь съ-просонокъ и не встрчаешь вокругъ себя никого, кто могъ бы успокоить и уврить, что это только сонъ. Я видалъ сны, которые можно бы назвать истинно-пророческими, или, по крайней мр, обличавшими довольно-странное ‘совпаденіе обстоятельствъ’, употребляя самое современное выраженіе.

LXXIX.

Узнавъ, въ чёмъ дло, женщины, ожидавшія чего-нибудь гораздо боле страшнаго, начали, какъ всегда бываетъ посл фальшивой тревоги, бранить виновницу своего испуга, заставившую ихъ всхъ вскочить съ постелей изъ-за такихъ пустяковъ. Надзирательница, недовольная тмъ, что ей пришлось разстаться съ тёплой постелью для того, чтобъ выслушать глупый сонъ, особенно-строго начала на бдную Дуду, которая отвчала только вздохами и увреніями, что ей очень досадно самой — зачмъ она закричала.

LXXX.

— ‘Я слыхала много глупостей на своёмъ вку’, ворчала старуха: ‘но заставить всхъ вскочить съ постелей въ три часа ночи, изъ-за какого-то глупаго сна о яблок и пчел, можно только лунатику въ полнолуніе. Ты, голубушка, должно-быть нездорова — и завтра мы посмотримъ, что скажетъ врачъ его величества о твоёмъ истерическомъ сн.

LXXXI.

‘А бдная Жуанна! Шутка ли, перепугать такъ несчастную двушку и, притомъ, въ первую ночь, которую она здсь проводитъ. Я нарочно не хотла класть молоденькую иностранку одну и выбрала ей въ компаньонки Дуду, какъ самую скромную, думая, что съ ней она проспитъ спокойно. Но теперь я поручаю её попеченіямъ Лолы, хотя ея постель и не такъ широка.’

LXXXII.

Глаза Лолы сверкнули при этомъ ршеньи, но бдная Дуду съ крупными слезами въ глазахъ, вызванными испугомъ или полученнымъ выговоромъ, стала нжнымъ и жалобнымъ голосомъ умолять о прощеніи этой ея первой вины, а равно о томъ, чтобъ Жуанну оставили спать съ нею, прибавивъ, что будетъ оставлять при себ впечатлнія всхъ своихъ будущихъ сновъ.

LXXXIII.

Она даже общала постараться не видть боле сновъ вовсе, или, по крайней мр, не такъ громко ихъ выражать, удивляясь при томъ, почему она такъ закричала, и приписывала это своей глупой нервности, доводящей её до смшныхъ галлюцинацій. Въ настоящую минуту она чувствовала себя только немножко взволнованной и просила ее извинить, говоря, что черезъ нсколько часовъ оправится совершенно.

LXXXIV.

Жуанна также добродушно вступилась за Дуду, увряя, что ей было очень хорошо на старомъ мст, чему лучшимъ доказательствомъ можетъ служить то, что она даже не проснулась при поднявшемся вокругъ нея шум и гам, похожихъ на набатъ. Ей вовсе не хотлось разставаться съ милой подругой, виновной единственно въ томъ, что она увидла сонъ mal propos.

LXXXV.

Пока Жуанна говорила такъ, Дуду спрятала своё лицо у ней на груди, такъ-что видна была только ея покраснвшая, какъ маковъ цвтъ, шея. Я не знаю причины, почему она покраснла, а равно не берусь передать тайны всего, надлавшаго столько шума, происшествія. Могу только засвидтельствовать, что переданные мною факты врны, какъ врны вс послднія событія нашей эпохи.

LXXXVI.

Пожелаемъ же имъ пріятной ночи, или, если хотите, пріятнаго утра, потому-что птухъ уже нроплъ и солнце начинало золотить холмы азіатской стороны Босфора. Свтлые полумсяцы минаретовъ засверкали въ глазахъ длиннаго каравана, тихо огибавшаго, въ утренней прохлад, скалистыя вершины хребта, опоясывающаго Азію, тамъ, гд Каффскія горы смотрятъ на ноля курдовъ.

LXXXVII.

Съ первымъ лучёмъ, или, лучше сказать, съ первымъ сроватымъ свтомъ утра Гюльбея встала, посл безсонной ночи, блдная и истомлённая, какой бываетъ страсть въ эту раннюю пору. Она одлась, накинула покрывало и надла свои драгоцнности. Соловей, оплакивающій, по словамъ басни, своё горе, съ грудью, пронзённой шипомъ терновника, чувствуетъ страданье далеко не такъ сильно, какъ чувствуютъ его страстныя существа, подобныя Гюльбе, страдающія по собственной вин.

LXXXVIII.

Публика могла бы легко увидть мораль этого сочиненія, еслибъ только она захотла взглянуть на него прямо. Но благосклонные читатели этого но сдлаютъ, потому-что они имютъ даръ закрывать глаза породъ свтомъ истины, что же до благосклонныхъ авторовъ, то эти любятъ возставать другъ противъ друга, что вполн понятно, потому-что при ихъ значительномъ числ невозможно же льстить всмъ.

LXXXIX.

И такъ, Султанша поднялась съ своего великолпнаго ложа, боле мягкаго и нжнаго, чмъ ложе Сибарита, который, какъ извстно, не могъ выносить прикосновенья къ своему тлу листка розы. Она была такъ хороша, не смотря на свою блдность — результатъ борьбы, страсти и гордости — что вс тайны туалета не могли ничего прибавить къ очарованію ея красоты. Въ тому же разочарованіе, испытанное ею, взволновало её такъ сильно, что ей не пришло даже въ голову посмотрться въ зеркало.

ХС.

Всталъ также, хотя немного позже, и ея великій повелитель, владвшій тридцатью огромными царствами и женой, которая его ненавидла. Послднее обстоятельство, впрочемъ, вовсе не такъ чувствительно въ стран, въ которой каждый можетъ содержать цлый супружескій гарнизонъ. Другое дло тамъ, гд даже дв жены считаются контрабандой.

ХСІ.

Онъ, впрочемъ, мало заботился объ этомъ предмет, какъ равно и о чёмъ бы то ни было вообще. Какъ мужчина, онъ привыкъ имть подъ рукой хорошенькую любовницу точно такъ, какъ иные привыкли имть веръ. Для этой цли у него былъ богатый запасъ черкешенокъ, служившихъ ему развлеченіемъ посл засданій совта. Тмъ не мене, въ послднее время онъ сталъ чувствовать какой-то особенный припадокъ нжности къ прелестямъ своей четвёртой супруги, но что было тому причиной — любовь или чувство долга — не знаю.

ХСІІ.

Вставъ съ постели, онъ совершилъ, предписываемыя обычаями Востока, омовенія, затмъ, пробормотавъ обычныя молитвы и совершивъ прочіе благочестивые обряды, выпилъ по-крайней-мр шесть чашекъ кофе и кончилъ тмъ, что пожелалъ узнать новости о русскихъ, чьи побды озаряли новымъ блескомъ царствованіе Екатерины, которую исторія прославила, какъ величайшую изъ государынь и женщинъ.

ХСІІІ.

Да услышитъ эти стихи законный ея наслдникъ, великій Александръ, сынъ ея сына, тмъ боле, что въ настоящее время стихи мои легко могутъ дойти до Петербурга и соединить пснь свободы съ рокотомъ Балтійскихъ волнъ.

XCIV.

Стыдно было бы, пользуясь правомъ стиха, злословить людей, называя ихъ предковъ антиподами Тимона, этого ненавистника человческаго рода. Предки, вообще, добыча исторіи, но если ихъ ошибки должны падать на потомство, то я спрашиваю: кто бы сталъ тогда ими гордиться?

XCV.

Еслибъ Султанъ хорошенько договорился съ Екатериной объ ихъ взаимныхъ интересахъ, что не всегда удаётся и государямъ, не смотря на уроки исторіи, то, можетъ-быть, нашлось бы средство окончить ихъ распрю безъ помощи чрезвычайныхъ полномочныхъ пословъ. Для этого стоило бы Султану только распустить свой гаремъ и начать вести дла, какъ слдуетъ.

XCVI.

Но теперь ему приходилось созывать ежедневно совтъ, чтобъ подумать и потолковать, какой дать отпоръ этой воинственной государын государынь, этой современной амазонк. Государство его держалось на очень плохихъ столбахъ и потому тяжесть управленія давила порядочно его плечи, особенно когда не представлялось возможности придумать новый налогъ.

XCVII.

Между-тмъ, Гюльбея, по уход Султана, удалилась въ свой будуаръ, очаровательный уголокъ для завтрака и любви, уединённый, прелестный, тихій и богато-убранный всмъ, чмъ обыкновенно украшаются подобныя мста. Драгоцнные камни сверкали то тамъ, то здсь, фарфоровыя вазы стояли, наполненныя свжими цвтами — этими плнными утшителями плнниковъ.

XCVIII.

Перламутръ, порфиръ и мраморъ соперничали въ драгоцнной пестрот, поющія птички разливались трелями, разноцвтныя стёкла, перехватывая лучи, освщали прелестный гротъ всевозможными красками. Впрочемъ, всякое описаніе способно только исказить впечатлніе — и потому мы лучше но будемъ вдаваться въ подробности. Достаточно бросить поверхностный взглядъ, предоставя остальное дополнить воображенію читателя.

ХСІХ.

Гюльбея позвала Бабй и стала раскрашивать его о Донъ-Жуан, пожелавъ узнать обо всёмъ, что случилось съ нимъ съ той минуты, какъ онъ былъ уведёнъ съ невольницами и помщёнъ въ ихъ комнатамъ, затмъ, распросила — всё ли обошлось благополучно, былъ ли сохранёнъ секретъ его переодванья, и, въ заключеніе, потребовала точнаго разсказа о томъ, гд и какъ провалъ онъ ночь.

С.

Баба съ нкоторымъ замшательствомъ отвчалъ на эту длинную вереницу вопросовъ, которые легче было длать, чмъ на нихъ отвчать. Онъ объявилъ, что исполнилъ въ точности всё, что ему было приказано, но въ словахъ его сквозило явно намреніе что-то утаить, хотя выказанное имъ при этомъ замшательство скорй выдавало тайну, чмъ её скрывало. Старикъ мялся и чесалъ за-ухомъ, какъ это длаютъ обыкновенно люди въ затруднительныхъ обстоятельствахъ.

СІ.

Гюльбея была далеко не изъ терпливыхъ и, вообще, не любила чего-либо дожидаться ни въ длахъ, ни въ словахъ. Отвты на вопросы должны были слдовать мгновенно. Потому и теперь, едва она замтила, что Баба началъ переминаться, какъ лошадь, распросы ея тотчасъ сдлались настойчиве и требовательне, а такъ-какъ старикъ при этомъ сталъ ещё больше путаться въ словахъ, то слдствіемъ всего этого было то, что щёки Гюльбеи покрылись румянцемъ, глаза засверкали и синія жилки налились и зашевелились на прекрасныхъ ея вискахъ.

CII.

Баба зналъ, что вс эти признаки не предвщаютъ ничего хорошаго, и потому сталъ умолять её умилостивиться и выслушать его до конца, прибавивъ, что самъ не былъ виноватъ ни въ чёмъ. Затмъ, онъ вошёлъ во вс подробности того, какъ Жуанъ былъ отданъ на попеченіе Дуду, что, впрочемъ, было сдлано не по вин его, Баба, въ чёмъ и поклялся кораномъ и горбомъ святого верблюда пророка.

CIII.

По его словамъ, надзирательница оды, обязанная наблюдать за порядкомъ въ гарем, заварила одна всю эту кашу посл того, какъ женщины вошли въ свои комнаты, на порог которыхъ обязанности Баба прекращались. Простирать же предосторожность дале онъ не смлъ, изъ боязни возбудить подозрніе, которое надлало бы ещё боле бдъ.

CIV.

Онъ, однако, надялся, думалъ и даже былъ увренъ, что Жуанъ себя не выдалъ. Поведеніе его, конечно, было примрно, такъ-какъ всякій неблагоразумный поступокъ съ его стороны былъ не только опасенъ, но могъ даже прямо довести его до мшка и воды. Такимъ-образомъ, Баба разсказалъ всё, за исключеніемъ сна Дуду, который не былъ пустой шуткой.

CV.

Умолчавъ, такимъ-образомъ, о главномъ, долго болталъ онъ на эту тэму и проболталъ бы ещё дольше, угадывая впёредъ вопросы, выражавшіеся на лиц Гюльбеи,— до-того стало оно подвижно и искажено порывомъ страсти. Щёки ея сдлались пепельнаго цвта, уши вздрагивали, голова кружилась, какъ вихрь, точно оглушенная сильнымъ ударомъ, холодный потъ, эта роса сердечныхъ тревогъ, выступилъ на лбу, орося его, какъ утренняя заря орошаетъ лилію.

CVI.

Хотя она и не принадлежала къ числу женщинъ, легко падающихъ въ обморокъ, но Баба думалъ, что на этотъ разъ она точно лишится чувствъ. Однако онъ ошибся и дло ограничилось однми конвульсіями, которыя, впрочемъ, при всей ихъ скоротечности, едвали могли быть описаны. Многіе изъ насъ испытывали это чувство обмиранья при какихъ-нибудь особенно поражающихъ происшествіяхъ. Гюльбея не могла бы сама разсказать, что она чувствовала, а потому могу ли это сдлать я?

CVIІ.

Съ минуту стояла она въ оцпененіи, какъ Пиія на своёмъ треножник, подавленная приливомъ вдохновляющаго несчастья, когда, кажется, каждая фибра сердца трепещетъ, точно её дёргаютъ проведённыя извн нити. Затмъ, но мр того, какъ силы ея слабли и энергія уменьшалась, медленно опустилась она на софу и, свъ, спрятала голову въ дрожащихъ колняхъ.

CVIII.

Лица ея нельзя было видть, длинныя пряди волосъ упали, точно втви плакучей ивы, и разсыпались по мраморному полу, на которомъ стояла низкая оттоманка, грудь ея волновалась, вздымаемая порывами мрачнаго отчаянія, подобно бурной волн, когда, набжавъ внезапно на каменный утёсъ, она принуждена бываетъ разбиться и отступить назадъ.

СІХ.

Волосы, ниспадавшіе съ ея склонённой долу головы, закрывали тло лучше любого покрывала, рука лежала на соф, блая, какъ воскъ или алебастръ. О, еслибъ я былъ живописцемъ и могъ изобразить разомъ всё то, что поэтъ долженъ перечислять поодиночк! Зачмъ слова мои не краски! Но, впрочемъ, и слова достаточны для того, чтобъ намтить абрисъ и главныя черты.

CX.

Баба, знавшій отлично по опыту, когда слдовало развязать языкъ или, напротивъ, держать его за зубами, не говорилъ ни слова во всё время припадка, не смя прервать ни словъ, ни молчанья Гюльбеи. Наконецъ, она встала и начала медленно, въ молчаньи, прохаживаться по комнат Лобъ ея нсколько прояснился, но не глаза: втеръ стихъ, но расходившееся море волновалось по-прежнему.

СХІ.

Но вотъ она остановилась и, казалось, хотла что-то сказать, но, однако, промолчала и стала ходить сними то быстрыми, то медленными шагами, что всегда служатъ знакомъ сальнаго волненья Каждый шагъ человка можетъ предать и обнаружить какое-нибудь чувство. Саллюстій замтилъ это въ Катилян, когда онъ, преслдуемый демонами всхъ страстей, выдалъ ихъ страшную борьбу своей походкой.

СХІІ.

Остановившись, наконецъ, Гюльбея крикнула Баба. ‘Невольникъ, приведи ко мн тхъ двухъ рабовъ!’ сказала она тихимъ, но не допускавшимъ возраженій голосомъ. Баба слегка вздрогнулъ и, сдлавъ видъ, будто не совсмъ понялъ приказанье (хотя понялъ его отлично), униженно просилъ ея величество повторить — изъ боязни ошибиться — какихъ рабовъ она разумла?

СХІІІ.

— ‘Грузинку и ея любовника!’ холодно объяснила супруга Султана и, затмъ, прибавила: ‘чтобъ лодка была готова у потаённаго выхода! Остальное — ты знаешь самъ!’ Голосъ ея прерывался подъ гнётомъ оскорблённой любви и гордости — и слова едва были слышны. Баб замтилъ это обстоятельство и немедленно, ухватись за него, сталъ умолять каждымъ волоскомъ священной бороды Магомета отмнить приказанье.

СXIV.

— ‘Слышать — значитъ исполнить!’ сказалъ онъ: ‘но подумайте, повелительница, о послдствіяхъ! У меня и въ мысляхъ нтъ васъ ослушаться, не исполнивъ самаго строжайшаго изъ вашихъ повелній, но такая поспшность можетъ худо кончиться для васъ самихъ. Я уже не говорю о возможности окончательной погибели, если дло какъ-нибудь раскроется,

CXV.

‘Но подумайте о вашихъ собственныхъ чувствахъ! Если катящіяся волны дйствительно схоронятъ это дло, подобно тому, какъ погребено въ ихъ бездн уже много бившихся любовью сердецъ, то вспомните, что вы любите этого молодого человка, этого новичка въ серал! Поэтому, если вы употребите противъ него это средство, то извините мою смлость, съ которой я берусь васъ уврить, что, убивъ его, едва-ли вылечите вы себя!’

СXVI.

— ‘И ты смешь разсуждать о чувствахъ и любви — ты, дрянь?’ — закричала она съ глазами, сверкнувшими гнвомъ. ‘Вонъ, негодяй! сейчасъ же исполни моё приказанье!’ Баба исчезъ, зная хорошо, что продолжать возраженіе значило бы сдлаться своимъ собственнымъ Джекомъ Кэтчемъ’ {То-есть — палачомъ.}! Какъ ему ни хотлось кончить это дло безъ шуму, но всё-таки своя шея была ему дороже чужой.

СXVII.

Онъ отправился, бранясь и ворча на чистомъ турецкомъ язык и проклиная женщинъ всхъ классовъ, въ особенности же султаншъ съ ихъ причудами, капризами и нершительностью, при которой они сегодня сами не знаютъ, чего захотятъ завтра. Много досталось имъ за причиняемыя ими хлопоты и за ихъ безнравственность, заставлявшую его искренно благодарить судьбу за счастье принадлежать къ среднему роду.

СXVIII.

Крикнувъ на помощь своихъ собратій, веллъ онъ имъ передать молодой парочк, чтобъ и тотъ, и другая хорошенько одлись и, въ особенности, причесались, такъ-какъ Султанша, исполненная милостиваго къ нимъ вниманія, желала ихъ видть. Дуду подивилась извстію, а Жуанъ, узнавъ о нёмъ, задумался. Но — такъ или иначе — слдовало повиноваться.

СХІХ.

Здсь оставлю я ихъ среди приготовленій предстать предъ очи Султанши. Что же касается того — оказала ли Гюльбея милосердіе къ нимъ обоимъ или отъ нихъ обоихъ избавилась, но обычаю разсерженныхъ женщинъ ея націи, то разршить этотъ вопросъ мн было бы также легко, какъ заставить летть лёгкій пухъ въ ту или другую сторону, но я не хочу предршать то, что, можетъ-быть, сто разъ перемнитъ женскій капризъ.

CXX.

Оставляя ихъ съ искренними и добрыми пожеланіями, хотя и не безъ сомннія въ хорошемъ исход дла, перехожу я въ новой части нашей исторіи. Блюда нашего обда должны быть разнообразны. Будемъ же надяться, что Жуанъ избжитъ опасности быть съденнымъ рыбами, какъ ни опасно положеніе, въ какомъ онъ находится въ настоящее время. Отступленія дозволены въ поэзіи и — потому — Муза моя займётся теперь воинственными длами.

ПСНЬ СЕДЬМАЯ.

I.

О любовь! о слава! что вы такое?— вы, которыя вчно порхаете вокругъ насъ и такъ рдко спускаетесь на землю? На всёмъ сверномъ неб нтъ метеора, боле великолпнаго и, вмст съ тмъ, боле скоротечнаго. Прикованные въ нашей холодной земл, мы съ восторгомъ поднимаемъ глаза, чтобъ полюбоваться вашимъ дивнымъ свтомъ, который, освтивъ насъ на мгновенье тысячью разнообразныхъ оттнковъ, предоставляетъ намъ затмъ продолжать свой одинокій, ледяной путь.

II.

Каковы он, такова и моя настоящая поэма, подобная неизобразимому сверному сіянію, съ вчно-измняющимися римами вмсто цвтовъ, простёртому надъ пустынной, ледяной страною. Зная, что такое мы, намъ бы слдовало только себя оплакивать, но я надюсь, что не будетъ грха и надъ всмъ посмяться, потому-что, если хорошенько разобрать дло, то, вдь, всё окажется не боле, какъ выставкой.

III.

Меня, автора этой поэмы, обвиняютъ — въ чёмъ — я и самъ но знаю. Вроятно, въ униженіи и въ осмяніи людскихъ способностей, добродтели и всего прочаго — и всё это высказывается въ далеко не лестныхъ выраженіяхъ. Господи-Боже! если это такъ, то я, право, не знаю, чего они отъ меня хотятъ. Я говорю не боле того, что было сказано Дантомъ въ стихахъ, а Соломономъ и Сервантесомъ въ проз.

IV.

Свифтъ, Маккіавель, Ла-Рошфуко, Фенелонъ, Лютеръ, Платонъ, Тиллотстонъ, Уэсли и Руссо также увряли, что здшняя жизнь не стоитъ гроша. Если они ошибались, то ошибались, какъ я, я же, во всякомъ случа, не имю претензіи быть ни Катономъ, ни Діогеномъ. Мы живёмъ — и умираемъ: что лучше — этого не знаемъ ни вы, ни я.

V.

Сократъ сказалъ, что вс наши познанія заключаются въ знаніи того, что мы ничего не знаемъ. Интересенъ результатъ ученья, доказывающій, что вс мудрецы настоящіе, прошедшіе и будущіе не боле, какъ ослы! Ньютонъ (имя, служащее синонимомъ ума) сказалъ, что, не смотря на вс свои великія открытія, онъ считаетъ себя не боле, какъ ребёнкомъ, сбирающимъ раковины на берегу океана истины.

VI.

‘Всё суета!’ сказано въ ‘Екклезіаст’. Боле современные проповдники провозглашаютъ то же самое и даже доказываютъ это примрами своей христіанской жизни. Словомъ, истину эту знаютъ вс или скоро узнаютъ. Такъ неужели, среди этой суеты, признанной святыми, учёными, проповдниками и поэтами, долженъ воздерживаться я одинъ и ме провозглашать ничтожности жизни, изъ боязни ссоры?

VII.

Собаки или люди! (я вамъ льщу, называя васъ собаками, потому-что собаки лучше васъ) вы можете читать или не читать этой поэмы, гд я стараюсь показать вамъ, каковы вы на самомъ дл: свтлая моя Муза не уступитъ вамъ ни одного изъ своихъ лучей, подобно лун, не обращающей никакого вниманья на волчій вой. Войте же! ругайтесь!— она всё будетъ серебриться надъ вашимъ мрачнымъ путёмъ.

VIII.

‘Неистовую любовь и коварную войну’ — вотъ что пою я! (Не знаю, врно ли передана мною цитата, но смыслъ ея именно тотъ.) И такъ, я пою ихъ обихъ и собираюсь аттаковать городъ, который выдержалъ славную осаду, будучи окруженъ съ суши и моря Суворовымъ (по-англійски — Суварроу), любившимъ кровь столько же, сколько англійскій альдермэнъ любитъ бычачій мозгъ.

IX.

Городъ этотъ назывался Измаиломъ и лежалъ на лвомъ берегу лвой отмели Дуная. Построенный въ восточномъ стил, Измаилъ тмъ не мене былъ крпостью перваго разряда и наврно такою бы остался, еслибъ побдители не срыли его, но заведённому обычаю, до основанія. Онъ лежалъ въ восьмидесяти верстахъ отъ открытаго моря и имлъ три тысячи туазовъ въ окружности.

X.

Въ район укрпленій находилось предмстье, расположенное на высот и господствовавшее надъ городомъ, благодаря своему положенію. Оно было окружено палиссадомъ, устроеннымъ какимъ-то грекомъ и, при томъ, такъ искусно, что препятствовалъ огню осаждённыхъ и благопріятствовалъ стрльб враговъ, ставя ихъ въ боле выгодныя условія.

XI.

Обстоятельство это могло служить образчикомъ искусства этого новаго Вобана, но за-то ровъ, окружавшій стны, былъ глубокъ, какъ океанъ, а валы выше, чмъ бы вы желали быть повшеннымъ. При всёмъ томъ, осаждённымъ недоставало самыхъ обыкновенныхъ условій защиты. (Прошу извинить меня за мой инженерный языкъ.) Выступавшихъ вперёдъ верковъ не было, а равно и прикрытыхъ путей, которые могли бы, по крайней мр, показать врагамъ, что тутъ нтъ прохода.

XII.

Впрочемъ, каменный бастіонъ, съ узкимъ проходомъ и стнами, такими же толстыми, какими бываютъ черепа иныхъ людей, а также дв баттареи, подобныя нашему форту Святого Георгія (изъ которыхъ одна была казематирована, а другая съ барбетомъ), грозно прикрывали русло Дуная. Съ правой стороны города возвышаюсь также укрпленіе, съ двадцатью двумя пушками, сверкавшими на стнахъ, точно щетина

XIII.

Со стороны рки городъ былъ открытъ совершенно, потому-что туркамъ никогда и въ мысль не приходило, чтобъ на Дуна могъ появиться русскій флотъ. Увренность эта продолжалась въ нихъ до той самой минуты, когда они подверглись нападенію именно съ этой стороны, и поправить ошибку было уже поздно. А такъ-какъ Дунай не могъ быть перейдёнъ въ бродъ, то они, при вид московитской флотиліи, ограничились восклицаніями: ‘Аллахъ’ и ‘Бисмиллахъ’.

XIV.

Русскіе совсмъ были готовы къ приступу, но — о богиня войны и славы!— какимъ образомъ передамъ я имя каждаго казака, который былъ бы непремнно безсмертенъ, еслибъ только кто-нибудь взялся написать его исторію! Всми данными для славы обладали они вполн. Самъ грозный Ахиллъ, покрытый кровью отъ головы до пятокъ, не могъ быть ужасне на видъ, чмъ тысячи людей этой ново-цивилизованной націи, чьимъ именамъ недоставало только возможности быть выговоренными.

XV.

Впрочемъ, я назову нкоторыхъ, хотя бы для того, чтобъ увеличить мелодичность нашего языка. Тутъ были Стронгеновъ и Строконовъ, Мекновъ, Сергй Львовъ, грекъ Арсеньевъ, Чичаговъ, Рогеновъ, Шокеновъ и много другихъ, съ двнадцатью согласными въ имени. Я могъ бы назвать ещё нкоторыхъ (стоило бы только заглянуть въ газеты), по боюсь оскорбить тмъ ухо Славы, которое, судя по тому, что у обладательницы его есть труба, должно быть музыкальнымъ.

XVI.

Вотъ причина, по которой я не могу вписать въ стихи славы московскихъ имёнъ, этого набора дребезжащихъ и разбитыхъ согласныхъ, хотя между ними многія заслуживаютъ быть славными — во всякомъ случа, не мене иной двицы, заслужившей свадебный звонъ. Нжные звуки этихъ имёнъ годны только для рчей Лондондерри, когда онъ начинаетъ растягивать ихъ или прерывать. Изъ всхъ этихъ фамилій, съ окончаніемъ на ишкинъ, ушкинъ, ивскій и овскій, мы, впрочемъ, упомянемъ слдующія: Разумовскій,

XVII.

Шереметевъ, Шихматовъ, Козловскій, Куракинъ и Муссинъ-Пушкинъ. Это были настоящіе люди меча и войны, какіе когда-либо дерзко вызывали врага на бой и пронзали его мечемъ. Люди эти мало заботились о Магомет и муфтіяхъ и не отказались бы обтянуть ихъ кожей свои барабаны, еслибъ они прорвались, а телячья кожа тмъ временемъ вздорожала или не нашлась подъ рукой.

XVIII.

Было тамъ много и знаменитыхъ иностранцевъ различныхъ націй, служившихъ волонтёрами. Эти дрались не за свою родину или корону, но просто добивались бригадирскаго чина, или хотли участвовать въ грабеж города, что составляетъ самое пріятное занятіе для молодёжи ихъ лтъ. Между ними было нсколько чистокровныхъ англичанъ, а именно: шестнадцать Томсоновъ и человкъ девятнадцать Смитовъ.

XIX.

Изъ числа Томсоновъ, одинъ былъ Джэкъ, другой Билль, остальные звались Джемсами, по имени великаго поэта {Джемсъ Томсонъ — извстный англійскій поэтъ, авторъ поэмы ‘The Seasone’ (‘Времена года’).}. Не знаю, были ли у нихъ гербы, но съ такимъ крестнымъ отцомъ можно обойтись и безъ герба. Трое изъ Смитовъ звались Петрами. Самый храбрый изъ нихъ былъ тотъ, который прославился потомъ какъ герой Галифакса {Намёкъ на Смита, одно изъ дйствующихъ лицъ комедіи ‘Love laughs at Locksmiths’.}, въ настоящее же время онъ служилъ татарамъ.

XX.

Остальные были: Джэки, Джилли, Вилли и Билли. Прибавивъ къ этому, что старшій Джэкъ Смитъ родился въ горахъ Кумберланда и что отецъ его былъ кузнецомъ — я скажу всё, что знаю объ этомъ имени, наполнившемъ цлыя три строки въ депеш о взятіи Шмаксмита — деревни на равнинахъ Молдавіи, гд онъ умеръ, обезсмертивъ себя въ побдномъ бюллетен.

XXI.

Я сомнваюсь (хотя и не перестаю чтить Марса, какъ бога войны), чтобъ имя, попавшее въ побдный бюллетень, могло вознаградить за пулю, попавшую въ тло. Надюсь, меня не осудятъ за эту фразу, такъ-какъ я человкъ обыкновенный, къ тому же, нкто Шекспиръ вложилъ эти самыя слова въ уста одного изъ дйствующихъ лицъ одной изъ многочисленныхъ своихъ драмъ {Фальстафъ въ ‘Корол Генрих Четвёртомъ’.}, до-того всми любимыхъ, что многіе, благодаря цитатамъ изъ нихъ, слывутъ за умниковъ.

XXII.

Были въ арміи и французы — любезные, весёлые молодые, но я слишкомъ патріотъ, чтобъ соединять ихъ имена съ именемъ дня славы. Въ этомъ случа я готовъ скоре десять разъ солгать, чмъ сказать одинъ разъ правду. Такая правда была бы измной, и люди, говорящіе о французахъ на англійскомъ язык, справедливо почитаются измнниками, если только рчь ихъ клонится не къ тому, чтобъ доказать, что Джонъ-Буль долженъ быть врагомъ французовъ даже въ дни мира.

ХXIII.

Русскіе, построивъ дв баттареи на остров, близь Измаила, имли дв цли въ виду: первая состояла въ томъ, чтобъ, начавъ бомбардировку, разрушить общественныя и частныя зданія, не обращая вниманія на то, сколько бдняковъ будетъ при этомъ раззорено. Городъ, построенный амфитеатромъ, надо признаться, представлялъ для этого вс удобства, такъ-что каждый домъ можно было обстрливать на выборъ.

XXIV.

Вторая цль заключалась въ томъ, чтобъ, воспользовавшись общимъ замшательствомъ, аттаковать турецкую флотилію, спокойно стоявшую по близости на якор. Была и третья цль, состоявшая въ надежд напугать турокъ до-того, чтобъ они сдались на капитуляцію, что иногда приходитъ въ голову сражающимся, если они не остервенены, какъ бульдоги или терріеры.

XXV.

Презирать враговъ, съ которыми мы сражаемся — вообще очень дурная привычка. Въ настоящемъ же случа она была причиной смерти Тчитчискова и Смита, одного изъ тхъ девятнадцати храбрыхъ Смитовъ, чьё славное имя — ‘Смитъ’ — римуется съ словомъ ‘битъ’. Имя это такъ часто встрчается у мужчинъ и у женщинъ, что можно подумать — не носилъ ли его Адамъ?

XXVI.

Русскія баттареи были построены на скорую руку, и потому не отличались совершенствомъ. Такимъ-образомъ, то же обстоятельство, отъ котораго стихъ хромаетъ, по недостатку стопъ, а Лонгманъ и Джонъ Муррей {Извстные лондонскіе книгопродавцы-издатели, современные Байрону.} морщатъ лбы, видя, что изданная книга нейдётъ, какъ бы имъ хотлось, часто бываетъ причиной отсрочки того, что исторія иногда называетъ ‘рзнёй’, а иногда ‘славой’.

XXVII.

Во всяко’ случа, баттареи были построены дурно, хотя я и не могу сказать — было ли тому причиной невжество инженеровъ, поспшность строителей или, наконецъ, неисправность подрядчиковъ, нежелавшихъ содйствовать возведенію смертоносныхъ сооруженій въ пользу спасенія своихъ душъ. Баттареи ли стрляли дурно, или врагъ слишкомъ хорошо попадалъ въ нихъ — результатомъ было одно постоянное возрастаніе числа убитыхъ.

ХXVIII.

Дурное вычисленіе разстояній длало неуспшнымъ дйствіе флота. Три брандера погибли въ полно’ цвт силъ, прежде чмъ произвели какое-либо дйствіе. Фитили были зажжены слишкомъ рано — и этой ошибки уже ничто не могло поправить. Ихъ взорвало на средин рки, что, впрочемъ, не помшало туркамъ продолжать спать спокойно, хотя это было на разсвт.

XXIX.

Проснувшись въ семь часовъ, увидли они, что русская флотилія приближалась. Около девяти часовъ суда, неустрашимо продолжая движеніе, остановились, наконецъ, ставъ на якорь противъ Измаила, и начали бомбардировку, на которую, смю сказать, получили отвтъ съ лихвой, встрченные ружейнымъ и пушечнымъ огнёмъ и осыпаемые снарядами всхъ сортовъ и калибровъ.

XXX.

До шести часовъ выдерживали они непрерывный огонь турокъ и, подкрплённые баттареями, поставленными на берегу, стрляли съ большой мткостью. Но, наконецъ, при вид, что одной канонадой города взять нельзя, флоту было послано приказаніе отступить. Одно судно было взорвано, другое разбилось возл берега и было захвачено турками.

XXXI.

Мусульмане также понесли значительный уронъ людьми и судами. Видя, однако, что враги отступаютъ, отрядъ, вскочивъ на суда, бросился въ погоню за русскими, осыпая удалявшихся мткимъ огнёмъ, и попробовалъ даже сдлать высадку на берегъ. Но это имъ не удалось. Графъ Дамасъ загналъ ихъ обратно въ рку, искрошивъ весь отрядъ до-того, что описаніемъ происшедшей рзни можно было наполнить цлый нумеръ газеты.

XXXII.

‘Вздумай я (говоритъ историкъ) описывать подвиги, совершонные русскими въ этотъ день, то увренъ, что не сказалъ бы всего, еслибъ даже исиисалъ цлые томы.’ Сказавъ это, онъ не говоритъ боле ничего, но за-то распространяется въ похвалахъ знатнымъ иностранцамъ, присутствовавшимъ въ этой битв. Такимъ-образомъ, имена принца де-Линя, Лаижерона и Дамаса прославились на-ряду съ великими именами, начертанными на скрижаляхъ славы.

XXXIII.

Примръ этотъ показываетъ намъ, что такое слава. Сколько простыхъ читателей даже и не знаютъ о существованіи этихъ трёхъ ‘preux chevaliers’ (которые, можетъ-быть, существуютъ и до-сихъ-поръ). Славу можно и пріобрсти и потерять въ одно мгновенье. Надо сознаться, что счастье необходимо и для славы. Впрочемъ, ‘Мемуары принца де-Линя’ приподняли нсколько покровъ забвенья съ его имени.

XXXIV.

Во всякомъ случа, это — люди, сражавшіеся храбро я доблестно, какъ настоящіе герои, но, къ сожалнію, имена ихъ, потерявшись въ вихр событій, упоминаются весьма рдко и ещё рже отыскиваются. Такимъ-образомъ, даже славныя имена претерпваютъ печальную долю быть забытыми прежде времени. Держу пари, что вы, читая реляціи, не упомните и девяти имёнъ изъ сонма отличившихся въ любой битв.

XXXV.

Короче, какъ ни славна была описанная аттака, она всё-таки обнаружила — то тамъ, то здсь — кое-какіе недостатки. Адмиралъ Рибасъ (извстный въ Русской Исторіи) настаивалъ на необходимости приступа, но предложеніе это встртило много противниковъ, какъ между стариками, такъ и между молодыми. Въ совт затялся длинный споръ. Но тутъ ‘я долженъ остановиться, потому-что — вздумай я описывать рчи каждаго воина — пожалуй, не много найдётся читателей, которые ршатся одолть крпость моей поэмы.

XXXVI.

Въ это время жилъ мужъ, если только его можно назвать этимъ именемъ, хотя и вовсе не потому, чтобы я заподозрвалъ его мужество. Напротивъ, еслибъ онъ не былъ Геркулесомъ, то карьера его была бы также коротка въ юности, какъ послдняя болзнь, причинённая разстройствомъ пищеваренья, посл которой — блдный и обезсиленный — умеръ онъ подъ деревомъ, въ стран, имъ опустошенной и потому его проклинавшей. Такъ умираетъ саранча на тхъ же самыхъ поляхъ, которыя она только-что опустошила.

XXXVII.

Это былъ Потёмкинъ, великій человкъ, жившій въ пору, когда рзня и роскошь многихъ прославили. Если слава измряется орденами и титулами, то его слава равнялась его богатству. Молодецъ собой, шести футовъ ростомъ, онъ былъ одинаково внушителенъ всей своей фигурой, и былъ приближенъ къ особ своей повелительницы, умвшей оцнивать людей по ихъ качествамъ.

ХХXVIIІ.

Пока совтъ не зналъ, на что ршиться, Рибасъ послалъ въ князю курьера и усплъ убдить его взглянуть на дло такъ, какъ смотрлъ онъ самъ. Не знаю, какимъ способомъ удалось ему это, но, во всякомъ случа, онъ могъ остаться довольнымъ. Баттареи, между-тмъ, воздвигались на берегу Дуная, я скоро восемьдесятъ пушекъ открыли по крпости ужасный огонь, на который турки отвчали тмъ же.

XXXIX.

На тринадцатый день, когда часть войскъ была снова посажена на суда и русскіе уже готовились совсмъ-было снять осаду, внезапно прискакавшій курьеръ воспламенилъ новой надеждой сердца всхъ, жаждавшихъ газетной славы, а съ ними и дилетантовъ военнаго искусства. Въ привезённыхъ имъ депешахъ коротко и ясно объявлялось о назначеніи главнокомандующимъ извстнаго любимца битвъ — фельдмаршала Суворова.

XL.

Письмо князя къ фельдмаршалу было бы достойно спартанца, еслибъ оно было продиктовано исключительно однимъ изъ тхъ чувствъ, къ которымъ невольно стремится сердце: именно — жаждой защитить родину, свободу или законъ. Но такъ-какъ въ нёмъ сквозило достаточное количество честолюбія и желанія поставить на своёмъ во что бы то ни стало, то и достоинство письма сводится только на его стиль, который гласилъ коротко: ‘Вы возьмёте Измаилъ, чего бы это ни стоило!’

XLI.

‘Да будетъ свтъ!’ — сказалъ Богъ — ‘и — бысть свтъ!’ — ‘Да будетъ кровь!’ сказалъ человкъ — и ея пролилось цлое море. ‘Fiat!’, произнесённое сыномъ ночи, котораго дневныхъ подвиговъ никто не видалъ, надлало въ одинъ часъ больше зла, чмъ въ состояніи исправить тридцать благотворныхъ лтъ, даже такихъ, подъ лучами которыхъ созрлъ плодъ Эдема. Война обскаетъ не только сучья, но подрубаетъ и самый корень.

XLII.

Пріятели паши, турки, начавшіе-было съ громкимъ ‘Аллахъ’ ликовать но случаю начавшагося отступленія русскихъ, увидли, что они чертовски ошиблись. Люди, обыкновенно, легко врятъ, что непріятель разбитъ (или непріятели разбиты — если вы требуете грамматической правильности, я же никогда не гоняюсь за ней въ жару вдохновенья). И такъ, я сказалъ, что турки ошиблись: презирая свиней, они берегли собственный свой жиръ.

XLIII.

Шестнадцатаго числа увидли двухъ всадниковъ, нёсшихся въ галопъ, которыхъ сначала приняли за казаковъ, судя по ничтожному количеству багажа, бывшаго у нихъ за сдлами. Тамъ находилось всего три рубашки для обоихъ. Они хали на украинскихъ коняхъ, когда же приблизились, то вс узнали въ этой простой пар — Суворова съ проводникомъ.

XLIV.

‘Великое торжество было въ Лондон!’ восклицаютъ обыкновенно глупцы по поводу лондонскихъ иллюминацій, этой любимйшей забавы пьяницы Джонъ-Буля. Мудрецъ этотъ (то-есть упомянутый Джонъ) готовъ лишиться души, кошелька, ума и даже своей глупости, лишь бы полюбоваться, подобно огромной ночной бабочк, на улицы, освщённыя разноцвтными шкаликами.

XLV.

Ему остаётся теперь проклясть своя глаза {Любимая поговорка у англичанъ: ‘Damn mine eyes’ (да будутъ прокляты мои глаза), употребляемая въ томъ случа, если они хотятъ убдить кого-нибудь въ справедливости своихъ словъ.}, которые, впрочемъ, прокляты и безъ того, съ-тхъ-поръ, какъ Джонъ ничего не видитъ, вслдствіе чего знаменитая брань не приноситъ больше дьяволу никакой прибыли. Долги Джонъ-Буль зовётъ теперь богатствомъ, налоги — счастьемъ, а на голодъ, этотъ страшный, стоящій передъ нимъ скелетъ, вовсе не хочетъ смотрть, или увряетъ, что это сынъ самой Цереры.

XLVI.

Но — къ моему разсказу! Великое торжество было въ лагер — и русскимъ, и татарамъ, и англичанамъ, и французамъ, и казакамъ, глазамъ которыхъ образъ Суворова блеснулъ, точно газовый рожокъ, предвстникомъ блистательнаго приступа. Подобно блудящему огню, сверкающему надъ болотомъ и заманивающему путника въ трясину, носился фельдмаршалъ передъ войскомъ — и вс готовы были за нимъ слдовать, не спрашивая — къ добру это будетъ или къ худу.

XLVII.

Всё приняло другой видъ. Энтузіазмъ и одушевленіе распространились повсюду. Флотъ и лагерь радостно привтствовали вождя, предчувствуя хорошій оборотъ длъ. Работы закипли на разстояніи ружейнаго выстрла отъ крпости, стали готовитъ лстницы, исправлять поврежденія въ старыхъ баттареяхъ и возводить новыя, готовили фашины и другіе сорта человколюбивыхъ машинъ.

XLVIII.

Такъ умъ одного человка направляетъ въ одну сторону дятельность массъ, подобно тому, какъ волны катятся подъ втромъ, какъ стадо идётъ во слдъ за передовымъ быкомъ, какъ маленькая собачка ведётъ слпого или какъ овцы прислушиваются къ колокольчику на ше барана, отправляясь на пастбище. Такова власть великаго человка надъ толпой мелюзги!

XLIX.

Лагерь былъ въ полномъ восторг, такъ-что можно было подумать, будто тамъ празднуютъ свадьбу. (Сравненіе это, я думаю, удачно, такъ-какъ и въ томъ, и въ другомъ случа въ перспектив: ссора.) Даже въ обоз не было ни одного мальчишки, который не бредилъ бы грабежомъ и не чувствовалъ свою храбрость удвоенной. И всё это было слдствіемъ того, что пріхалъ маленькій, невзрачный человчекъ, почти въ одной рубашк, и принялъ начальство надъ войскомъ.

L.

И это было дйствительно такъ. Приготовленія къ битв длались съ величайшей поспшностью. Первый отрядъ, изъ трёхъ колоннъ, занялъ позицію и ждалъ только сигнала, чтобъ ударить на врага. Второй, состоявшій также изъ трёхъ колоннъ, былъ не моне перваго проникнутъ нетерпніемъ броситься въ разгаръ сраженія и увнчать себя лаврами. Третій отрядъ, раздлённый на дв колонны, долженъ былъ аттаковать крпость со стороны рки.

LI.

По заложеніи новыхъ баттарей, собранъ былъ военный совтъ, на которомъ, на этотъ разъ, оказалось полное единогласіе, что, какъ извстно, бываетъ очень рдко въ учрежденіяхъ подобнаго рода, и случается, обыкновенно, только въ большихъ крайностяхъ. Наконецъ, вс затрудненія были устранены — и заря славы стала заниматься, исполненная блеска. Суворовъ же, ршившійся заслужить её во что бы то ни стало, занимался въ это время обученіемъ рекрутъ искусству владть штыкомъ.

LII.

Фактъ, что онъ, будучи главнокомандующимъ, находилъ время лично учить неуклюжихъ новобранцевъ ружейнымъ пріёмамъ, исполняя такимъ-образомъ должность капрала, засвидтельствованъ вполн. Молодыхъ солдатъ онъ пріучалъ, какъ саламандръ, выходить цлыми изъ огня и въ то-же время показывалъ имъ, какъ слдовало обращаться съ лстницей (вовсе не походившей на лстницу Іакова), а также и то, какъ надо переходить черезъ рвы.

LIII.

Онъ приказывалъ наряжать пучки фашинъ въ турецкія чалмы, ятаганы и кинжалы и потомъ заставлялъ рекрутъ аттаковать ряды этихъ чучелъ штыками, точно это были настоящіе турки. Пріучивъ, такимъ-образомъ, войско къ рукопашному бою, онъ счёлъ возможнымъ сдлать настоящій приступъ. Многія мудрыя головы подсмивались надъ этими манёврами, а онъ отвтилъ имъ тмъ, что взялъ городъ.

LIV.

Таково было положеніе длъ наканун приступа. Трудно себ представить, что лагерь, при такихъ обстоятельствахъ, былъ погруженъ, повидимому, въ мёртвую тишину. Но люди, ршившіеся достичь цли во что бы то ни стало и, притомъ, увренные въ успх, бываютъ, обыкновенно, молчаливы. Шуму не было, одни думали объ оставленныхъ домахъ и друзьяхъ, другіе — объ ожидавшей ихъ участи.

LV.

Суворовъ былъ на-сторож, наблюдая, наставляя, раздавая приказанья, отпуская шутки и взвшивая обстоятельства. Человкъ этотъ, можемъ мы сказать съ увренностью, заслуживалъ удивленія боле любого чуда. Герой, полу-демонъ, полу-простякъ, онъ то молился, то училъ, то сражался. Марсъ сегодня, являлся Момомъ завтра, разъигрывая арлекина въ мундир наканун приступа.

LVI.

За день до штурма, когда великій завоеватель забавлялся ещё капральскими занятіями, нсколько казаковъ, рыскавшихъ, какъ коршуны, кругомъ холмовъ, опоясывавшихъ крпость, нечаянно наткнулись на толпу какихъ-то людей, изъ которыхъ одинъ говорилъ на ихъ язык — худо ли, хорошо ли, но, во всякомъ случа, довольно понятно. По голосу его, разсказамъ и манерамъ, они увидли, что онъ когда-то сражался подъ ихъ знамёнами.

LVII.

По его просьб, онъ былъ немедленно доставленъ, вмст съ товарищами, въ главную квартиру. Незнакомцы были одты, какъ мусульмане, но съ перваго же взгляда становилось ясно для каждаго, что покрывавшая ихъ одежда была для нихъ только маскараднымъ костюмомъ — такъ явно проглядывали сквозь турецкую вншность ихъ христіанскія манеры. Внутреннее достоинство часто скрывается подъ фальшивой наружностью, доводя этимъ до странныхъ недоразумній.

LVIII.

Суворовъ на этотъ разъ парадировалъ въ одной рубашк передъ толпой калмыковъ, расточая брань и шутки противъ трусовъ и давая наставленія о правильномъ веденіи благороднаго искусства рзни. Людская плоть, по его словамъ, была не боле, какъ грязь, и, проповдуя на эту тэму, великій философъ доказывалъ, съ военной убдительностью, что смерть въ бою то-же, что отставка съ пенсіономъ.

LIX.

Увидя толпу казаковъ съ ихъ плнными, онъ обернулся и устремилъ на нихъ свои проницательные глаза изъ-подъ нависшихъ бровей.— ‘Откуда вы?’ — ‘Бглецы изъ Константинополя’, былъ отвтъ.— ‘Кто вы такіе?’ — ‘То, что вы видите.’ Таковъ былъ короткій разговоръ, изъ котораго по всему было видно, что отвчавшій зналъ, съ кмъ говорилъ, и умышленно не распространялся въ отвтахъ.

LX.

— ‘Ваши имена?’ — ‘Меня зовутъ Джонсономъ, а товарища моего Жуаномъ, двое остальныхъ — женщины, что же касается послдняго, то это ни женщина, ни мужчина.’ Полководецъ окинулъ всхъ быстрымъ взглядомъ и затмъ сказалъ: ‘Ваше имя мн знакомо, но товарищъ вашъ неизвстенъ. Для чего сдлали вы глупость, приведя сюда остальныхъ? Но довольно объ этомъ. Кажется, вы служили въ Николаевскомъ полку?’ — ‘Точнотакъ’, отвчалъ прибывшій.

LXI.

— ‘Вы находились подъ Виддиномъ?’ — ‘Да.’ — ‘И были на приступ?’ — ‘Былъ.’ — ‘Что съ вами было потомъ?’ — ‘Не знаю самъ.’ — ‘Вы ворвались первымъ въ брешь?’ — ‘По крайней мр, не отставалъ отъ тхъ, которые ворвались.’ — ‘Что было потомъ?’ — ‘Меня ранили: я упалъ — и былъ взятъ въ плнъ.’ — ‘Мы отомстимъ за васъ, хотя взять этотъ городъ вдвое трудне, чмъ тотъ, при которомъ вы были районы.’

LXII.

‘Гд желаете вы служить теперь?’ — ‘Гд вамъ будетъ угодно.’ — ‘Я знаю, что вы порядочный сорви-голова я теперь, претерпвъ столько бдствій, конечно, пожелаете прямо ударить на врага. А этотъ юноша, съ неоперившимся подбородкомъ и въ разорванной одежд — на что способенъ онъ?’ — ‘Ну, генералъ, что до него, то, если счастье послужитъ ему въ войн также, какъ въ любовныхъ похожденьяхъ, то, ручаюсь вамъ, онъ будетъ первымъ на приступ.’

LXIII.

— ‘Онъ приметъ въ немъ участіе, если у него хватитъ смлости.’ Услыша это, Жуанъ поклонился, какъ того требовала учтивость. Суворовъ продолжалъ: ‘По странному стеченію обстоятельствъ, полкъ, въ которомъ вы служили, назначенъ завтра утромъ — а можетъ-быть, сегодня вечеромъ — идти на приступъ. Я поклялся всми святыми, что скоро плугъ и борона пройдутъ по тому мсту, гд стоитъ Измаилъ, не останавливаясь даже передъ зданіемъ главной мечети.

LXIV.

‘И такъ — вперёдъ, друзья, но пути къ слав!’ Тутъ онъ обратился къ войску и сталъ продолжать ученье, при помощи классическаго русскаго языка, чмъ вскор достигъ того, что грудь каждаго солдата безусловно зажглась жаждой славы и грабежа. Казалось, это былъ проповдникъ, благородно презиравшій вс земныя блага, кром десятины, и возбуждавшій солдатъ на бой съ неврными, осмлившимися поднять оружіе противъ войскъ христіанской императрицы.

LXV.

Джонсонъ, угадавшій изъ этого длиннаго разговора, что генералъ къ нему благоволилъ, осмлился обратиться къ нему съ вопросомъ, не смотря на то, что тотъ былъ весь погруженъ въ своё любимое занятіе — ученье: — ‘Благодаримъ васъ, генералъ, за позволеніе умереть первыми, но если бы вы указали мн и моему другу обстоятельнй наши мста, то мы бы знали, что должны длать.’

LXVI.

— ‘Правда, я былъ занятъ и объ этомъ не подумалъ. Что до васъ, то вы вернётесь въ вашъ прежній полкъ, который стоитъ теперь подъ ружьёмъ. Эй! Катсковъ!’ прибавилъ онъ, обратясь къ ординарцу: ‘проводи этого господина въ Николаевскій полкъ. Молодой иностранецъ можетъ остаться при мн. Какой красавецъ! Женщины же пусть отправятся въ обозъ или на перевязочный пунктъ.’

LXVII.

Но тутъ разъигралась небольшая сцена. Женщины ршительно не хотли позволить такъ собой распоряжаться, не смотря на то, что гаремное воспитаніе должно бы было пріучить ихъ къ безусловному повиновенію, какъ первой добродтели. Со слезами и сверкающими взглядами, возстали они на свою защиту и точно курицы, простирающія крылья для защиты своихъ цыплятъ, кинулись стремительно

LXVIII.

Къ двумъ храбрымъ молодымъ молодцамъ, удостоеннымъ чести разговора съ величайшимъ изъ полководцевъ, когда-либо населявшихъ адъ убитыми героями или опустошавшихъ царства и провинціи, погружая ихъ въ горе и печаль. О, глупые, глупые люди! Неужели опытъ прошлаго для васъ ничего не значитъ? и неужели для одного листка воображаемаго побднаго внка славы кровь и слёзы должны будутъ всегда литься потоками?

LXIX.

Суворовъ, не обращавшій особеннаго вниманія на слёзы точно-также, какъ и на кровь, взглянулъ, однако, съ нкоторой тнью чувства на отчаяніе этихъ двухъ несчастныхъ женщинъ, стоявшихъ въ слёзахъ, съ разсыпавшимися по плечамъ волосами. Хотя привычка закаляетъ сердца людей при вид страданій милліоновъ, особенно когда ремесло этихъ людей — рзня, но единичные примры горя западаютъ даже въ души героевъ. Суворовъ былъ именно таковъ.

LXX.

Обратясь къ Джонсону, онъ сказалъ мягкимъ тономъ, на какой только можетъ быть способенъ калмыкъ: ‘На какого чёрта привели вы сюда этихъ двухъ женщинъ? Впроченъ, имъ будетъ оказано всевозможное вниманіе и он отправятся въ обозъ, гд только и могутъ считать себя въ полной безопасности, бы бы должны были знать, что такого рода багажъ не годенъ ни къ чему. Я терпть не могу женатыхъ рекрутъ, если они не женаты по крайней мр годъ.’

LXXI.

— ‘Съ позволенія вашего превосходительства’, возразилъ нашъ англійскій другъ, ‘осмлюсь доложить, что это не наши жены, а чужія. Я слишкомъ хорошо знаю службу, чтобъ преступить ея законы, приведя съ собой въ лагерь жену, а равно знаю и то, что сердцу героя было бы слишкомъ непріятно видть въ затруднительномъ положеніи семью.

LXXII.

‘Женщины эти — турчанки, и он, вмст съ ихъ служителемъ, помогли мн и моему товарищу убжать изъ плна и послдовали за нами сквозь тысячу опасностей, переодтыя такимъ образомъ. Для насъ такого рода жизнь не новость, но имъ, бднымъ существамъ, пришлось вынесть многое. Потому, если вы хотите, чтобъ я сражался съ спокойнымъ духомъ, то прошу приказать обращаться съ ними внимательно.’

LXXIII.

Бдныя двушки между-тмъ, глотая слёзы, казалось, не знали сами, въ какой степени могли он доврять своимъ покровителямъ. И дйствительно, какъ было имъ не изумиться и, вмст съ тмъ, не испугаться, при вид старика, съ виду боле страннаго, чмъ умнаго, просто одтаго, покрытаго пылью, въ старомъ истёртомъ сюртук и, при всёмъ томъ, внушавшаго всмъ присутствующимъ страхъ въ гораздо большей степени, чмъ любой Султанъ.

LXXIV.

По лицамъ окружающихъ он видли ясно, что всё вокругъ повиновалось малйшему его знаку. Привыкнувъ, съ своей стороны, видть въ Султан нчто въ род бога и помня его фигуру, украшенную всевозможными драгоцнностями, подобно павлину, носящему діадему на хвост, и окруженную всмъ величіемъ власти, он, понятнымъ образомъ, не понимали, чтобъ власть могла совмститься съ такой простой обстановкой.

LXXV.

Джонъ Джонсонъ хотя и мало смыслилъ въ восточныхъ нжностяхъ, но, видя ихъ крайнее замшательство, попробовалъ утшить ихъ, какъ умлъ. За-то Жуанъ, боле чувствительный, сталъ уврять съ клятвой, что он увидятъ его снова на разсвт, или иначе раскается вся русская армія. Смшно сказать, что об он были утшены этимъ общаніемъ — до-того женщины падки на’ увлеченія.

LXXVI.

Наконецъ, со слезами, вздохами и лёгкими поцлуями он удалились, въ ожиданіи результата дйствія артиллеріи, который мудрые люди называютъ случаемъ, провидніемъ или судьбою. (Сомнительность успха есть одна изъ величайшихъ приманокъ, побуждающихъ людей что-нибудь длать: это у нихъ родъ закладной.) Молодые друзья обихъ плнницъ между-тмъ стали вооружаться, готовясь жечь городъ, который не сдлалъ имъ никакого зла.

LXXVII.

Суворовъ смотрлъ на вещи съ общей точки зрнія, будучи слишкомъ великимъ, чтобъ разсматривать ихъ въ подробности, жизнь была для него ровно ничего нестоющсй вещью, а на слёзы и рыданія цлой націи обращалъ онъ столько же вниманія, какъ на гудніе втра. Погибель арміи (лишь бы достигнута была цль) огорчала его также мало, какъ страданія Іова мало тревожили его жену и близкихъ. Потому можно себ представить, что значили въ его глазахъ слёзы двухъ женщинъ!

LXXVIII.

Конечно — ничего. Между-тмъ, дло славы подвигалось впередъ, благодаря приготовленіямъ къ бомбардировк, такой же ужасной, какою была бы наврно бомбардировка Илліона, еслибъ мортиры были извстны Гомеру. Но въ настоящемъ случа, вмсто разсказа о смерти сына Пріама, мы можемъ говорить только о приступахъ, бомбахъ, барабанахъ, пушкахъ, бастіонахъ, баттареяхъ, штыкахъ, ядрахъ и ругательныхъ крикахъ, которые становятся поперёкъ горла у нжной Музы.

LXXIX.

О, безсмертный Гомеръ, умвшій плнять всякія уши, даже слишкомъ длинныя, всякіе вка, даже слишкомъ короткіе! И всё это длалъ ты, заставляя людей своимъ воображеніемъ сражаться оружіемъ, которое никогда не будетъ больше употребляться, если только европейскіе дворы, вооружившіеся противъ юной, возникающей свободы, не признаютъ, что порохъ сталъ недостаточно смертоноснымъ. Впрочемъ, юная свобода наврно не окажется Троей.

LXXX.

О, безсмертный Гомеръ! мн предстоитъ теперь изобразить осаду, гд было убито гораздо боле людей, гораздо боле смертоноснымъ оружіемъ и боле скорыми ударами, чмъ описано въ греческой газет, изъ которой черпалъ ты свои свднія. И при всёмъ томъ я долженъ сознаться, подобно прочимъ людямъ, что соперничать съ тобой мн будетъ также трудно, какъ ручейку бороться съ волнами океана. Впрочемъ, что касается рзни, то въ этомъ мы не уступимъ древнимъ,

LXXXI.

Если не въ поэзіи, то на дл. Въ дл же, въ факт — вся истина, такъ-какъ фактъ — есть великій desideratum, хотя, по правд, описывая факты, Муз иногда и приходится умолчать о нкоторыхъ подробностяхъ. Междутмъ, вс приготовленія къ штурму города были окончены. Великія дла начинались — только съумю ли я ихъ передать? Души безсмертныхъ героевъ! ебъ ждётъ извстій о вашей слав, чтобъ украсить ими свой лучезарный внецъ.

LXXXII.

Обращаюсь въ длиннымъ побднымъ бюллетенямъ Бонапарта и въ не столь длиннымъ спискамъ раненыхъ и убитыхъ! обращаюсь къ тни Леонида, храбро сражавшагося въ то время, когда дорогая моему сердцу Греція лежала покорённой, какъ и нын! обращаюсь, наконецъ, въ ‘Комментаріямъ Цезаря’ и прошу великія тни вывести меня изъ бды, ссудивъ мою Музу хотя частью ихъ угасающей, но всётаки ещё прекрасной славы!

LXXXIII.

Назвавъ ихъ военную славу ‘угасающей’, я разумлъ то, что на дл каждый вкъ и годъ (если даже не каждый день) непремнно взращаетъ въ коіыбели новаго героя, который, если сопоставимъ съ нимъ сумму длъ, дйствительно принёсшихъ человчеству пользу и счастье, покажется не боле, какъ мясникомъ въ обширномъ смысл слова, умвшимъ вскружить голову молодёжи.

LXXXIV.

Медали, чины, ленты, галуны, шитьё и мундиры — всё это необходимыя принадлежности жаждущихъ безсмертья героевъ, съ которыми они сжились, какъ вавилонская блудница съ пурпуромъ. Мундиръ для мальчика — то же, что веръ для женщины. Нтъ лакея, который, надвъ красную ливрею, не вообразилъ бы себя первымъ въ рядахъ славы. Но слава — слава! если же вы хотите знать, что она такое въ точности — спросите поросёнка, нюхающаго въ пол воздухъ.

LXXXV.

Онъ её чувствуетъ, а нкоторые увряютъ, что будто даже видитъ, потому-что онъ бжитъ вперёдъ, какъ поросёнокъ. Если это низкое сравненіе вамъ не нравится, то скажите, что она мчится, какъ бригъ, какъ шкуна или, наконецъ… Но пора кончить эту пснь, пока Муза моя ещё не совсмъ изнемогла. Въ слдующей раздастся звонъ, который испугаетъ народы, какъ набатъ, раздавшійся съ деревенской колокольни.

LXXXVI.

Слышите ли вы среди тишины мрачной, холодной ночи глухой шумъ равняющагося войска? Вонъ — тёмныя массы колышутся, тихо обходя осаждённыя стны города и берегъ рки, усянный оружіемъ, между-тмъ какъ звзды, едва мерцая, проглядываютъ сквозь сырой, сгущённый туманъ, ползущій въ причудливыхъ фигурахъ. Скоро адскій дымъ однетъ всё это своимъ мрачнымъ покровомъ.

LXXXVII.

Но остановимся здсь на мгновенье, въ подражаніе той минут, которая, отдляя жизнь отъ смерти, поражала сердца тысячи людей, дышавшихъ въ это время въ послдній разъ! Одна минута — и всё воспрянетъ кругомъ: ударятъ тревогу, начнётся атака, раздадутся крики обоихъ вроисповданій: ‘Ура’ и ‘Аллахъ!’ Мгновенье — и стонъ умирающихъ потонетъ въ шум битвы!

ПСНЬ ВОСЬМАЯ.

I.

Кровь и громъ! кровь и раны!— всё это слишкомъ непривычныя для уха образованнаго читателя клятвы! Да, он некрасивы, тмъ не мене, вс мечты славы неразрывно сплетены съ этими словами. А такъ-какъ Муза моя теперь занята ими, то приходится и мн вдохновляться подобными словами. Сколько ни украшайте войну именами Марса, Беллоны и другихъ — война всё-таки останется войной.

II.

Огонь, оружіе и люди, чтобъ дйствовать ими въ страшной схватк — всё было готово. Армія, точно левъ, вышедшій изъ логовища, (двигалась вперёдъ, съ нервами и мускулами, готовыми къ рзн. Людская гидра, вышедшая изъ своего болота, она, точно-также какъ и настоящая гидра, иметъ множество головъ — героевъ, которые, по мр того, какъ ихъ убивали, замнялись новыми.

III.

Исторія повствуетъ о событіяхъ только съ высшей точки зрнія, мы же, вдавшись въ подробности и взвсивъ ихъ барыши и убытки, едва-ли придёмъ къ заключенію о польз войны, когда увидимъ, какимъ огромнымъ количествомъ золота платитъ она за ничтожнйшія пріобртенія, что вполн доказывается большинствомъ побдъ. Осушить одну простую слезу гораздо славне и честне, чмъ пролить моря крови.

IV.

А почему?— потому-что поступокъ этотъ приноситъ намъ истинное удовольствіе, тогда какъ военная слава, со всмъ ея блескомъ, громомъ, тріумфальными арками, пенсіонами (платимыми народомъ, у котораго, можетъ-быть, нтъ ничего), съ ея титулами и высокими должностями, хотя и можетъ пріятно щекотать самолюбіе нкоторыхъ испорченныхъ душъ, но, во всякомъ случа, если война ведётся не изъ-за благъ свободы, то слава ея низводится на степень простого хвастовства убійствомъ.

V.

Такова суетная военная слава и такою будетъ она всегда. Но не такъ дйствовали Леонидъ и Вашингтонъ! Почва каждой данной ими битвы можетъ быть названа святою, потому-что она говоритъ не о разрушенныхъ мірахъ, а о спасённыхъ народахъ. Какъ пріятно звучитъ въ ушахъ эхо подобныхъ подвиговъ! Въ то время, какъ громъ славы суетнаго завоевателя будетъ поражать сердца низкихъ и пустыхъ людей, имена названныхъ мною героевъ останутся всегда лозунгомъ для будущихъ бойцовъ за свободу.

VI.

Ночь была тёмная. Густой туманъ пронизывался только огнёмъ пушечныхъ выстрловъ, опоясывавшимъ горизонтъ огненнымъ облакомъ и отражавшимся въ волнахъ Дуная, точно въ адскомъ зеркал. Выстрлы и слдовавшіе за ними раскаты были гораздо страшне грома, потому-что небесное пламя поражаетъ или щадитъ рдко, тогда-какъ громы людей превращаютъ въ прахъ милліоны существъ!

VII.

Едва отрядъ войскъ, назначенныхъ идти на приступъ, усплъ пробжать нсколько сотъ шаговъ передъ баттареями, какъ раздраженные мусульмане, выскочивъ изъ засадъ, отвтили на выстрлы русскихъ громомъ не мене ужаснымъ. Въ одинъ мигъ воздухъ, земля и вода, казалось, превратились въ одинъ большой пожаръ. Почва тряслась отъ грома выстрловъ и вся мстность сверкала огнями, точно Этна, когда безпокойный Титанъ начинаетъ чихать въ ея глубинахъ.

VIII.

Въ то же самое время, страшный крикъ ‘Аллахъ’, поднявшись внезапно съ такой силой, что, казалось, готовъ былъ заглушить даже громъ пушекъ, полетлъ въ лицо врагамъ, какъ дерзкій вызовъ на битву. Въ город, въ вод, на берегу — всюду отдавался этотъ грозный крикъ ‘Аллахъ!’ Имя безсмертнаго Бога потрясало густыя облака дыма, покрывавшія битву, точно балдахиномъ. Слышите ли, какъ крики ‘Аллахъ! Аллахъ-гу!’ пронизываютъ общій шумъ сраженья?

IX.

Вс войска были введены въ дло, но та часть, которая начала аттаку со стороны рки, подвергнулась такому урону, что люди валились, какъ листья съ деревьевъ, хотя ими и командовалъ Арсеньевъ {‘Toutes les colonnes taient en mouvement, celles qui attaquaient par eau, commandes par le gnral Arsnieff, essuyrent un feu pouvantable, et perdirent avant le jour un tiers de leurs officiers’. (‘Histoire de la Nouvelle Russie’.)}, этотъ великій сынъ войны, храбрйшій изъ всхъ, которые когда-либо встрчали лицомъ къ лицу бомбы и ядра. ‘Битва — дочь Бога!’ сказалъ Вордсвортъ. Если это правда, то — она священна.

X.

Принцъ Де-Линь былъ раненъ въ колно, у графа Шапо-Бра {Герцогъ Ришельё, основатель Одессы.} пуля пролетла между шляпой и головой, что доказываетъ, что голова его была самой аристократичной, если избгла поврежденія точно-также, какъ и шляпа. Какъ бы то ни было, но пуля не хотла сдлать вреда легитимистской голов. Если говорятъ: ‘земля — въ землю’ — то почему же не сказать: ‘свинецъ — въ свинецъ!’

XI.

Бригадный генералъ Марковъ {‘Le brigadier Markoff, insistant pour qu’on emportat le prince bless reut un coup de fusil, qui lui fracassa le pied’. (‘Histoire de la Nouvelle Russie’, t. 3, p. 210.)} непремнно настаивалъ, чтобъ принцъ былъ унесёнъ съ поля битвы, тогда-какъ тысячи умирали со стономъ вокругъ. Впрочемъ, всё это были простые солдаты, которые могли сколько имъ угодно вздрагивать, корчиться и кричать, напрасно взывая къ глухимъ ушамъ о глотк воды. Впрочемъ, генералъ Марковъ, обнаружившій при этомъ свои особыя симпатіи къ знатности рода, получилъ хорошій урокъ, который, конечно, внушилъ ему иныя чувства: ядро раздробило ему ногу.

XII.

Триста орудій изрыгали снаряды и тридцать тысячъ ружей выбрасывали градомъ свои свинцовыя пилюли, признаваемыя за лучшее средство для возбужденія обильнаго кровотеченія. О, человчество! ты имешь ежемсячные бюллетеня о язвахъ, голод и врачахъ, разсказы о всевозможныхъ бдствіяхъ — настоящихъ, прошедшихъ и будущихъ — проточили насквозь твои уши, какъ отвратительный червякъ, который долбитъ стну, но вс эти ужасы — ничто въ сравненіи съ врнымъ изображеніемъ поля битвы.

XIII.

Тамъ представляются глазамъ разнообразнйшіе виды мученій въ такомъ огромномъ количеств, что люди пріучаются смотрть на человческія страданія хладнокровно. Стоны, корчи въ пыли, глаза, закатившіеся до-того, что видны одни блки — вотъ награда тысячей, бывшихъ въ строю, что же касается оставшихся въ живыхъ — ихъ ожидаетъ, быть-можетъ, ленточка въ петлицу.

XIV.

Тмъ не мене, я веб-таки люблю славу! Слава — великая вещь. Подумайте, какъ пріятно жить на старости лтъ на счётъ вашего добраго государя! Мечта о небольшомъ пенсіон нердко сводила съ ума мудрецовъ. Наконецъ, герои необходимы для того, чтобъ поэтамъ было кого воспвать — что ещё важне! И такъ, желанье видть войну воспваемою въ стихахъ, и надежда на пожизненный пенсіонъ — вотъ дв причины, заставляющія людей рзать другъ друга.

XV.

Между-тмъ, высадившіяся войска отважно бросились вперёдъ, съ цлью овладть баттареей, стоявшей направо. Другіе отряды, вышедшіе на берегъ ниже, съ такимъ же рвеніемъ послдовали примру своихъ товарищей. Это были гренадеры. Весело вскарабкались они на валъ, точно дти на грудь матери, и перелзли черезъ палиссадъ въ такомъ же порядк, какъ это бываетъ на смотру.

XVI.

Подвигъ былъ дйствительно замчательный. Огонь съ крпости былъ такъ силёнъ, что даже самъ Везувій, будь онъ начинёнъ, кром лавы, всевозможными родами адскихъ снарядовъ, не могъ бы произвести такого опустошенья. Третья часть офицеровъ легла на мст, что, конечно, нисколько не способствовало къ поддержанію въ войскахъ надежды на побду: когда убитъ охотникъ, нельзя ждать порядка въ свор собакъ.

XVII.

Но тутъ я оставлю общую свалку, чтобъ послдовать на пути къ слав за моимъ героемъ. Онъ долженъ заслужить свои лавры отдльно. Еслибъ я вздумалъ назвать по именамъ всхъ отличившихся героевъ изъ числа пятидесяти тысячъ, равно заслужившихъ куплетъ или элегію, то лексиконъ славы уже слишкомъ бы удлиннился, а поэма (что гораздо хуже) оказалась бы ещё боле длинной.

XVIII.

Поэтому, мы должны предоставить описаніе подвиговъ большинства — газетамъ, которыя, конечно, распредлили по заслугамъ всхъ, почившихъ славной смертью во рвахъ, въ пол и, вообще, везд, гд въ послдній разъ почувствовали они тяжесть гнетущей нашу душу плоти. Трижды счастливъ тотъ, чьё имя не было искажено въ депешахъ. Я зналъ, одного изъ убитыхъ, по имени Гросъ, который былъ пропечатанъ подъ именемъ Гровъ {Это фактъ: загляните въ газетныя извстія о ватерлоскомъ сраженіи. Я помню, что замтилъ тогда одному изъ своихъ друзей: ‘Вотъ вамъ слава! Человкъ убитъ, его имя Гросъ, а напечатано Гровъ’. Л былъ въ школ вмст съ покойнымъ: это былъ весьма любезный и умный человкъ, обществомъ котораго весьма дорожили, благодаря его уму, весёлости и ‘chansous boire’.— Примчаніе Байрона.}.

XIX.

Жуанъ и Джонсонъ присоединились къ одному изъ штурмовавшихъ отрядовъ и дрались, на сколько хватало силъ, не зная — ни гд они находились, ни куда идутъ. Попирая трупы, стрляя, разсыпая сабельные удары, обливаясь потомъ и кипятясь, какъ огонь, лзли они вперёдъ, презирая опасность съ такой отвагой, что заслужили одни наполнить цлый столбецъ побдной реляціи.

XX.

Такимъ-образомъ, врзались они въ самую густую кучу облитыхъ кровавою грязью тлъ убитыхъ и умирающихъ. Они то успвали выиграть шага два земли, приближавшихъ ихъ къ выдававшемуся углу укрпленій, составлявшему цль общихъ стремленій, то, остановленные страшнымъ огнёмъ — точно самъ адъ разлился огненнымъ дождёмъ, замнивъ собою небо — отступали назадъ, наталкиваясь на раненыхъ товарищей, корчившихся въ лужахъ крови.

XXI.

Это была первая битва, въ которой участвовалъ Жуанъ, и хотя, проведя подъ ружьёмъ ночь, среди сырости и молчаливаго марша, когда храбрость далеко не такъ сильно кипитъ въ насъ, какъ при вид тріумфальной арки, онъ, можетъ-быть, немного и дрожалъ, звая и поглядывая на густыя облака, покрывавшія небо, точно крахмаломъ, и съ нетерпніемъ ждалъ разсвта, но, тмъ не мене, онъ всё-таки не убжалъ.

XXII.

Впрочемъ, онъ и не могъ этого сдлать, а еслибъ и сдлалъ, то — что жь за бда? Есть и было много героевъ, начинавшихъ также худо. Фридрихъ Великій соблаговолилъ убжать съ поля битвы при Мольвиц въ первый, но за-то и въ послдній разъ. Люди, какъ лошадь, какъ соколъ или какъ новобрачная, испытавъ сгоряча новость положенія, скоро къ нему привыкаютъ и дерутся за жалованье или за убжденія, точно черти.

XXIII.

Жуанъ — по прекрасному выраженію Эрина, сказанному на старинномъ ирландскомъ или, можетъ-быть, пуническомъ язык — былъ полонъ ‘эссенціи молодости’. (Антикваріи, умющіе опредлять время также, какъ время опредляетъ черёдъ всему — и грекамъ, и римлянамъ, и рунамъ — клянутся, что ирландскій языкъ одного происхожденія съ Ганнибаломъ, и до-сихъ-поръ носитъ слды тирской азбуки Дидоны. Это мнніе, можетъ-быть, вско не мене другихъ, но отнюдь не патріотично.)

XXIV.

И такъ, Жуанъ былъ полонъ ‘эссенціи молодости’. Это былъ возбуждённый духъ, истинное дитя поэзіи. Онъ то плавалъ въ блаженств чувствъ или, пожалуй, чувственности (если первая фраза не точна), то, наоборотъ, если предстоялъ случай хорошо подраться въ пріятной компаніи, какія всегда составляются при битвахъ, осадахъ и другихъ подобнаго рода удовольствіяхъ, онъ съ радостью готовъ былъ убить время и на это —

XXV.

И при томъ безъ малйшей злобы. Если онъ сражался или любилъ, то длалъ то и другое, какъ говорятъ, ‘съ чистйшими намреніями’ — этимъ тузомъ выраженій, которымъ человческій родъ прихлопываетъ вс нападки, когда надо выпутаться изъ затруднительнаго положенія. Государственный человкъ, герой, публичная женщина, законникъ — вс отражаютъ длаемые противъ нихъ упрёки, ссылаясь на чистоту своихъ намреній. Какъ жаль, что подобными намреніями вымощенъ адъ! {Намёкъ на одну португальскую пословицу, которая говоритъ, что ‘адъ вымощенъ добрыми намреніями’.}

XXVI.

Недавно мн пришла въ голову мысль относительно этой мостовой (если допустить ея существованье), что она, должно-быть, сильно пострадала въ послднее время, вытоптанная, конечно, не тми, чьи добрыя намренья ихъ спасли, но, напротивъ, сходящими въ адъ безъ запаса тхъ добрыхъ намреній, которыми, въ старое время, вымащивали и выравнивали главную адскую улицу, должно-быть разительно похожую на нашу Пэль-Мэль.

XXVII.

По непонятному стеченію обстоятельствъ, которыя иногда вдругъ раздляютъ сражающихся, подобно тому, какъ даже добродтельная женщина разводится съ врнымъ супругомъ, спустя годъ посл брака, Жуанъ, повторяемъ, вслдствіе одной изъ такихъ случайностей, внезапно, съ величайшимъ удивленіемъ, увидлъ, что, посл горячей перестрлки, онъ остался на мст битвы одинъ, и что никого изъ друзей не было около него.

ХXVIII.

Какимъ образомъ это случилось — я не знаю. Вроятно, большинство было убито или ранено, остальные же сдлали налво кругомъ, что, какъ извстно, смутило однажды даже самого Цезаря, который, въ виду всей своей арміи, вполн обладавшей храбростью, долженъ былъ лично схватить щитъ и заставить римлянъ вернуться на поле битвы {‘Въ то время, какъ Цезарь, вовсе не ожидая нападенія, укрплялъ свой лагерь, нервійцы, въ числ шестидесяти тысячъ, внезапно ударили на него. Разбивъ сначала его конницу, они окружили седьмой и двнадцатый легіоны, причёмъ были перебиты вс начальники Если бы Цезарь не выхватилъ у воина щитъ и, проложивъ себ дорогу сквозь толпу сражавшихся, не бросился лично на варваровъ, и если бы десятый легіонъ, видя опасность, которой онъ подвергался, не ринулся съ холмовъ, гд онъ былъ расположенъ, и не опрокинулъ непріятельскихъ рядовъ, ни одинъ римлянинъ не пережилъ бы этой битвы’. (‘Жизнь Цезаря’ — Плутарха.)}.

XXIX.

Жуанъ не имлъ щита, да, притомъ, былъ не Цезаремъ, а просто красивымъ мальчикомъ, сражавшимся неизвстно зачмъ и за что. Увидя себя въ такомъ положеніи, онъ остановился на минуту, хотя ему слдовало остановиться на боле продолжительное время, затмъ, подобно ослу… (Не смущайтесь, благосклонный читатель: это сравненіе великій Гомеръ счёлъ годнымъ для Аякса, а потому Жуанъ можетъ удовольствоваться имъ лучше, чмъ любымъ новымъ.)

XXX.

И такъ, подобно ослу, бросился онъ вперёдъ и, что всего странне, бросился, не оглянувшись ни разу. Видя, что передъ нимъ, на высотахъ, сверкалъ огонь, освщавшій мстность ярче, чмъ днёмъ и способный ослпить всякаго, кто не любитъ смотрть на битву лицомъ къ лицу, онъ храбро бросился вперёдъ, стараясь проложить дорогу къ своимъ, съ цлью — помочь ничтожной силой своей руки отряду, который, впрочемъ, былъ уже перерзанъ почти поголовно.

XXXI.

Не видя ни начальника колонны, ни самого отряда, исчезнувшаго съ лица земли — одинъ Богъ знаетъ какъ… (Я не могу отвчать за каждое сомнительное историческое событіе, но здсь очень легко допустить, что юноша, жаждавшій славы, погорячился и забжалъ вперёдъ, заботясь о своёмъ отряд гораздо мене, чмъ о щепотк табаку.)

XXXII.

И такъ, не видя ни отряда, ни его начальника, и предоставленный самому себ, какъ молодой наслдникъ, незнающій, куда идти, Жуанъ, подобно путнику, кидающемуся сквозь болото и кочки на блудящій огонь, или подобно потерпвшему крушеніе и ищущему убжища въ первой хижин, кинулся въ самую средину горячей свалки, руководясь тмъ, что туда звала его слава и глядли глаза.

XXXIII.

Онъ не разбиралъ, гд находился, да и не заботился объ этомъ. Онъ былъ оглушенъ, подавленъ, молніи пробгали по его жиламъ, мозгъ его былъ весь охваченъ впечатлніемъ минуты, какъ это обыкновенно бываетъ съ пылкими воображеніями. Онъ бросался туда, гд огонь былъ чаще и сильне и гд пушечные выстрлы раздавались громче и ужасне, заставляя дрожать землю подъ человколюбивымъ изобртеніемъ монаха Бэкона {Монаху Бэкону приписываютъ первое изобртеніе пороха.}.

XXXIV.

Кидаясь изъ стороны въ сторону, внезапно очутился онъ въ отряд, составлявшемъ прежде вторую колонну подъ начальствомъ генерала Ласси {Генералъ-майоръ Борисъ Петровичъ Ласси, во время измаильскаго приступа, командовалъ второю колонною праваго фланга и первый взошелъ на стны крпости.}, а теперь уменьшившуюся до-того, что остатокъ (гораздо мене сомкнутый) можно было назвать экстрактомъ героизма, подобнымъ тмъ извлеченіямъ, которыя длаются изъ объёмистыхъ книгъ. Жуанъ съ достоинствомъ занялъ мсто среди этой кучки храбрыхъ, продолжавшихъ доблестно стоять лицомъ къ лицу съ врагами, стрляя по гласису.

XXXV.

Какъ-разъ въ эту минуту явился туда же Джонсонъ, ‘совершивъ отступленіе’. (Фраза, которой принято выражаться, когда люди въ битв бгутъ назадъ, вмсто того, чтобъ кидаться въ свалку, ведущую прямо въ пасть дьявола.) Джонсонъ былъ малый ловкій и зналъ, куда можно сунуться и откуда слдуетъ благоразумно удалиться. Онъ даже самому бгству своему умлъ придать видъ разумной военной хитрости.

XXXVI.

Видя, что весь отрядъ былъ перебитъ или перераненъ, исключая новичка Донъ-Жуана, чья двственная храбрость, не знавшая, что такое опасность, не могла себ даже представить мысли о бгств, подобно невинности, безстрашно и беззаботно надющейся на одн свои силы, Джонсонъ отступилъ лишь за тмъ, чтобъ собрать боявшихся простудиться въ ‘холодной долин смерти’.

XXXVII.

Остановясь на мст, нсколько защищённомъ отъ выстрловъ, сыпавшихся, какъ градъ, съ бастіоновъ, баттарой, парапетовъ, засадъ, валовъ, казематовъ и домовъ, такъ-какъ въ этомъ обширномъ, осаждённомъ христіанскими солдатами город не было ни одного мста, которое жители не защищали бы, какъ дьяволы, Джонсонъ встртился съ отрядомъ егерей, разстроенныхъ сопротивленіемъ дичи, на которую они охотились.

ХXXVIIІ.

Онъ ихъ кликнулъ и — что всего замчательне — они тотчасъ же явились на его зовъ, въ противоположность ‘духамъ, вызываемымъ изъ тёмной пучины’, которыхъ, по словамъ Готспора, приходится долго кликать прежде, чмъ они ршатся покинуть своё жилище {Здсь Байронъ намекаетъ на слдующее мсто изъ 1-й части ‘Генриха Четвёртаго’ Шекспира:
ГЛЕНДОВЕРЪ.
Я духовъ вызываю изъ пучины.
ГОТСПОРЪ.
Да, вызывать ихъ можно — только врядъ ли
Являются они на твой призывъ.
(‘Шекспиръ’, изд. Гербеля, т. II, стр. 129.)}. Причина, заставившая ихъ послушаться, была — нершительность, стыдъ боязни передъ ядрами и бомбами и, вообще, то чувство, которое заставляетъ людей ни войн и въ религіозныхъ вопросахъ слдовать за своимъ вожакомъ, подобно стаду.

XXXIX.

Клянусь Юпитеромъ, Джонсонъ былъ храбрый малый! и хотя имя его не такъ звучно, какъ имена Аякса или Ахилла, всё же солнце не скоро дождётся, чтобъ на земл родился кто-либо ему подобный. Онъ убивалъ враговъ съ такимъ же спокойствіемъ, съ какимъ дуетъ муссонъ, этотъ постоянный втеръ, неперемняющійся въ теченіи цлыхъ мсяцевъ. Рдко можно было подмтить какое-нибудь измненіе въ его лиц, цвт щёкъ или мускулахъ — и онъ могъ быть очень дятельнымъ безъ малйшей суетливости.

XL.

Поэтому, когда обстоятельства побудили его бжать, онъ сдлалъ это по зрломъ размышленіи, зная, что позади его найдётся много такихъ, которые также захотятъ избжать непріятныхъ ощущеній, которыя, подобно втрамъ, безпокоютъ желудки героевъ. Герои хотя иногда и смежаютъ глаза прежде времени, но всё-таки они не слпы, и потому, встрчая смерть лицомъ къ лицу, благоразумно отступаютъ, хотя бы только затмъ, чтобъ перевести духъ.

XLI.

Но Джонсонъ убжалъ только для того, чтобъ вернуться съ отрядомъ новыхъ воиновъ къ тому мрачному рубежу, за которымъ открывается, по выраженію Гамлета, такой ужасный путь. Джонсонъ, однако, этимъ не смутился: его энергія, подобно гальваническому току, заставляющему двигаться мёртвыхъ, возбудила въ оставшихся въ живыхъ такой пылъ, что они бросились за нимъ въ самую середину свалки.

XLII.

И что же!— они встртили во второй разъ тоже самое, что показалось имъ и въ первый достаточно страшнымъ для того, чтобъ заставить ихъ удалиться, не смотря на вс людскіе толки о слав, и не обращая вниманья на т общія выраженія, которыми поддерживается бодрость въ войскахъ, наравн съ жалованьемъ, этимъ лучшимъ средствомъ, заставляющимъ солдатъ быть стойкими. Словомъ, они встртили тотъ же самый пріёмъ, который заставилъ однихъ подумать, а другихъ увидть во-очію, что тутъ былъ настоящій адъ.

XLIII.

Солдаты валились, какъ жатва подъ градомъ, какъ трава подъ косой, какъ колосья подъ серпомъ, доказывая тмъ, что жизнь есть самое непрочное изъ всхъ человческихъ благъ. Турецкія баттареи громили ихъ, точно цпомъ, или кулаками искуснаго бойца, превращая въ массы чего-то, похожаго на размятый салатъ изъ овощей. Храбрйшіе валились съ раздроблёнными головами прежде, чмъ успвали взвести курокъ ружья.

XLIV.

Турки, укрывшись за траверсами и флангами ближайшихъ бастіоновъ, стрляли точно дьяволы, вырывая цлые ряды, какъ втеръ срываетъ верхушки лнящихся волнъ. Тмъ не мене, судьба, уничтожающая города, народы и цлые міры, захотла на этотъ разъ — Богъ знаетъ почему — чтобъ Джонсонъ, съ кучкой неотступившихъ солдатъ, благополучно добрался, среди этой срной оргіи, до внутренняго городского вала.

XLV.

Сначала взобрались на него двое, затмъ — пятеро, шестеро, а тамъ и цлая дюжина, такъ-какъ было всё-равно лзть или оставаться на мст. Огонь лился и сверху, и снизу, какъ пылающая смола или каучукъ, такъ-что трудно было ршить, чьё положеніе было лучше: тхъ ли, которые первыми храбро вскочили на парапетъ, или тхъ, что признали, напротивъ, за лучшее — подождать немного.

XLVI.

Взобравшіеся, однако, встртили неожиданно-благопріятное для себя обстоятельство, бывшее слдствіемъ случая или глупости. Дло въ томъ, что турецкій или греческій инженеръ построилъ надиссады, по невжеству, такимъ образомъ, что вы бы изумились, увидя нчто подобное въ крпостяхъ Нидерландовъ или Франціи (которыя, съ своей стороны, должны уступить нашему Гибралтару). Палиссады эти были возведены какъ-разъ посредин парапета,

XLVII.

Такъ-что съ обихъ сторонъ оставалось пространство въ девять или десять шаговъ, на которомъ можно было остановиться, что представляло большое облегченіе для нашихъ людей — то-есть для тхъ, которые остались въ живыхъ — давъ имъ возможность сомкнуться и начать битву снова. Но ещё боле помогло имъ то, что они могли легко опрокинуть эти палиссады, бывшіе величиной не выше травы.

XLVIII.

Въ числ первыхъ взобрался… Я не хочу сказать прямо первымъ, потому-что вопросы о подобномъ первенств часто зажигаютъ ссоры на-смерть между близкими друзьями и даже цлыми союзными націями. Очень смлъ былъ бы британецъ, осмлившійся испытать пристрастное терпніе Джонъ-Буля, сказавъ, что Веллингтонъ былъ побитъ при Ватерло, хотя пруссаки это и говорятъ.

XLIX.

Объясняя, что если бъ Блюхеръ, Бюловъ, Гнейзенау и Богъ знаетъ сколько ещё другихъ героевъ на овъ и на ау не явились вовремя и не распространили страха и ужаса въ сердцахъ враговъ, сражавшихся, какъ голодные тигры, то герцогъ Веллингтонъ пересталъ бы раздавать приказанія, а равно и получать свои пенсіи, самыя тягостныя для казны изъ всхъ, о которыхъ упоминаетъ наша исторія.

L.

Но нужды нтъ! Боже, храни короля и королей! такъ-какъ не длай этого Онъ, я думаю, люди давно перестали бы заниматься этимъ. Мн всё кажется, будто я слышу маленькую птичку, которая поётъ, что народы ростутъ въ сил все боле и боле. Послдняя кляча — и та брыкается, когда сбруя до крови врзывается ей въ кожу и мучитъ боле, чмъ то позволяютъ почтовыя правила. Толпа также кончаетъ тмъ, что устаётъ, наконецъ, подражать въ терпнія Іову.

LI.

Сначала начинаетъ она роптать, потомъ — клясться, затмъ, подобно Давиду, пускаетъ въ великана гладкимъ камешкомъ я, наконецъ, хватается за оружіе, какъ послднее средство выведенныхъ изъ терпнія людей. Тогда начинается настоящая война! Такіе случаи будутъ наврно повторяться и впредь, и я охотно выразилъ бы своё омерзніе, еслибъ не былъ убждёнъ, что они одни спасаютъ землю отъ окончательной гнилости.

LII.

Но будемъ продолжать! И такъ, я сказалъ, что молодой другъ нашъ Жуанъ взобрался на стны Измаила не первымъ, но изъ числа первыхъ, точно онъ былъ вскормлёнъ и взращёнъ среди подобной обстановки, хотя она, напротивъ, была совершенно новой, какъ для него, такъ и для многихъ другихъ. Жажда славы, легко загорающаяся въ сердц, овладла я имъ, не смотря на то, что, при благородномъ характер, сердце его было такъ же нжно, какъ наружность женственна.

LIII.

И вотъ куда попалъ онъ, привыкшій съ дтства, какъ дитя, покоиться на груди женщины. И дйствительно, будучи мужчиной во всёмъ остальномъ, онъ только на ней ощущалъ райское блаженство, причёмъ могъ съ честью выдержать даже то испытаніе, которое Руссо рекомендуетъ сомнвающимся любовницамъ: ‘наблюдайте за вашимъ другомъ, когда онъ покидаетъ ваши объятія’. Жуанъ не покидалъ объятій никогда, пока они имли для него прелесть.

LIV.

Или пока онъ не былъ къ тому принуждаемъ судьбою, волнами, втромъ или близкими родными, играющими въ этихъ случаяхъ одинакую съ ними роль. Но теперь онъ находился такъ, гд вс связи, соединяющія насъ съ человчествомъ, падаютъ въ прахъ предъ огнёмъ и желзомъ. И вотъ онъ, жившій до того одной душой, а теперь брошенный судьбою среди обстоятельствъ, которыя способны сломать голову даже надменнйшему изъ людей, увлекаемый временемъ и мстомъ, бросается вперёдъ, какъ конь чистой крови, почувствовавшій шпоры.

LV.

Кровь его кипла при вид каждаго препятствія, какъ у спортсмена на скачк передъ воротами съ пятью перекладинами, или передъ двумя столбами съ ршоткой, гд существованіе нашей британской молодёжи зависитъ отъ ихъ вса, такъ-какъ боле лёгкій меньше рискуетъ. Жуанъ гнушался жестокостью не только издали, подобно тому, какъ вс люди ненавидятъ кровь, пока они не разгорячены, но даже и тогда, когда, въ пылу битвы, слышалъ чей-либо горестный вздохъ.

LVI.

Генералъ Ласси, тснимый со всхъ сторонъ, очень обрадовался, увидя у себя подъ бокомъ кучку ршительной молодёжи, которая явилась къ нему на помощь, точно свалившись съ луны. Онъ съ жаромъ принялся благодарить Жуана, какъ бывшаго къ нему ближе всхъ, выразивъ въ то же время надежду, что городъ скоро будетъ взятъ, причёмъ въ тон его видно было, что онъ принялъ Жуана не за какую-нибудь дрянь, говоря словами Пистоля {Пистоль — одно изъ дйствующихъ лицъ хроникъ Шекспира: ‘Генрихъ Четвёртый’ и ‘Генрихъ Пятый’.}, а по крайней мр за остзейскаго дворянина.

LVII.

Генералъ заговорилъ съ нимъ по-нмецки, на что Жуанъ, знавшій нмецкій языкъ не твёрже санскритскаго, могъ отвтить однимъ безмолвнымъ поклономъ, подобающимъ начальнику, догадавшись съ разу, что стоявшій передъ нимъ генералъ, украшенный чёрными и голубыми лентами, звздами и медалями, съ окровавленной шпагой въ рук и, въ то же время, учтиво его благодарившій, долженъ былъ быть однимъ изъ высоко-поставленныхъ лицъ.

LVIII.

Разумется, разговоръ не могъ продолжаться долго между людьми, говорившими на разныхъ языкахъ и, притомъ, во время штурма города, когда пронзительный крикъ раненаго прерываетъ васъ на полуслов, когда преступленія совершаются быстре, чмъ можно ихъ предупредить, и когда звуки ужаса, вздохи, крики, стопы и дикій ревъ поражаютъ уши, подобно набату: въ такое время, понятно, продолжительный разговоръ невозможенъ.

LIX.

Поэтому, всё, что мы передали въ двухъ длинныхъ октавахъ, свершилось едва въ нсколько мгновеній, но эти мгновенья вмщали въ себ цлый рядъ ужасовъ, какіе только можно себ вообразить. Общій трескъ и грохотъ были такъ велики, что даже пушки, заглушаемыя ихъ шумомъ, казались онмвшими. Грянувшій громъ и пніе коноплянки произвели бы одинаково — ничтожное впечатлніе среди этого жестокаго, раздирающаго душу стона умирающихъ.

LX.

Городъ былъ взятъ. О, Небо! ‘Богъ создалъ поля, а человкъ города’, сказалъ Куперъ — и я готовъ пристать къ его мннію, при воспоминаніи о томъ, какъ были разрушены Римъ, Вавилопъ, Тиръ, Карагенъ, Ниневія — словомъ, вс эти стны, о которыхъ зналъ весь свтъ, и много другихъ, о которыхъ не зналъ никто. Раздумывая надъ настоящимъ и прошедшимъ, я склоняюсь къ мысли, что когда-нибудь мы станемъ опять жить въ лсахъ.

LXI.

Изъ всхъ извстныхъ намъ великихъ людей — если исключить истребителя рода человческаго Силлу, жившаго и умершаго необыкновенно счастливо — я считаю счастливйшимъ Генерала Буна {Генералъ Даніилъ Бунъ былъ основателемъ перваго поселенія въ Кентукки (въ Сверной Америк). Проживши тамъ тридцать лтъ, онъ удалился, когда увидлъ, что пустыня стала населяться, и пошелъ искать за триста миль другихъ степей, другихъ лсовъ, ещё невидавшихъ человка.} — этого лснаго обитателя Кентукки: онъ убивалъ только медвдей и ланей и всю свою тихую, бодрую жизнь провёлъ въ глубин лсовъ, гд достигъ счастливой, глубокой старости.

LXII.

Преступленіе было ему незнакомо, такъкакъ оно не бываетъ дитятей уединенія, здоровье его не покидало, потому-что оно любитъ дикія, трудно-проходимыя мста. Если люди не приходятъ отыскивать его тамъ, предпочитая смерть жизни, то да проститъ имъ небо за ихъ привычку жить въ стнахъ, которыми въ душ они сами гнушаются. Надо замтить, что Бунъ, ведя жизнь охотника, дожилъ до девяноста лтъ.

LXIII.

Но что всего замчательнй, такъ это то, что онъ оставилъ по себ прославленное имя, какое многіе изъ всхъ силъ стараются заслужить, убивая людей массами, и, притомъ, имя это было славно доброю славой, безъ которой всякая слава не боле, какъ трактирная псня — имя простое, честное, бывшее антиподомъ стыда и неприступное для зависти или злобы. Дятельный пустынникъ и дитя природы, оставшійся такимъ до старости, онъ былъ одичавшимъ отшельникомъ Росса.

LXIV.

Онъ чуждался даже своихъ собственныхъ согражданъ, и когда они являлись строить жилища подъ его любимыми деревьями, онъ уходилъ на нсколько сотъ миль дальше, гд было меньше домовъ и больше простора. Неудобство цивилизаціи заключается въ трудности найти общество по себ и понравиться ему. Но, впрочемъ, что касается отдльныхъ личностей, то къ нимъ выказывалъ Бунъ благорасположеніе, на какое только можетъ быть способенъ человкъ.

LXV.

Онъ не былъ совершенно одинъ. Вокругъ него росло и развивалось цлое поколніе дтей природы, для которыхъ міръ постоянно казался новымъ и неизслдованнымъ. Ни мечъ, ни печаль не оставили ни малйшаго слда на ихъ свободныхъ отъ морщинъ лицахъ и никогда не увидли бы вы ни малйшаго выраженія горести или неудовольствія въ этихъ истинныхъ дтяхъ природы. Свободно взросшій лсъ взлелялъ и ихъ такими же свободными и свжими, какъ деревья или лсные ручьи.

LXVI.

Высокіе, сильные, ловкіе, она выросли ни въ чёмъ не похожіе на блдныхъ городскихъ недоносковъ, потому-что мысли ихъ никогда не были угнетаемы заботами или нуждой. Зелёный лсъ былъ ихъ достояніемъ, упадокъ духа не напоминалъ имъ о старости, мода не превращала ихъ въ обезьянъ своей прихоти. Простые, но отнюдь не дикіе, они никогда не употребляли своихъ мткихъ карабиновъ для ссоръ.

LXVII.

День ихъ проходилъ въ дятельности, ночь — въ успокоеніи, весёлость была постоянной подругой ихъ трудовъ. Враги скученной тсноты и слишкомъ большого простора, они успли уберечь свои сердца отъ разврата. Жало распутства и гнётъ роскоши не имли никакого дла съ этими свободными дтьми лсовъ: ихъ уединённая жизнь была чиста и безпечальна.

LXVIII.

Но довольно о природ! Вернёмся, для разнообразія, къ великимъ благамъ цивилизаціи и пріятнымъ послдствіямъ общественной жизни — войн, чум, деспотизму и его бичамъ, къ жажд славы, къ милліонамъ людей, убитыхъ на войн солдатами изъ-за жалованья, къ будуарнымъ похожденіямъ властителей и ихъ развлеченіямъ, въ род взятія Измаила.

LXIX.

Городъ былъ взятъ. Сначала одна колонна обозначила въ нёмъ свой кровавый путь, за ней — другая. Дымящіеся штыки и сверкающія сабли превращали всё вокругъ себя въ кладбище. Отчаянные вопли дтей и матерей слышались вдали, какъ укоры самому небу. Срный дымъ, длаясь всё гуще и гуще, отравлялъ утренній воздухъ и дыханіе людей въ томъ мст, гд обезумвшіе турки продолжали ещё отстаивать въ своёмъ город каждую пядь земли.

LXX.

Кутузовъ, заставившій впослдствіи отступить (при помощи морозовъ и снговъ) Наполеона среди его смлаго, кроваваго похода, былъ, на этотъ разъ, принуждёнъ отступить самъ. Это былъ весёлаго характера человкъ, умвшій шутить передъ лицомъ друзей и враговъ даже въ такихъ случаяхъ, когда дло шло о жизни, смерти или побд. Но здсь шутки не повели ни къ чему,

LXXI.

Потому-что, бросившись въ ровъ, куда за нимъ стремительно послдовала кучка храбрыхъ гренадеръ, скоро смшавшихъ свою кровь съ грязью, онъ хотя и усплъ взобраться на парапетъ, но смлое его намреніе на томъ и кончилось: мусульмане сбросили ихъ всхъ обратно въ ровъ, при чёмъ въ числ убитыхъ оказался генералъ Рибопьеръ, смерть котораго возбудила общее сожалніе.

LXXII.

Положеніе ихъ было до-того дурно, что еслибъ на помощь не подосплъ какой-то заблудившійся отрядъ, высадившійся случайно на это незнакомое ему мсто и блуждавшій, точно во сн, пока разсвтъ не указалъ ему выхода, то храбрый и весёлый Кутузовъ по всей вроятности остался бы самъ на томъ мст, гд лежало уже три четверти его колонны.

LХXIII.

Взобравшись на валъ, посл того, какъ первое земляное укрпленіе было взято, войска эти отворили ворота, называемыя Килійскими, въ ту самую минуту, когда люди отряда Кутузова, потерявъ всякую надежду, начали-было, подобно хамелеону, принимать нкоторую краску страха. Такимъ-образомъ, былъ очищенъ входъ этой кучк смущённыхъ героевъ, въ страх стоявшихъ по колни въ ледяной грязи, превратившейся въ болото, благодаря людской крови.

LXXIV.

Казаки, или — если хотите — козаки… (Я не особенно гоняюсь за орографіей, лишь бы не впасть въ грубую ошибку относительно фактовъ статистики, тактики и географіи.) И такъ, казаки, привыкшіе отправлять службу верхомъ и не бывшіе особенными знатоками въ топографіи крпостей, такъ-какъ они сражались, обыкновенно, только по приказанію начальства — были вс изрублены въ куски.

LXXV.

Колонна ихъ, не смотря на страшный огонь турецкихъ баттарей, успла-таки взобраться на валъ, и вс были вполн уврены, что грабёжъ города начнётся немедленно, въ чёмъ жестоко ошиблись, какъ это случается иногда и съ храбрыми людьми. Турки отступили передъ колонной лишь затмъ, чтобъ заманить её въ пространство между двумя углами бастіоновъ. Успвъ въ своёмъ намреніи, турки остановились и напали со всхъ сторонъ на этихъ христіанскихъ шутниковъ.

LXXVI.

Подвергшись нападенію съ тыла, что бываетъ одинаково гибельно какъ для начальниковъ, такъ я для подчинённыхъ, казаки были перерзаны на разсвт дня, найдя, такимъ — образомъ, преждевременную смерть, которую, впрочемъ, они встртили безъ малйшаго страха или трепета. Груда ихъ тлъ послужила лстницей, по которой взобрался полковникъ Іесуцкій съ храбрымъ Полоцкимъ баталіономъ.

LXXVII.

Храбрецъ этотъ перебилъ множество турокъ, встрченныхъ имъ на дорог, но състь ихъ не могъ, потому-что палъ, въ свою очередь, самъ, убитый толпою мусульманъ, никакъ не желавшихъ допустятъ, чтобъ городъ ихъ былъ сожженъ безъ сопротивленія. Валы были взяты, по предсказать положительно, которой изъ двухъ армій придётся плакать послдней — ещё было нельзя. Ударъ наносился въ отвтъ удару, каждая пядь земли оспаривалась, и ни та, ни другая сторона не имла намренія отступить или удалиться.

LXXVIII.

Другой отрядъ пострадалъ не меньше — и тутъ мы должны замтить, вмст съ историкомъ, что солдатамъ, назначеннымъ къ совершенію самыхъ славныхъ длъ, слдуетъ раздавать какъ можно меньшее количество патроновъ. Иначе случается, что когда дло доходитъ до -того, что Noто можно ршить только помощью сверкающихъ штыковъ, солдаты, озабоченные спасеніемъ своей жизни, начинаютъ часто второпяхъ стрлять на самомъ глупомъ разстояніи.

LXXIX.

Отрядъ генерала Мехнова (кром, впрочемъ, самого генерала, который, не получивъ помощи, былъ убитъ за нсколько времени передъ тмъ) усплъ, наконецъ, соединиться съ тми, которые были на столько смлы, что взлзли на этотъ изрыгающій смерть валъ и взяли, не смотря на геройское сопротивленіе турокъ, бастіонъ, который сераскиръ защищалъ до послдней крайности.

LXXX.

Жуанъ, Джонсонъ и нсколько волонтёровъ, изъ бывшихъ впереди, предложили ему пощаду — слово, которое не могло нравиться сераскирамъ, или, по крайней мр, не понравилось этому храброму татарину. Онъ умеръ военнымъ мученикомъ-изувромъ, заслуживъ искреннія слёзы своего отечества. Англійскій морской офицеръ, хотвшій-было взять его въ плнъ живымъ, упалъ мгновенно мёртвымъ,

LXXXI.

Получивъ въ отвтъ на своё предложеніе пистолетный выстрлъ, которымъ и былъ убитъ наповалъ. Прочіе, видя это, немедленно сами пустили въ дло сталь и свинецъ — самые драгоцнные металлы въ подобныхъ обстоятельствахъ. Не былъ пощаженъ ни одинъ человкъ! Три тысячи мусульманъ погибло при этомъ, самъ же сераскиръ палъ, проколотый шестнадцатью штыками.

LXXXII.

Городъ сдавался только шагъ за шагомъ. Смерть упивалась кровью. Не было улицы, на которой не сражалось бы до послдней крайности нсколько отчаянныхъ сердецъ, защищая тхъ, за кого суждено-было имъ перестать биться. Война, точно позабывъ, что жестокость для нея должна быть только средствомъ, казалось, сроднилась съ нею, какъ съ чмъ-то близкимъ и нераздльнымъ. Пылъ битвы, подобно солнечнымъ лучамъ, оплодотворяющимъ нильскій илъ, породилъ цлый рядъ чудовищнйшихъ преступленій.

LXXXIII.

Одинъ русскій офицеръ, смло порывавшійся вперёдъ, наступая на груды тлъ, внезапно почувствовалъ боль въ пятк, точно схваченный и ужаленный той змёй, чьи зубы Ева предоставила чувствовать своему потомству. Напрасно рвался онъ и ревлъ, какъ голодный волкъ, истекая кровью и призывая къ себ на помощь: зубы крпко держали дорогую добычу, подобно тому, какъ это сдлала хитрая змя, описанная давно.

LXXXIV.

Оказалось, что одинъ умирающій мусульманинъ, почувствовавъ на себ ногу врага, схватилъ и стиснулъ зубами ту чувствительную сухую жилу, которую древняя Муза или современное остроуміе окрестили въ ахиллесову, и, притомъ, стиснулъ такъ крпко, что зубы сошлись и затмъ не соглашались уже выпустить своей добычи даже вмст съ жизнью. Разсказываютъ (что, конечно, вздоръ), будто даже отрзанная голова продолжала висть, крпко уцпясь за пятку.

LXXXV.

Какъ бы то ни было, неоспоримо одно, что русскій офицеръ остался хромъ на всю жизнь, пронизанный турецкими зубами искуснй, чмъ вертеломъ, и превращённый, такимъ-образомъ, въ хромого инвалида. Полковой врачъ не могъ вылечить своего шщіента, что навлекло на его голову гораздо боле порицаній, чмъ на голову остервенённаго врага, съ трудомъ отдлённую отъ ноги, не смотря на то, что она была уже отрзана.

LXXXVI.

Факты остаются фактами — я задача истиннаго поэта заключается въ томъ, чтобъ избжать лжи, гд бы то ни было. Не велика заслуга предоставить стихамъ такую же свободу болтать вздоръ, какъ и проз, съ цлью достичь того, что иногда зовётся поэтическимъ изложеніемъ, или, просто, повинуясь неотразимой страсти ко лжи, которую дьяволъ употребляетъ вмсто приманки для ловли душъ.

LXXXVII.

Городъ былъ взятъ, но не сдался!— Нтъ! ни одинъ мусульманинъ не отдалъ своего меча побдителю. Кровь текла, подобно струямъ Дуная, омывающаго городскія стны, но нигд не было слышно ни одного слова, которое обличало бы страхъ передъ смертью или передъ врагомъ. Напрасно подвигавшіеся вперёдъ русскіе оглашали воздухъ побдными криками: каждому послднему вздоху умирающаго врага отвчалъ такой же отголосокъ въ комъ-нибудь изъ умирающихъ побдителей.

LXXXVIII.

Штыки пронзали, сабли рубили, тысячи человческихъ жизней уносились — то тамъ, то здсь — подобно пожелтвшимъ листьямъ, обрываемымъ зимней непогодой, когда обнаженный лсъ стонетъ и преклоняется передъ леденящимъ втромъ. Такъ стовалъ многолюдный городъ, лишенный своихъ лучшихъ, любимйшихъ дтей! Онъ палъ, но палъ превращённый въ почтенныя, величественныя развалины, подобно тому, какъ надаютъ дубы, водъ тяжестью тысячи зимъ.

LXXXIX.

Какъ ни благодарна тэма, взятая мною для описанія, тмъ не мене, я не люблю долго заниматься изображеніемъ ужаснаго. Людской жребій, будучи до крайности разнообразенъ въ хорошемъ, дурномъ и въ ещё худшемъ, представляетъ обильный источникъ для изображенія какъ весёлаго, такъ и печальнаго, а потому останавливаться долго на чёмъ-нибудь одномъ — производитъ усыпляющее дйствіе. Поэтому — не заботясь о томъ, нравится ли или не нравится это моимъ друзьямъ и врагамъ — я рисую міръ такимъ, каковъ онъ въ дйствительности.

XC.

Одно доброе дло среди массы преступленій производитъ сосвжающее впечатлніе’, употребляя аффектированную фразу нашего раздушеннаго, фарисейскаго времени, со всми его молочно-водянистыми разглагольствованіями. Разсказъ о нёмъ поможетъ мн освжить мои стихи, нсколько опалённые пыломъ битвъ и ихъ послдствіями, составляющими такое рдкое и богатое украшеніе эпической поэзіи.

ХСІ.

На одномъ изъ взятыхъ бастіоновъ, гд тысячами валялись мёртвыя тла, виднлась, между-прочимъ, куча убитыхъ женщинъ, ещё не успвшихъ остыть. Несчастныя напрасно искали въ этомъ мст убжища — и видъ ихъ заставилъ бы содрогнуться всякое доброе сердце. Между ними оказалась живой маленькая двочка, лтъ десяти, прелестная, какъ май, пугливо старавшаяся скрыть своё маленькое дрожавшее тло среди этихъ труповъ, распростёртыхъ въ ихъ кровавомъ сн.

ХСІІ.

Два свирпыхъ съ виду казака бросились на несчастное дитя съ сверкающими глазами и саблями. Самый дикій зврь сибирскихъ лсовъ показался бы, въ сравненіи съ ними, существомъ, обладающимъ чувствами чистыми и отполированными, какъ драгоцнный камень, медвдь оказался бы цивилизованнымъ, а волкъ — кроткимъ. Кого должны мы винить въ подобныхъ явленіяхъ? Человческую натуру, или людей, имющихъ власть и употребляющихъ её для того, чтобъ пріучать своихъ подчинённыхъ къ жажд разрушенья?

XCIII.

Сабли ихъ сверкнули надъ маленькой головкой, на которой свтлые волосы встали дыбомъ отъ ужаса. Несчастное дитя старалось скрыть личико въ груд мёртвыхъ тлъ. Вдругъ Жуанъ, увидвъ это страшное зрлище, крикнулъ — я не скажу что, потому-что слово это не для ушей, привыкшихъ къ учтивости — и въ слдъ за тмъ ринулся на обоихъ казаковъ, зная, что средство это лучше всего дйствуетъ на людей подобнаго рода.

XCIV.

Бедро одного и плечо другого были разрублены въ одно мгновенье. Оставивъ обоихъ выть и ревть среди ихъ бшенаго отчаянія, дожидаясь хирурга, еслибъ таковой тутъ оказался для перевязки ихъ вполн заслуженныхъ ранъ, онъ, придя немного въ себя, оглянулся на окружающія его блдныя, кровавыя лица и извлёкъ маленькую плнницу изъ груды мертвецовъ, которая чуть-было не сдлалась ея могилой.

XCV.

Малютка была блдна не мене ихъ. Кровавые слды на ея лиц показывали, до чего близка была она къ участи, общей всему человческому роду. Ударъ, лишившій жизни ея мать, оцарапалъ и ея лицо, оставя на нёмъ послдній слдъ, связывавшій её со всмъ тмъ, что было для нея дорого. Не получивъ, впрочемъ, боле тяжелыхъ ранъ, она открыла свои большіе глаза и устремила ихъ на Жуана съ пугливымъ изумленіемъ.

XCVI.

Взгляды ихъ встртились — и они смотрли другъ на друга, широко раскрывъ глаза. Во взорахъ Жуана мелькали удовольствіе, сожалніе, надежда и страхъ, причёмъ радость и сознаніе, что онъ спасъ малютку, смшивались со страхомъ за ея дальнйшую судьбу. Что же касается ея глазъ, то они глядли на него неподвижно, съ выраженіемъ дтскаго страха, смшаннаго съ восхищеніемъ. Сіяющее радостью лицо ея было блдно и прозрачно, какъ освщённая изнутри алебастровая ваза.

XCVII.

Въ эту минуту подошелъ Джонсонъ. (Я не называю его Джэкомъ, потому-что имя это показалось бы слишкомъ вульгарнымъ и неприличнымъ при разсказ о такомъ важномъ дл, какъ взятіе города.) Джонсонъ явился съ сотней солдатъ и, увидя Жуана, воскликнулъ: ‘Жуанъ! Жуанъ! добрый товарищъ! Смлй за дло! Держу пари на Москву противъ доллара, что оба мы заслужимъ Георгіевскіе кресты!

ХСVIII.

‘Съ сераскиромъ расчётъ конченъ, но каменный бастіонъ ещё цлъ: паша держится въ нёмъ и, сидя среди нсколькихъ сотенъ убитыхъ, куритъ спокойно трубку, не обращая вниманія на громъ нашей и своей артиллеріи. Говорятъ, трупы нашихъ навалены кругомъ баттареи на высоту человческаго роста, но это не мшаетъ ей продолжать стрлять и осыпать насъ картечью, какъ пересплая виноградная лоза осыпаетъ землю ягодами.

ХСІХ.

‘И такъ — вперёдъ! за мной!’ — ‘Взгляни на этого ребёнка!’ возразилъ Жуанъ. ‘Я спасъ эту двочку и не могу оставить ее на произволъ судьбы. Научи, гд бы я могъ оставить её въ безопасности и тмъ разсять ея страхъ и унять горе — и я тотчасъ пойду за тобой.’ Услышавъ это, Джонсонъ посмотрлъ вокругъ, пожалъ плечами, обдёрнулъ рукава и шейный платокъ и, наконецъ, отвтилъ: ‘Ты правъ! Бдное созданье! Признаюсь, я крайне затрудняюсь, что съ ней длать.’

С.

— ‘Что бы ни случилось’, отвчалъ Жуанъ, ‘я не оставлю её, пока не помщу въ такомъ мст, гд жизнь ея будетъ въ большей безопасности, чмъ наша.’ — ‘Я не поручусь за безопасность ни одного изъ насъ’, возразилъ Джонсонъ: ‘но ты, по крайней мр, можешь умереть со славой.’ — ‘Я готовъ на всё’, былъ отвтъ Жуана: ‘но ни за что не оставлю этого ребёнка. У него нтъ родителей — и потому онъ будетъ моимъ.’

CI.

— ‘Жуанъ! намъ некогда терять время’, перебилъ его Джонсонъ. ‘Ребёнокъ очень, очень миль: я никогда не видалъ такихъ глазъ. Но, послушай: выбирай между славой и чувствомъ, между гордостью и сожалніемъ! Слышишь, какъ усиливается шумъ и крики! Ни какія оправданія не помогутъ, если городъ будетъ разграбленъ. Мн было бы очень жаль идти безъ тебя, но — видитъ Богъ — иначе мы опоздаемъ явиться къ началу аттаки на бастіонъ.’

CII.

Но Жуанъ былъ непоколебимъ. Джонсонъ, любившій его по-сибему, выбралъ, наконецъ, изъ толпы приведённыхъ имъ людей нсколькихъ, которыхъ считалъ боле способными воздержаться отъ грабежа, и, поклявшись, что вс они будутъ разстрляны на другой же день, если ребёнку будетъ сдлано хоть малйшее зло, прибавилъ, что если, напротивъ, они его сберегутъ въ цлости и сохранности, то получатъ пятьдесятъ рублей награды,

CIII.

Но считая части въ добыч, которая будетъ одинакова съ прочими товарищами. Тогда только Жуанъ согласился пойти за нимъ, сквозь громъ выстрловъ, выхватывавшихъ на каждомъ шагу людей изъ рядовъ, что, впрочемъ, не мшало остальнымъ съ горячностью порываться вперёдъ. Дивиться тутъ нечему! Вс они были согрты надеждой на добычу, что случается ежедневно и повсемстно. Нтъ героя, который согласился бы удовольствоваться однимъ половиннымъ жалованьемъ.

CIV.

Таковы побды и таковы люди, если не вс, то, по крайней мр, девять десятыхъ! Богу слдовало бы дать другое имя половин существъ, которыхъ мы называемъ людьми: иначе можно подумать, что пути Его неисповдимы. Но вернёмся къ нашему разсказу. Одинъ храбрый татарскій ханъ или султанъ (такъ называетъ его авторъ, передъ чьей прозой смиренно преклоняются мои стихи) не хотлъ сдаться ни подъ какимъ предлогомъ.

CV.

Окруженный своими пятью сыновьями (таковы плоды многоженства! оно родитъ воиновъ сотнями въ странахъ, гд не думаютъ преслдовать воображаемое — преступленіе — двоеженство), онъ ни за-что не хотлъ признать городъ взятымъ, пока храбрость его имла опорой хоть стебель сухой травы. Кого я описываю? сына Пріама, Пелея или Юпитера? Вовсе нтъ! просто добраго, простого, спокойнаго старика, сражавшагося въ авангард съ своими пятью сыновьями.

CVI.

Задача заключалась въ томъ, чтобы его! взять. Истинно храбрые люди, обыкновенно, бываютъ тронуты видомъ такихъ же храбрыхъ, постигнутыхъ бдою, и кончаютъ тмъ, что проникаются желаніемъ помочь имъ и ихъ спасти. Въ такія минуты натура ихъ становится смсью божественныхъ и зврскихъ качествъ, то обуреваемая жестокостью, подобно грознымъ волнамъ, то, наоборотъ, превращающаяся въ жалость. Какъ суровый дубъ иногда колеблется даже подъ лёгкимъ лтнимъ втеркомъ, такъ-точно сожалніе овладваетъ иной разъ самой необузданной душою.

CVII.

Старикъ никакъ не хотлъ быть взятымъ въ плнъ и на каждое подобное предложеніе отвчалъ тмъ, что укладывалъ христіанъ кучами направо и налво, съ упрямствомъ, достойнымъ Карла Шведскаго подъ Бендерами. Пятеро сыновей управлялись съ врагами не хуже его, такъ-что русское къ нимъ сочувствіе, наконецъ, стало мене нжнымъ, будучи добродтелью такого рода, которая, подобно земному терпнью, способна улетучиться при первомъ противорчіи.

CVIII.

Вопреки рчамъ Жуана и Джонсона, истощившимъ всю свою восточную фразеологію, убждая его именемъ Божіимъ сражаться но такъ запальчиво, чтобъ дать имъ возможность оправдаться въ тонъ, что они пощадили такого отчаяннаго врага, старикъ рубилъ руками направо и налво, точно докторъ теологіи, когда онъ убждаетъ въ чёмъ-либо скептиковъ, и съ проклятіями наносилъ удары друзьямъ такъ же запальчиво, какъ ребёнокъ колотитъ свою кормилицу.

СІХ.

Ему удалось даже ранить, хотя и легко, обоихъ — и Жуана, и Джонсона. Почувствовавъ раны, оба кинулись разомъ на упорнаго султана — Жуанъ со вздохомъ, а Джонсонъ съ проклятіемъ. За ними бросились въ свалку и остальные, раздраженные до послдней степени такою упорной настойчивостью неврнаго. Вся толпа обрушилась на него и на его сыновей, какъ дождь, но и они — можно сказать — встртили ихъ, какъ встрчаетъ дождь песчаная равнина,

СХ.

Которая, впитавъ его, остаётся сухой попрежнему. Наконецъ и они пали. Второй сынъ былъ убитъ выстрломъ, третій — ударомъ сабли, четвёртый — самый любимый изъ всхъ пятерыхъ — встртилъ судьбу на штык, пятый, выкормленный христіанской матерью и родившійся уродливымъ, за что былъ презираемъ почти всми — встртилъ смерть, пылая желаніемъ спасти отца, который стыдился, что произвёлъ его на свтъ.

СХІ.

Старшій сынъ — это былъ настоящій, закоренлый татаринъ, рьяный ненавистникъ назареевъ, какъ это подобаетъ избранному Магометомъ мученику. Онъ видлъ передъ собой только черноокихъ двъ въ зелёныхъ покрывалахъ, готовящихъ въ раю постели для тхъ, которые на земл не приняли пощады, и которыя, однажды позволивъ себя увидть, подобно всякой хорошенькой двушк, длаютъ изъ своихъ поклонниковъ, при помощи своихъ смазливыхъ рожицъ, всё, что имъ угодно.

CXII.

Какъ он поступили на неб съ юнымъ ханомъ — я не знаю, да и не стараюсь отгадывать. Но, вроятно, он предпочли красиваго молодого человка суровымъ, старымъ героямъ, въ чёмъ были совершенно правы. Вотъ, вроятно, причина, почему, при обзор страшнаго, кроваваго поля битвы, мы всегда можемъ насчитать на одного суроваго, стараго ветерана по крайней мр тысячу кровавыхъ труповъ молодыхъ, красивыхъ юношей.

CXIII.

Гуріи, какъ извстно, не прочь увлекать къ себ недавно-женившихся мужей, прежде чмъ они начнутъ считать часы своей брачной жизни, и пока второй, слдующій за медовымъ, мсяцъ ещё не наступитъ, приведя съ собой печальное раскаяніе, заставляющее пожелать сдлаться по-прежнему холостымъ. Гуріи, надо полагать, стараются всми мрами предупредить созрваніе плодовъ такого непродолжительнаго цвта.

СXIV.

Молодой ханъ, глазамъ котораго мерещились гуріи, вовсе не думалъ о прелестяхъ своихъ четырёхъ молодыхъ женъ — и храбро порывался вперёдъ, на встрчу своей первой райской ночи. Хотя наша правая вра и смётся надъ этимъ, тмъ не мене, мечта о черноокихъ двахъ побуждаетъ мусульманъ сражаться такъ, какъ-будто бы небо было только одно, тогда-какъ — если врить всему, что слышимъ о неб или ад — небесъ должно быть, по крайней мр, шесть или семь.

CXV.

Глаза его были до-того увлечены воображаемымъ видніемъ, что, даже почувствовавъ остріё копья въ сердц, онъ воскликнулъ: е Аллахъ!’ и въ тотъ же мигъ увидлъ, какъ таинственная завса, скрывавшая отъ глазъ его рай, упала въ одно мгновенье и свтлая вчность, незакрытая ничмъ, сверкнула передъ нимъ, какъ нескончаемая заря. Пророки, гуріи, ангелы я святые явились ему въ дивномъ сіяніи — и, вслдъ затмъ, онъ умеръ —

СXVI.

Умеръ съ печатью райскаго блаженства на лиц. Добрый, старый ханъ, который давно уже пересталъ думать о гуріяхъ и занимался только своимъ цвтущимъ потомствомъ, доблестно росшимъ на его глазахъ, какъ кедры, увидвъ, какъ его послдній герой упалъ на землю, подобно подрубленному дереву, на минуту прекратилъ сраженье и вперилъ взоръ на своего убитаго — своего перваго и послдняго сына.

СXVII.

Солдаты, видя, что онъ опустилъ саблю, тоже прекратили бой, въ надежд, что онъ согласятся сдаться, но онъ не обратилъ вниманія ни на ихъ остановку, ни на длаемые ему знаки. Его сердце, казалось, порвало всякую связь съ жизнью и онъ, несодрогнувшійся до того ни разу, задрожалъ теперь, какъ тростникъ, при вид своихъ убитыхъ сыновей и почувствовалъ, что остался одинъ, не смотря на то, что съ собственной его жизнью было покончено точно также.

СXVIII.

Но это была только минутная дрожь. Сильнымъ прыжкомъ бросился онъ прямо грудью на русское желзо, съ беззаботностью ночной бабочки, налетающей крыльями на огонь, въ которомъ она погибаетъ. Наткнувшись на штыки, пронзившіе его дтей, гораздо сильне, чмъ было нужно, чтобъ смерть была несомннна, онъ устремилъ тусклый взглядъ на своихъ сыновей и испустилъ духъ сквозь одну страшную, широкую рану.

СХІХ.

Странно было видть, какъ эти грубые и свирпые солдаты, не щадившіе на своёмъ кровавомъ поприщ ни пола, ни возраста, были тронуты геройствомъ этого старика, когда увидли его лежащимъ передъ ними, среди своихъ сыновей. Ни одна слеза не выкатилась изъ ихъ воспалённыхъ, налитыхъ кровью глазъ, но, тмъ не мене, они умли почтить такое ршительное презрніе къ жизни.

СХХ.

Но каменный бастіонъ, гд главный паша спокойно оставался на своёмъ посту, продолжалъ канонаду по-прежнему. Около двадцати разъ заставлялъ онъ русскихъ отступать назадъ, отбивая приступы всего ихъ войска. Наконецъ, ршился онъ спросить: держится ли ещё городъ или уже взятъ? Получивъ утвердительный отвтъ на послдній вопросъ, онъ послалъ бея къ Рибасу съ утвердительнымъ же отвтомъ на его предложеніе о сдач.

CXXI.

Самъ же онъ продолжалъ сидть на маленькомъ ковр, поджавъ подъ себя ноги, и спокойно курилъ трубку среди дымящихся развалинъ. Не смотря на то, что сама Троя не видала ничего подобнаго тому, что происходило вокругъ, онъ сохранялъ свой военный стоицизмъ: казалось, ничто на свт не могло смутить его суровой философіи. Медленно поглаживая бороду, онъ наслаждался благовоннымъ дымомъ своей трубки, какъ-будто, вмст съ тремя бунчуками, у него было и три жизни.

CXXII.

Городъ былъ взятъ и теперь было уже не важно — сдастъ ли онъ своей бастіонъ и себя, или нтъ, такъ-какъ его упорное мужество не могло боле служить щитомъ. Измаилъ не существовалъ боле! Серебряный полумсяцъ ниспустился долу — и вмсто него засіялъ пурпурный крестъ, хотя покрывавшая его кровь не была кровью искупленья. Пламя пылавшихъ улицъ, подобно лун, отражалось въ лужахъ крови, этомъ мор убійства.

CXXIII.

Всё, что умъ можетъ выдумать жестокаго, всё, что плоть наша совершаетъ дурного, всё, что мы слышали, читали или видли во сн о человческихъ бдствіяхъ, всё, что могъ бы надлать обезумвшій дьяволъ, всё, что перо можетъ описать дурного, всё, что могутъ выдумать дти ада или ещё худшіе, чмъ они, люди, позволяющіе себ злоупотреблять своей властью — всё это свирпствовало здсь (какъ это бывало прежде и, конечно, будетъ посл).

СХXIV.

Если порой и проявлялись — то тамъ, то здсь — мимолётныя черты человколюбія и нсколько истинно-благородныхъ сердецъ нарушили кровавый законъ, спасая невиннаго ребёнка, или одного-двухъ безпомощныхъ стариковъ, то что значило это въ сравненіи съ уничтоженіемъ цлаго города, гд бились любовью тысячи сердецъ, процвтали тысячи привязанностей и чувствъ долга? Зваки Лондона и шалопаи Парижа! подумайте, что за благочестивое препровожденіе времени — война!

CXXV.

Взгляните, потерей сколькихъ жизней и сколькими преступленіями покупается удовольствіе чтенія газетъ! А если даже и это не способно васъ тронуть, то не забывайте, что подобная участь, можетъ-быть, ожидаетъ въ будущемъ и насъ. Впрочемъ, налоги, Кэстльря и государственный долгъ могутъ навести на эту мысль по крайней мр столько-же, сколько проповди или римы. Спросите ваше собственное сердце или прочтите современную исторію Ирландіи — и затмъ попытайтесь накормить ея голодныхъ обитателей славой Веллингтона.

СХXVI.

Тмъ не мене, военная слава для патріотической націи, любящей свою родину и своего короля, служитъ, предметомъ величайшихъ ликованій. Вознеси же её, Муза, на твоихъ блестящихъ крыльяхъ! Пусть жадная саранча — раззоренье — опустошаетъ зелёныя поля и уничтожаетъ жатвы! Истощённый голодъ никогда не приблизится къ тропу, если же Ирландія и погибаетъ отъ истощенія — въ великомъ Георг всё-таки останется девять пудовъ всу.

СХXVII.

Но довольно объ этомъ! Несчастный Измаилъ кончилъ своё существованіе. Несчастный городъ! Горящія башни далеко виднлись но теченію Дуная, струившаго свои окрашенныя кровью волны. Ужасные, пронзительные крики войны продолжали слышаться по-прежнему, но выстрлы становились всё рже. Изъ сорока тысячъ человкъ, защищавшихъ стны, нсколько сотъ ещё дышали, остальные — успокоились на-вки.

СХXVIIІ.

Въ одномъ только случа русская армія заслужила полную похвалу, тмъ боле, что поступокъ, обратившій на себя общее вниманіе, вполн согласовался съ современными взглядами на предметъ — и потому заслуживаетъ быть упомянутымъ. Признаюсь, предметъ, котораго я хочу коснуться, очень деликатенъ и потому я постараюсь передать его также деликатно. Не знаю, холодное ли время года, продолжительная ли стоянка среди глубокой зимы или, наконецъ, недостатокъ въ състныхъ припасахъ и отдых сдлали солдатъ воздержанными — только случаевъ изнасилованія было очень мало.

СХХІХ.

Они убивали много и грабили ещё больше, были, конечно — то тамъ, то здсь — отдльные случаи и изнасилованія, но нигд не доходило до такихъ безобразій, какія случаются обыкновенно, когда берутъ городъ штурмомъ французы, эта распущеннйшая изъ всхъ націй. Какъ сказано выше, я приписываю это вліянію холодной погоды, но — тмъ не мене — вс женщины, за исключеніемъ какой-нибудь сотни, остались невинными, какъ были.

CXXX.

Нсколько прискорбныхъ недоразумній, правда, случилось въ темнот, но это доказывало только отсутствіе фонарей или хорошаго вкуса. Впрочемъ, и дымъ былъ такъ густъ, что трудно было отличить врага отъ друга. Такіе случаи, происходящіе отъ поспшности, бываютъ иногда и при свт, который, казалось бы, долженъ былъ гарантировать почтенную добродтель. Шесть или семь старыхъ двъ, лтъ семидесяти, были лишены невинности столькими же гренадерами.

СХХХІ.

Словомъ, воздержанность солдатъ была до-того необыкновенна, что даже заставила разочароваться нсколько десятковъ особъ, давно уже томившихся состояніемъ благочестиваго двства и ршившихся съ покорностью перенести ожидавшій ихъ крестъ (тмъ боле, что виноватой въ этомъ случа осталась бы одна судьба). Словомъ, каждая изъ нихъ была вполн готова заключить римско-сабинскій бракъ, безъ всякихъ издержекъ на его совершеніе.

СХХХІІ.

Раздалось даже нсколько голосовъ вдовъ, лтъ подъ сорокъ — птичекъ, давно сидвшихъ въ клткахъ — спрашивавшихъ съ изумленіемъ, среди царствовавшей вокругъ сумятицы: ‘чего же это не начинаютъ насиловать?’ Но когда жажда крови и грабежа господствуетъ, бываетъ, обыкновенно, мало охоты къ совершенію боле утончённыхъ грховъ. Успли ли эти особы уберечь себя или нтъ — покрыто мракомъ неизвстности. Я, по крайней мр, надюсь, что успли.

CXXXIII.

И такъ, Суворовъ, этотъ достойный соперникъ Тимура или Чингисхана, остался побдителемъ. Едва громъ пушекъ нсколько стахъ, онъ, въ виду мечетей и домовъ, пылавшихъ въ его глазахъ, какъ солома, написалъ окровавленной рукой свою первую депешу, приводимую здсь буквально: ‘Слава Господу и императриц — Измаилъ взятъ!’

CXXXIV.

По моему мннію, это были самыя ужасныя слова, когда-либо начертанныя рукою или перомъ, со времени появленія надписи: ‘Мани-акелъ-Фаресъ’ {Огненныя слова, явившіяся Валтасару во время пира и объяснённыя Даніиломъ.}. Хотя я и плохой богословъ, тмъ не мене я позволю себ замтить, что Даніилъ, прочтя строгое, краткое и величавое изреченіе Бога, по крайней мр не шутилъ надъ судьбой націи, тогда какъ русскій острякъ, подобно Нерону, сочинялъ стихи въ виду пылавшаго города.

CXXXV.

Написавъ эту сверную мелодію, онъ положилъ её на музыку съ акомпаниментомъ стоновъ и вздоховъ — музыку, которая бываетъ непродолжительна, но врядъ ли кмъ-нибудь и когда-нибудь позабывается. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .О вы, дти нашихъ дтей! Не забывайте, что мы старались вамъ показать, какія длались вещи прежде, чмъ міръ сталъ свободенъ!

СХХXVI.

Мы не дождёмся этого времени, по вы его дождётесь. Зная, что тогда, среди ликованій, вы не захотите врить въ возможность совершившихся прежде длъ, я ршился вамъ ихъ описать, хотя въ сущности желалъ бы отъ души, чтобъ о нихъ изгладилась и самая память. Но если разсказъ о нихъ дойдётъ до насъ, то — презирайте ихъ, презирайте боле, чмъ первобытныхъ дикарей, расписывавшихъ своё тло, но только не кровью!

СХХXVII.— СХХXVIII.

Читатель, я сдержалъ своё слово по крайней мр на столько, на сколько общалъ это въ первой псн. Ты видлъ описаніе любви, бури, путешествія, войны — и видлъ всё это исполненнымъ съ величайшимъ стараніемъ и вполн эпично, если только голая правда иметъ право на подобный эпитетъ. Во всякомъ случа, я отклонялся отъ нея гораздо меньше, чмъ мои предшественники. Хотя псни мои безъискусственны, но, порой, ебъ и меня ссужаетъ своими струнами,

CXXXIX.

При помощи которыхъ мн удаётся и поиграть, и пошалить, и позабавиться. Я могъ бы вамъ разсказать, что ожидаетъ впереди героя этой большой поэтической загадки, но теперь, утомлённый разрушеніемъ стнъ Измаила, я предпочитаю отдохнуть и прервать нить моего повствованія на то время, пока Жуанъ детъ, посланный курьеромъ съ депешей, которой съ нетерпніемъ ожидаетъ весь Петербургъ.

CXL.

Этой высокой чести былъ онъ удостоенъ за-то, что умлъ показать себя храбрымъ и, вмст съ тмъ, человколюбимымъ. Послднее качество люди очень цнятъ въ минуты отдыха, посл ряда жестокостей, свершонныхъ во имя тщеславія. Спасеніемъ маленькой плнницы, среди дикой рзни, заслужилъ онъ все общее сочувствіе, и я думаю даже, что поступкомъ этимъ гордился онъ боле, чмъ полученнымъ имъ новымъ орденомъ святого Владиміра.

CXLI.

Мусульманская сирота, не имя ни дома, ни родныхъ, ни надежды въ будущемъ, похала вмст съ своимъ благодтелемъ. Семья ея, подобно злополучной семь Гектора, погибла или въ пол, или подъ стнами. Самый городъ, въ которомъ она родилась, превратился въ одинъ призракъ того, чмъ былъ прежде. Призывъ муэззиновъ къ молитв умолкъ. Жуанъ прослезился и далъ торжественный обтъ охранять ребёнка, который и исполнилъ въ точности.

ПСНЬ ДЕВЯТАЯ.

I.

О, Веллингтонъ! (или — Villain-ton {Такъ называетъ его Беранже:
Faut qu’lord Villainton ait tout pris,
N’у а plus d’argent dans c’gueux de Paris.}, такъ-какъ на язык славы имя это можетъ произноситься двумя способами. Франція, не будучи въ силахъ побдить славнаго имени, сдлала изъ него шуточный каламбуръ, французы — побждённые или побдители — не перестаютъ острить.) И такъ, Веллингтонъ, ты заслужилъ много пожизненныхъ пенсій и славы, и еслибы кто-нибудь осмлился её отрицать, то всё возстало бы съ громовымъ словомъ: снгъ!’ {Игра словъ. Въ текст стоитъ слово ‘Nay’ (нтъ), въ выноск же Бапрозъ замчаетъ: ‘не должно ли читать Ней (Ney)?’ Это намёкъ на убійство маршала Нея но приговору палаты пэровъ, не смотря на то, что капитуляція была подписана герцогомъ Веллингтономъ и маршаломъ Даву.}

II.

Тмъ не мене, я всё-таки не думаю, что ты поступилъ хорошо относительно Киннэрда {Лордъ Киннэрдъ былъ большимъ поклонникомъ Наполеона, вслдствіе чего получилъ въ 1816 году приказаніе выхать изъ Франціи. Впослдствіи онъ былъ замшанъ въ заговор на жизнь герцога Веллингтона, вмст съ нкоимъ Маринетомъ, который былъ, однако, оправдавъ судомъ присяжныхъ.}, въ дл Маринета. Дло это, во всякомъ случа, нехорошее и, вмст съ кое-какими другими мелочами, оно никакъ не украситъ твоей гробницы въ старомъ Вестминстерскомъ аббатств. Впрочемъ, о такихъ вещахъ не стоитъ говорить, такъ-какъ подобныя сплетня хороши только за чайнымъ столикомъ. Хотя твои года близятся уже къ точк замерзанія — ты всё-таки ещё смотришь молодымъ героемъ!

III.

Хотя Британія обязана теб очень многимъ (за что и платитъ съ лихвой), тмъ но мене вся Европа должна благодарить тебя ещё боле. Ты починилъ надломленный костыль легитимизма, ставшій въ наше время уже не такой надежной опорой, какой бывалъ прежде. Испанія, Франція и Голландія почувствовали хорошо твоё искусство возстановлять, а Ватерло сдлало твоимъ должникомъ весь міръ. Мн бы хотлось, чтобы пвцы воспли его немного получше.

IV.

Ты безспорно ‘величайшій изъ головорзовъ’ {Слова Макбета, обращённыя къ одному изъ убійцъ Ванко. (‘Макбетъ’, дйствіе III, сцена IV.)}. Это — слова Шекспира и ими обижаться нечего. Война есть искусство раскраивать головы и перерзывать горла, не смотря на то, что дянія ея оправдываются закономъ. Если ты точно совершилъ великое дло, то судъ надъ нимъ принадлежитъ міру, а отнюдь не его властителямъ. Что же до меня, то мн хотлось бы спросить: кто кром тебя и твоего кружка выигралъ что-нибудь отъ Ватерло?

V.

Я не льстецъ — а ты пресытился лестью отъ головы до пятокъ. Говорятъ, будто ты её любишь. Не мудрено! Тотъ, кто провёлъ всю жизнь въ битвахъ и приступахъ, долженъ, наконецъ, немного устать отъ вчнаго грома и — понятно — начинаетъ глотать лесть охотнй, чмъ сатиру. Похвала за всякую даже случайную удачу будетъ ему непремнно нравиться, а тмъ боле когда его станутъ звать ‘спасителемъ націй’, хотя ещё не спасённыхъ, и ‘освободителемъ Европы’, пока ещё порабощённой.

VI.

Я кончилъ. Теперь отправляйся обдать на своёмъ сервиз, подаренномъ теб Бразильскимъ императоромъ, да не забудь выслать кусокъ-другой отъ твоего роскошнаго стола въ подачку часовому, поставленному у твоихъ воротъ: вдь онъ сражался тоже, но никогда не лъ такъ хорошо, какъ ты. Конечно, ты заслужилъ свой паёкъ, но вдь не мшало бы и теб отдать что-нибудь націи обратно.

VII.

Я вовсе не желаю относиться къ теб критически. Такой великій человкъ, какъ ты, герцогъ, выше всякой критики, а римскіе нравы времёнъ Цинцината мало вяжутся съ фактами современной исторіи. Хотя, какъ ирландецъ, ты любишь картофель, но изъ этого ещё не слдуетъ, чтобы ты могъ заниматься его воздлываніемъ. Пол-милліона фунтовъ, заплаченныхъ за твою сабинскую ферму, право, слишкомъ большая сумма, не во гнвъ будь сказано твоей милости.

VIII.

Великіе люди никогда не дорожили великими наградами. Эпаминондъ спасъ ивы и умеръ, не оставивъ на что себя похоронить. Георгъ Вашингтонъ не получилъ ничего, кром благодарностей, если не считать незапятнанную славу освободителя своего отечества, что удаётся пріобрсть немногимъ. Питтъ, этотъ министръ съ великой душой, можетъ также гордиться тмъ, что раззорилъ Великобританію совершенно безкорыстно.

IX.

Ни одному смертному, исключая Наполеона, не представлялось столько случаевъ къ совершенію добрыхъ длъ, и ни одинъ не сдлалъ ихъ такъ мало, какъ ты. Ты могъ бы освободить павшую Европу отъ ига тирановъ и заслужить благословенія отъ одного ея берега до другого. А теперь — что твоя слава? Не хочешь ли, чтобъ Муза затянула ей гимнъ? Теперь, когда первые крики восторга черни затихли, ты лучше прислушайся къ воплю голодныхъ, взгляни на міръ — и прокляни свои побды!

X.

Такъ-какъ эти псни посвящены описанію военныхъ подвиговъ, то чуждая лести Муза адресуется къ теб съ изложеніемъ истинъ, которыхъ ты не найдёшь въ газетахъ, но истины эти тмъ не мене слдуетъ сдлать извстными даромъ всей этой толп наёмниковъ, питающихся кровью и долгами страны. Ты свершилъ великія дла, но, не будучи самъ великъ духомъ, не свершилъ величайшаго изъ нихъ — и погубилъ человчество.

XI.

Смерть смётся… (Подумайте объ этомъ скелет, подъ видомъ котораго люди изображаютъ невдомую тайну, скрывающую отъ насъ прошедшее, подобно тому, какъ горизонтъ скрываетъ солнце единственно затмъ, чтобы оно возстало съ новымъ блескомъ въ иной стран.) Смерть смётся надъ всмъ, что заставляетъ насъ плакать. Взгляните на это всемірное страшилище, чей страшный мечъ вселяетъ ужасъ во всё живущее, даже не будучи вынутъ изъ ноженъ! Смотрите, какъ его безгубый ротъ осклабляется безъ дыханья!

XII.

Смотрите, какъ оно презрительно смётся надъ всми вами, тогда-какъ оно само было недавно тмъ же, что вы теперь. Улыбку его нельзя назвать простирающейся отъ уха до уха, потому-что кусковъ мяса, называемыхъ ушами, у него нтъ. Старый скелетъ давно пересталъ слышать, но всё ещё продолжаетъ улыбаться, и когда — рано или поздно — срываетъ онъ съ людей ихъ кожу, блую, чёрную или мдно-красную, вмст съ мясомъ (этимъ самымъ драгоцннымъ для насъ платьемъ, въ сравненіи со всми, какія шьётъ намъ портной) — его старыя кости образуютъ гримасу.

XIII.

И такъ — смерть смётся: печальное веселье, по оно существуетъ. Почему бы, казалось, жизни не послдовать, въ этомъ случа, примру своей властительницы и не попрать со смхомъ ногами вс наши призрачныя блага, ежедневно возникающія на поверхности жизни, какъ пузыри на поверхности океана, гораздо мене пространнаго, чмъ вчный потопъ, поглощающій солнца, какъ ихъ лучи, міры — какъ простые атомы, годы — какъ часы?

XIV.

‘Быть или не быть?— вотъ въ чёмъ вопросъ’, сказалъ Шекспиръ, входящій нынче въ большую моду. Я не Александръ, не Гефестіонъ, я никогда не гонялся за несущественной славой — и ни за что не соглашусь промнять исправное пищевареніе на рака въ желудк, которымъ страдалъ Бонапартъ {Наполеонъ умеръ отъ рака въ желудк.}. Еслибъ я даже могъ, при помощи пятидесяти побдъ, достичь славы или позора, то какую пользу принесло бы мн великое имя, не имй я здороваго желудка?

XV.

‘О dura ilia messorum!’ {Горацій.} — ‘О здоровыя внутренности земледльцевъ!’ Я перевёлъ эту фразу въ интерес тхъ, которые знакомы съ разстройствомъ желудка — этимъ мученьемъ, при которомъ, кажется, проливается сквозь вашу печень весь Стиксъ. Потъ земледльца стоитъ помстья его господина. Одинъ трудится для насущнаго хлба, другой изъ кожи лзетъ вонъ, чтобъ получить больше доходу, въ результат же счастливйшимъ оказывается тотъ, который лучше спитъ.

XVI.

‘Быть или не быть?’ — прежде чмъ ршить этотъ вопросъ, я желалъ бы узнать, что значитъ — быть? Мы разсуждаемъ очень широко и глубоко, и если видимъ что-нибудь, то уже воображаемъ, будто видимъ всё. Что касается меня, то я не люблю склоняться ршительно на которую нибудь сторону до-тхъ-поръ, пока не изучу хорошо обихъ. Мн иногда кажется, что жизнь — смерть, а вовсе не простой актъ дыханья.

XVII.

‘Que sais-je’ — было девизомъ Монтэня, также какъ и первыхъ академиковъ. Мысль, что вс человческія познанія сомнительны, стала одной изъ любимйшихъ аксіомъ. Увренность не существуетъ — это также врно, какъ любое изъ условій человческаго существованія. Мы такъ мало знаемъ о томъ, что мы такое въ этомъ мір, что я сомнваюсь даже, точно ли самое сомннье есть то, что мы называемъ этимъ именемъ.

XVIII.

Можетъ-быть, плаванье вмст съ Пиррономъ {Томимый нершительностью, Пирронъ сомнвался во всёмъ, никогда не длалъ заключенія и какъ бы тщательно ни изслдовалъ фактъ, всётаки кончалъ тмъ, что сомнвался въ его достоврности.} по морю размышленіи пріятно, но что, если излишне-поднятые паруса опрокинутъ лодку? Наши мудрецы, вообще, не великіе знатоки въ плаваньи, а долгое плаванье, по пучинамъ мысли, можетъ утомить. Тихое, неглубокое пристанище возл берега, гд можно остановиться и сбирать красивыя раковины — вотъ что нравится благоразумнымъ пловцамъ.

XIX.

‘Но небо’, говоритъ Кассіо, ‘распростёрто надо всмъ! Перестанемъ же объ этомъ говорить и прочтёмъ лучше наши молитвы’ {Въ ‘Отелло’ Шекспира. (Дйствіе II, сцена III.)}.— Мы должны заботиться о спасеніи нашихъ душъ съ-тхъ-поръ, какъ Ева, сдлавъ неосторожный шагъ, вовлекла въ паденіе Адама, увлекшаго вслдъ за собой въ могилу всё человчество, не говоря уже о рыбахъ, четвероногихъ и птицахъ. Говорятъ, что судьба предопредляетъ погибель даже ничтожнаго воробья {Слова Гамлета (дйствіе V, сцена II): ‘Я смюсь надъ предчувствіями: и воробей не погибнетъ безъ воли Провиднія’. (‘Шекспиръ’, изд. Гербеля, т. III, стр. 272.)}, хотя мы ничего не знаемъ о его вин. Вроятно, онъ сидлъ на вткахъ того дерева, которое такъ заинтересовало Еву.

XX.

О, вы, безсмертные боги! повдайте, что такое теогонія? или ты, смертный человкъ, разрши, въ чёмъ суть филантропіи? Наконецъ, ты, міръ — настоящій и будущій — скажи, что такое космогонія? Нкоторые люди обвиняли меня въ мизантропіи, тогда-такъ я знаю объ этомъ предмет не боле, чмъ доска краснаго дерева, образующая покрышку моего пюпитра. Ликантропія {Ликантропія — извстнаго рода умопомшательство, превращающее людей въ бшеныхъ животныхъ.} — другое дло! ту я понимаю, потому-что видлъ своими глазами, какъ люди легко длаются волками, даже не превращаясь въ нихъ.

XXI.

Меня, самаго кроткаго и тихаго смертнаго, подобнаго Моисею или Меланхтону, никогда недлавшаго что-нибудь очень дурное и всегда склоннаго къ терпимости (хотя, правда, иногда и увлекавшагося стремленіями тла и души), зовутъ они мизантропомъ! Всё это, впрочемъ, происходитъ оттого, что ненавидятъ меня они, а никакъ не я ихъ — а потому и остановимся на этомъ.

XXII.

И такъ, будемъ продолжать нашу прекрасную поэму, такъ-какъ я ршительно того мннія, что она хороша, какъ по содержанію, такъ и по вступленію, хотя — какъ то, такъ и другое — до-сихъ-поръ ещё весьма мало поняты. Тмъ не мене я надюсь, что рано или поздно правда возьмётъ своё и явится глазамъ міра въ полномъ блеск. До того же времени, мн поневол приходится одному наслаждаться ея красотами и длить ея изгнаніе.

XXIII.

Герой нашъ (надюсь и вашъ, благосклонный читатель) былъ оставленъ нами на дорог въ столицу невждъ, цивилизованныхъ безсмертнымъ Петромъ и оказавшихся при нёмъ боле храбрыми, чмъ умными. И знаю, что его великая монархія теперь въ ходу, и ей льстилъ даже Вольтеръ, о чёмъ я очень сожалю. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

XXIV.

Я веду войну на словахъ (а если представится случай, то буду вести и на дл) съ тми, которые воюютъ противъ мысли. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Не знаю, которая сторона побдитъ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

XXV.

Это не потому, чтобы я хотлъ льстить народамъ: на это и безъ меня найдётся довольно демагоговъ, ни во что не врующихъ и готовыхъ сломать вс колокольни, чтобъ воздвигнуть вмсто нихъ какія-нибудь глупости собственнаго изобртенія. Я не знаю — сютъ ли они безвріе затмъ, чтобъ доставить жатву аду, какъ учитъ этому довольно-строгій христіанскій догматъ, но я просто хочу, чтобъ люди были свободны отъ власти черни. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

XXVI.

Высказавшись такимъ образомъ противъ всякихъ партій, я естественно вооружу противъ себя ихъ вс. Что жь? пусть будетъ такъ! Если я ршаюсь плыть противъ втра, то, значитъ, слова мои дйствительно искренни. Тотъ, кому нечего терять — не будетъ притворяться, кто не желаетъ ни связывать кого-либо, ни быть связаннымъ самъ, можетъ свободно распространяться о всёмъ. Я буду поступать такимъ образомъ и никогда не присоединю своего голоса къ завыванью шакаловъ рабства.

XXVII.

Оно врно — это сравненіе съ шакалами! {‘Въ Греціи я нигд не видлъ и по слышалъ этихъ животныхъ, тогда какъ въ Эфес я ихъ видлъ и слышалъ сотнями’.— Байронъ.} Я слышалъ, какъ они выли по ночамъ въ эфесскихъ развалинахъ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .И всё-таки бдные шакалы (въ качеств умныхъ помощниковъ смлаго льва) далеко не такъ жалки, какъ эти презрнныя наскомыя человческаго рода, работающія для пауковъ.

XXVIII.

О, поднимите только руку — и вы разрушите разомъ ихъ паутину! Тогда сдлаются безвредными и ихъ ядъ, и ихъ клещи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Паутина этихъ тарантуловъ будетъ рости съ каждымъ днёмъ, пока вы но ршитесь её порвать. До-сихъ-поръ только шпанская муха и аттическая пчела употребляли серьёзно свое жало затмъ, чтобъ освободиться.

XXIX.

Донъ-Жуанъ, отличившійся въ послдней битв, оставленъ былъ нами на дорог съ депешами, въ которыхъ говорилось о пролитой крови такъ же хладнокровно, какъ мы говоримъ о пролившейся вод. Разсказъ о трупахъ, наваленныхъ, какъ солома, по улицамъ разрушеннаго города, могъ занять вниманіе тхъ, которые смотрли на борьбу между націями, какъ на птушій бой, заботясь только, чтобъ свои птухи остались цлы.

XXX.

Жуанъ мчался въ кибитк (отвратительномъ экипаж, безъ рессоръ, который, при дурной дорог, не оставляетъ въ цлости ни одной кости). Онъ мечталъ о слав, рыцарств, орденахъ, государяхъ, о всёмъ, что онъ сдлалъ — и искренно желалъ, чтобъ почтовыя лошади имли крылья Пегаса, или — по крайней мр — чтобы кибитка была снабжена пуховыми подушками, когда приходится скакать въ ней по дурнымъ дорогамъ.

XXXI.

При каждомъ толчк — а ихъ было не мало — онъ смотрлъ на свою маленькую спутницу и искренно желалъ, чтобъ она мене его страдала при зд по этой большой дорог, покрытой корнями и камнями и предоставленной попеченіямъ одной благой природы, которая, какъ извстно, очень плохой мостовщикъ и не допускаетъ плаванія по своимъ каналамъ въ стран, гд одинъ Богъ владетъ ещё землями, водами, рыбными ловлями и вообще всми статьями фермерства.

ХXXII.

Онъ, по крайней мр, не платитъ пошлины и иметъ полное право назваться первымъ изъ фермеровъ-джентльменовъ — расы совершенно исчезнувшей съ тхъ поръ, какъ исчезли доходы и джентльмены оказались повергнутыми въ самое печальное положеніе. Фермеры не могутъ возстановить Цереру, павшую вмст съ Бонапартомъ. Странныя мысли приходятъ въ голову, когда видишь императора, павшаго вмст съ овсомъ!

XXXIII.

Жуанъ смотрлъ съ любовью на милаго ребёнка, спасённаго имъ отъ смерти. Какой трофей! О вы, воздвигающіе себ памятники, обагрённые человческой кровью подобно Шахъ-Надиру {Надиръ-Шахъ, одинъ изъ примчательнйшихъ государей новой Персіи, былъ убитъ заговорщиками (4 іюля 1847 года) за свои деспотическія дйствія, происходившія отъ несваренія желудка, что приводило его въ ярость, близкую къ сумасшествію.}, этому страдавшему запоромъ повелителю персовъ, превратившему въ пустыню Индустанъ, едва оставившему Великому Моголу одну чашку кофе, для утоленія его горестей и — въ конц концовъ — погибшему за свои грхи вслдствіе того, что желудокъ его не могъ переварить обда.

XXXIV.

И такъ — о, вы! о, мы! о, онъ или о, она! подумайте, что спасти одну жизнь, особенно когда она молода и прекрасна, заслуживаетъ больше похвалы, чмъ возрастить самые свжіе зелёные лавры на почв, утучнённой человческими трупами, даже въ томъ случа, если лавры эти возвеличены всевозможными похвалами, какъ въ псняхъ, такъ и въ повствованіяхъ. Какъ бы ни воспвалась слава на всевозможныхъ арфахъ, если къ этому хору не присоединяется сердечный голосъ вашей собственной совсти, то такая слава — не боле, какъ пустой звукъ.

XXXV.

О вы, великіе, просвщённые, объёмистые авторы! и вы, милліонъ обыкновенныхъ писакъ, чьи памфлеты, сочиненія и газеты насъ просвщаютъ! обращаюсь къ вамъ всмъ безъ разбора: платятъ ли вамъ правительства зато, чтобъ вы доказывали, будто публичный долгъ васъ не тяготитъ или, наоборотъ, вы кормитесь отъ вашихъ народныхъ листковъ, печатая въ нихъ, что половина государства умираетъ съ голода, и не боясь распространеніемъ такихъ извстій грубо наступить на чувствительную мозоль какого-нибудь придворнаго.

XXXVI.

И такъ, о вы, великіе авторы!… но — propos de bottes — я забылъ, что хотлъ сказать, какъ это не разъ случалось и съ великими мудрецами. Это было, однако, нчто разсчитанное на то, чтобъ успокоить и хижины, и дворцы, и казармы. Впрочемъ, идеи мои, вроятно, были бы прёзрны, а потому я и утшаюсь этимъ въ моей потер, хотя, во всякомъ случа, совты мои были бы даровыми.

XXXVII.

Оставимъ же это! Когда-нибудь мысли мои отыщутся съ прочими остатками древняго, когда нашъ міръ получитъ это имя и, сдлавшись ископаемымъ, будетъ перевёрнутъ вверхъ дномъ, скрученъ, сломанъ, разбитъ, испечёнъ, изжаренъ, сожженъ, вывороченъ на изнанку или утопленъ, подобно всмъ предшествовавшимъ мірамъ, рождённымъ изъ хаоса и опять возвратившимся въ хаосъ — этотъ supestratum, который поглотитъ насъ всхъ.

XXXVIII.

Такъ, по крайней мр, говоритъ Кювье. Затмъ, среди новыхъ созданій вдругъ поднимутся изъ старыхъ трещинъ таинственные, древніе остатки разрушенныхъ предметовъ, возбудя эфемерные толки и сомннья, подобные нашимъ теперешнимъ спорамъ о титанахъ и гигантахъ, имвшихъ нсколько сотъ футовъ, чтобъ не сказать миль, роста, мамонтахъ и крылатыхъ крокодилахъ,

XXXIX.

Представьте — если бы тогда вдругъ отрыли Георга Четвёртаго! Съ какимъ удивленіемъ дти новаго востока задали бы себ вопросъ, какимъ образомъ могло подобное существо находить себ достаточно пищи. Вдь тогдашніе люди будутъ, конечно, гораздо меньшихъ размровъ, такъ-какъ міры мельчаютъ также, уставая производить слишкомъ часто одно и то же. Всякое новое творенье бываетъ хуже прежняго. Люди, по всей вроятности, не боле, какъ гробовые червяки какого-нибудь погребённаго древняго міра.

XL.

Когда это грядущее, новое человчество, будучи только-что выгнано изъ какого-нибудь новаго, свжаго рая и приговорено пахать, копать, потть, выбиваться изъ силъ, садить, жать, прясть, молоть, сять — словомъ, производить вновь вс искусства до войны и сбора налоговъ включительно, когда — повторяю — оно увидитъ эти великіе ископаемые остатки, то не приметъ ли ихъ за чудовищъ, пригодныхъ для наполненія своихъ новыхъ музеевъ?

XLI.

Но я уже слишкомъ склоненъ вдаваться въ метафизику. ‘Время соскочило съ своей колеи’ — и я вмст съ нимъ. Я совсмъ позабылъ, что предлагаемая поэма иметъ шутливый характеръ, и вдался въ весьма сухое резонёрство. Впрочемъ, я никогда не знаю вперёдъ, о чёмъ буду писать, въ чёмъ — по-моему — и заключается истинная поэзія. Пишущіе должны знать только главную цль того, что они пишутъ, но что касается самаго текста или объясненій — я никогда не знаю, какое слово будетъ слдовать за написаннымъ.

XLII.

Блуждая, такимъ-образомъ, по вол случая и разсказывая то то, то другое, я тмъ не мене всегда чувствую, что надо вернуться къ моему разсказу. Я оставилъ Донъ-Жуана кормящимъ своихъ лошадей — и теперь мы, нимало не медля, послдуемъ за нимъ въ его длинномъ пути. Я не буду подробно описывать его путешествія, такъ-какъ описаній подобнаго рода развелось въ послднее время очень много. И такъ, представьте его себ прямо въ Петербург, этой прекрасной столиц раскрашенныхъ снговъ.

XLIII.

Представьте его себ въ блестящемъ мундир, съ красными отворотами и чёрными обшлагами, съ султаномъ, вющимъ на шляп, какъ разорванные паруса во время бури, въ зал, наполненной народомъ, въ рейтузахъ шотландскаго топаза, сшитыхъ, вроятно, изъ желтаго казимира, въ шелковыхъ чулкахъ молочно-благо цвта, удивительно-хорошо обрисовывавшихъ его красивыя икры.

XLIV.

Представьте его себ со шпагой при бедр, съ шляпой въ рукахъ, сіявшаго молодостью, славой и искусствомъ полкового портного — этого великаго волшебника, который мановеніемъ своего волшебнаго жезла уметъ заставить красоту выступить вперёдъ, а природу поблднть отъ зависти, показавъ ей, до чего искусство можетъ улучшить ея созданье (если только оно, подобно колодкамъ, не стсняетъ нашихъ членовъ). Попробуйте его поставить на пьедесталъ — и вы увидите передъ собой Амура, превращённаго въ артиллерійскаго поручика.

XLV.

Повязка спустилась немного ниже и образовала галстухъ, крылышки превратились въ эполеты, колчанъ — въ ножны, стрлы — въ маленькую шпагу, висвшую при бедр и ещё боле острую, чмъ он, лукъ — принялъ видъ трёхугольной шляпы, но — тмъ не мене — сходство его съ Амуромъ оставалось до-того поразительнымъ, что Психея оказалась бы боле хитрой, чмъ многія жены, длающія не мене глупыя ошибки, еслибъ не приняла его за Купидона.

XLVI.

Придворные вытаращили глаза: женщины стали шушукаться, императрица улыбнулась. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

XLVII.

Жуанъ вовсе не походилъ на окружавшихъ его. Онъ былъ строенъ, гибокъ, легко краснлъ и не имлъ бороды. Тмъ не мене, во всей его фигур и, особенно, въ глазахъ сквозило что-то говорившее, что подъ наружностью серафима скрывался человкъ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

XLVIII и XLIX.

Прекрасныя дамы! если вы желаете узнать значеніе того, что на язык дипломатовъ выражается фразой ‘высокій постъ доврія’, то попросите объяснить её ирландскаго маркиза Лондондерри. Онъ угоститъ васъ наборомъ натянутыхъ, трескучихъ и ни кому непонятныхъ выраженій, которымъ, однако, вс повинуются — и тогда, можетъ-быть, удастся вамъ извлечь изъ нихъ какое-нибудь безсмысленное толкованіе — единственную жатву, которую можетъ дать эта пустая болтовня.

L.

Я, впрочемъ, надюсь, что буду въ состояніи объяснить вамъ её лучше, не прибгая къ помощи этого хищнаго звря, этого сфинкса, чьи слова были бы постоянной загадкой, еслибъ онъ не объяснялъ ежедневными поступками значенія этихъ чудовищныхъ іероглифовъ, этихъ плевковъ крови и грязи, изрыгаемыхъ массой свинца, носящей имя Кэстльри. Кстати, я разскажу вамъ здсь анекдотъ, который, по счастью, не великъ и не иметъ большого значенія.

LI.

Разъ одна англійская дама спросила у итальянской — въ чёмъ состоитъ настоящая и оффиціальная обязанность страннаго существа, очень цнимаго нкоторыми женщинами и постоянно вертящагося около замужнихъ красавицъ, котораго зовутъ ‘cavalier serveute’ и который, подобно Пигмаліону, согрваетъ огнёмъ своего искусства холодныя статуи? (Боюсь, что это выраженіе слишкомъ справедливо!) Дама, принуждённая объясниться, отвчала: ‘Сударыня, постарайтесь уяснить себ это сами.’

LII.

Такъ и я, почтенный читатель, прошу васъ самихъ уяснить себ значеніе вышеприведённой фразы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LIII.

Жуанъ, какъ сказано выше, былъ очень красивымъ мальчикомъ и сохранилъ эту прелесть даже въ тотъ косматый возрастъ, когда пробившіяся борода, бакенбарды и тому подобное разрушаютъ въ насъ наружность Париса, разрушившую Трою и создавшую бракоразводный судъ {Doctor’s Commons, консисторіальнмй судъ, въ которомъ совершаются разводы.}. Я изучалъ исторію разводовъ, исторію весьма разнообразную, которая называетъ разрушеніе Илліона первымъ намъ извстнымъ вознагражденіемъ убытка.

LIV и LV.

О, ты ‘teterrima causa’ всхъ ‘belli’! {‘Сатиры ‘Горація, книга I, сатира III.} о, ты, дверь жизни и смерти! ты, неизъяснимая! начало нашего существованія и конецъ! Есть надъ чмъ остановиться и подумать, отчего нтъ души, которая бы не погружалась въ твой вчный источникъ? Какимъ образомъ человкъ палъ — я не знаю, такъ-какъ древо познанія увидало свои втви лишенными первыхъ плодовъ, но какъ онъ падаетъ и возвышается съ-тхъ-поръ — это обусловливается, безъ всякаго сомннія, тобою!

LVI.

Нкоторые называютъ тебя ‘самой худшей причиной войны’, но я утверждаю, что ты лучшая изъ нихъ. Если — благодаря теб — мы рождаемся на свтъ и умираемъ, то почему же не разрушить изъ-за тебя стну или не опустошить вселенную? Къ тому же, никто не можетъ отрицать, что ты продолжаешь населять и великія, и малыя страны. Безъ тебя всё бы остановилось и перестало двигаться на сухой почв жизни, для которой ты служишь животворящимъ океаномъ.

LVII.

Екатерина, бывшая живымъ олицетвореніемъ войны, мира и вообще всего, что вамъ угодно, приняла весьма милостиво молодого курьера, на плюмаж котораго покоилась побда, а когда онъ преклонилъ передъ него колно, она даже остановилась на нсколько мгновеній, оставя печать несломанной.

LVIII.

Затмъ, принявъ обычный видъ императрицы, за которымъ она такъ умла скрывать женственность, составлявшую но крайней мр три четверти ея существа, она распечатала письмо съ видомъ, взволновавшимъ весь дворъ, слдившій за каждымъ малйшимъ выраженіемъ ея лица. Наконецъ, царственная улыбка, мелькнувъ на ея губахъ, возвстила всмъ, что день будетъ хорошій. Императрица, не смотря на свою полноту, имла необыкновенно благородныя черты лица, прелестные глаза и граціозный ротъ.

LIX.

Радость ея — или, лучше сказать, радости — были велики. Во-первыхъ, городъ былъ взятъ, при чёмъ погибло тридцать тысячъ человкъ. Слава озарила ея чорты, какъ солнечный восходъ озаряетъ волны Индійскаго океана, но могла ли слава эта показаться ей достаточной?— это другой вопросъ. Песокъ аравійскихъ пустынь не можетъ быть насыщенъ лтнимъ дождёмъ, подобно тому, какъ пролитая кровь въ глазахъ жаждущихъ славы едва достаточна для того, чтобы умыть себ руки.

LX.

Вторая радость была боле лёгкаго свойства и сорвала только мимолётную улыбку съ ея устъ, благодаря забавнымъ стихамъ Суворова, которыми онъ замнилъ газетную реляцію о тысячахъ убитыхъ {Извстное донесеніе Суворова:
‘Слава Богу, слава вамъ,
Туртукай взятъ и я тамъ.’}. Третья радость выразилась въ нсколько-форсированной улыбк женщины, желающей подавить то непріятное чувство, которое пробгаетъ по нашимъ жиламъ, когда государи признаютъ необходимымъ убивать людей на воинахъ, а полководцы обращаютъ это въ простую шутку.

LXI.

Первыя два чувства выразились вполн и, сверкнувъ сначала въ глазахъ, отразились въ улыбк. Вся толпа придворныхъ, видя это, расцвла, подобно цвтнику, обильно политому посл долгой засухи. По когда ея величество, любившая всё прекрасное по крайней мр столько же, какъ и полученіе счастливыхъ депешъ, благосклонно обратила вниманіе на молодого поручика, склонённаго у ея ногъ, вс присутствовавшіе насторожили глаза.

LXII.

Будучи женщиной довольно горячей во время вспышекъ гнва, императрица обладала самымъ очаровательнымъ обращеніемъ, когда была довольна . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LXIII.

Она была прелестна по общимъ отзывамъ и, не смотря на строгость характера, умла вознаграждать пользовавшихся ея расположеніемъ. Кто заслужилъ его однажды, могъ считать свою фортуну составленной. Умя длать вдовами цлыя націи на войнахъ, она любила людей индивидуально.

LXIV.

Что за странное существо человкъ и, въ особенности, женщина! Какіе вихри наполняютъ постоянно ея голову и какая пучина, полная глубины и опасностей, во всёмъ ея существ. Будь она замужемъ, вдовой, двушкой или матерь’), мысли ея все-равно мняются, какъ втеръ. Что-бъ она ни сказа.)а или ни сдлала — это никакъ не можетъ навести на догадку, что она скажетъ или сдлаетъ въ слдующее затмъ мгновенье. Всё это старыя истины, но он новы всегда.

LXV.

О, Екатерина! (изъ всхъ восклицаній, О! и Ахъ!— принадлежатъ теб по праву въ войн и другихъ длахъ) какъ странны бываютъ столкновенія человческихъ мыслей, предоставленныхъ своему теченію! Мысль о взятіи Измаила прежде всего заняла императрицу, затмъ, мелькнула въ ея голов вереница новыхъ кавалеровъ, которыхъ слдовало пожаловать орденами, наконецъ, обратила она вниманіе на курьера, привезшаго депешу.

LXVI.

Шекспиръ изобразилъ намъ ‘Вствика Меркурія, остановившаго свой полётъ на высокой гор, лобзающей своей вершиною небо’ {‘Гамлетъ’, дйствіе VІІ, сцена IV.}. Мысль, подобная этой, вроятно мелькнула и въ голов императрицы, когда она обратила вниманіе на всё ещё колнопреклонённаго предъ нею встника… Ея величество взглянула на Жуана, онъ поднялъ свои глаза на неё…

LXVII.

Если намъ нравится что-нибудь, то нравится всегда съ перваго раза, подобно квинтэссенціи напитка, опьяняющаго вдругъ, а не мало-по-малу, что бываетъ, когда мы пьёмъ его стаканами. Сочувствіе осушаетъ разомъ вс источники жизни, кром слёзъ.

LXVIII.

Онъ же, съ своей стороны, кром сочувствія, ощущалъ ещё другую не мене повелительную страсть, а именно — удовлетворённое самолюбіе, что бываетъ всегда, когда мы видимъ, что намъ удалось обратить на себя вниманіе какого-либо высшаго существа, всё равно — будь это пвица, модная танцовщица, герцогиня, принцесса или королева

LXIX.

Донъ-Жуанъ былъ въ томъ счастливомъ возраст, когда все въ жизни кажется въ розовомъ свт, когда мы вовсе не думаемъ о томъ, на что отваживаемся, а напротивъ, со смлостью Даніила въ львиномъ рв, бросаемся на всё, готовые потушить жаръ сожигающаго насъ внутренняго солнца въ первомъ попавшемся на встрчу океан, подобно тому, какъ свтъ настоящаго солнца тухнетъ въ его солёной влаг или — правильне — на груди етиды.

LXX.

Благосклонность же Екатерины (мы это должны засвидтельствовать въ особенности), не смотря на горячность и вспыльчивость ея характера, имла въ себ нчто дйствительно чарующее, такъ-какъ каждый, изъ заслужившихъ ея вниманіе, вознаграждался истинно по-царски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LXXI.

Прибавьте къ этому прелестную наружность, достигшую лучшей норы возраста, а также голубые или — правильне — срые глаза. (Послдній цвтъ, если при этомъ въ глазахъ выражается душа, стоитъ перваго, что подтверждаютъ многочисленные примры. Наполеонъ и королева Марія Шотландская доказали, на что способны такіе глаза. Палласъ, слишкомъ умный, чтобъ имть глаза чёрнаго или голубого цвта, можетъ служить также тому примромъ.)

LXXII.

Очаровательная улыбка, исполненная величія, наружность, которой не мшала нкоторая полнота, и истинно-царственная снисходительность, съ которой императрица обратила вниманіе на только-что разцвтшаго юношу, среди людей гораздо его старшихъ и боле опытныхъ — всего этого, взятаго вмст (и даже чего-нибудь одного), было совершенно достаточно, чтобъ вскружить голову молодому самолюбію.

LXXIII.

Сказавъ это, я сказалъ — всё, потому-что каждое изъ нашихъ влеченій — какъ въ начал, такъ и въ конц — есть проявленіе самолюбія и эгоизма . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LXXIV.

Кром любви платонической, кром любви къ Богу, любви сентиментальной, любви двухъ врныхъ дружковъ… (Здсь я долженъ поставить слово ‘голубковъ’, потому-что того требуетъ рима, этотъ могучій пароходъ, заставляющій стихи плыть даже противъ теченія здраваго смысла, который рдко живётъ въ ладу съ римами и занимается боле содержаніемъ, чмъ звучностью стиха.) И такъ кром всхъ родовъ любви, выше поименованныхъ, есть ещё одинъ, имя которому — чувственность.

LXXV и LXXVI.

Благороднйшій родъ любви — безспорно любовь платоническая, какъ для начала, такъ и для конца. Второй но значенію родъ можетъ быть названъ любовью канонической, потому-что тутъ орудуетъ духовенство. Третій родъ, который мы должны занести въ нашу хронику — есть родъ процвтающій во всхъ христіанскихъ земляхъ между добродтельными матронами, когда он къ прочимъ своимъ союзамъ присоединяютъ новый, который можетъ быть названъ негласнымъ супружествомъ.

LXXVII.

Но, однако, довольно анализировать! Исторія наша должна идти своимъ порядкомъ. И такъ, Жуанъ былъ польщёнъ въ высшей степени вниманіемъ императрицы и ея милостями. Я не могу перемнять словъ, написанныхъ разъ, а эти два слова до-того тсно связаны въ человческихъ понятіяхъ, что, называя одно, мы непремнно подразумеваемъ и другое. Могущественная императрица русскихъ поступала въ этомъ случа также послдовательно, какъ и простая смертная.

LXXVIII.

Весь дворъ началъ шептаться, уши безпрестанно встрчались съ губами. Морщины пожилыхъ придворныхъ дамъ означались явственнй, молодыя же бросали украдкой другъ на друга косые взгляды, причёмъ каждая щебетунья не могла удержаться отъ улыбки, передавая новость одна другой. Но были видны и слёзы зависти, омрачавшія глаза всей этой арміи придворныхъ, присутствовавшихъ на пріём.

LXXIX.

Посланники всхъ государствъ стали освдомляться, кто былъ этотъ молодой человкъ, общавшій возвыситься въ нсколько часовъ, что дйствительно очень скоро, по смотря на то, что жизнь, вообще, коротка. Уже начали говорить о рубляхъ, которые обильнымъ дождёмъ посыплются въ его сундуки, не считая орденовъ и тысячей крестьянъ.

LXXX и LXXXI.

Екатерина была великодушна, какъ вс женщины, и осчастливила многихъ, въ противоположность нашей полу-цломудренной Елизавет, чья скупость терпть не могла никакихъ расходовъ, если только всегда лживая, исторія сказала на этотъ разъ правду. Хотя горе сократило въ преклонныхъ годахъ ея жизнь вслдствіе того, что она казнила своего фаворита, тмъ не мене ея пустое, фальшивое кокетство и ея скряжничество легли тёмнымъ пятномъ на ея санъ и полъ.

LXXXII.

Выходъ кончился — и толпа разошлась. Посланники различныхъ дворовъ окружили молодого человка, осыпая его поздравленіями. Дамы, увиваясь около него, шумли своими шелковыми платьями. Дамы, вообще, любятъ хорошенькія личики, особенно когда такое личико общаетъ, сверхъ-того, сдлать карьеру.

LXXXIII.

Жуанъ, такимъ-образомъ, самъ не понимая какъ, сдлался предметомъ общаго вниманья. На обращаемыя къ нему слова отвчалъ онъ съ ловкимъ, граціознымъ поклономъ, какъ-будто отъ самаго рожденья былъ назначенъ занять министерское мсто. Слово ‘джентльменъ’, казалось, было написано самою природою на его хотя скромномъ, но сознававшемъ своё достоинство чел. Онъ говорилъ мало, по съ тактомъ, его движенья и жесты были полны граціи, которая осняла его, какъ знаменемъ.

LXXXIV.

По приказанію ея величества, молодой поручикъ былъ порученъ особенному вниманію придворныхъ. Весь модный свтъ смотрлъ на него съ доброжелательствомъ. (Свтъ всегда поступаетъ такъ на первыхъ порахъ — и молодёжи слдуетъ это хорошо помнить.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LXXXV.

Затмъ, Жуанъ удалился, что сдлаю и я, въ ожиданія, нова моему Пегасу не надостъ отдыхать на земл. И такъ, мы взобрались на ‘гору, лобзающую своей вершиною небо’ — и я ощущаю даже нкоторое головокруженіе, а фантазія моя начинаетъ кружиться, какъ крылья втряной мельницы. Это знакъ для моихъ нервъ и мозга, что пора отдохнуть и прокатиться шагомъ по какой-нибудь зелёной алле.

ПСНЬ ДЕСЯТАЯ.

I.

Ньютонъ, выведенный изъ разсянія видомъ упавшаго яблока, нашелъ въ этомъ факт доказательство, что земля вертится, повинуясь сил, которую онъ назвалъ силой тяготнья. (Такъ, по крайней мр, говорятъ, потому-что я не отвчаю ни за выводы, ни за выселенія ни одного изъ мудрецовъ.) Ньютонъ былъ единственнымъ человкомъ, который, со времёнъ Адама, съумлъ сочетать идею паденія съ идеей о яблок.

II.

Человкъ палъ изъ-за яблока и поднялся также при помощи яблока, если только вышеприведённый фактъ вренъ. Дорога, проложенная Исаакомъ Ньютономъ сквозь необозримыя звздныя пространства, должна служить вознагражденіемъ за людскія страданья, потому-что вслдъ за этимъ открытіемъ послдовали безчисленныя изобртенія по части механики, и недалеко то время, когда, при помощи паровыхъ машинъ, мы будемъ въ состояніи предпринять поздку на луну.

III.

‘Но къ чему это вступленіе?’ спросите вы. А вотъ къ чему. Взявъ этотъ ничтожный листокъ бумаги, я почувствовалъ, что благородный жаръ охватилъ моё сердце и духъ мой сдлалъ скачёкъ. Хотя я и чувствую себя далеко ниже тхъ, которые, при помощи стёколъ и пара, открываютъ звзды, или плаваютъ противъ втра, но я хочу попытаться сдлать то же, призвавъ на помощь поэзію.

IV.

Противъ втра я плавалъ и плаваю до-сихъ-поръ, что же касается звздъ, то — признаюсь — для нихъ мой телескопъ нсколько тусклъ. Тмъ не мене, я, покинувъ обыкновенный берегъ и потерявъ землю изъ вида, блуждаю по пучинамъ океана вчности. Ревъ буруновъ не устрашаетъ моей ладьи, хотя и утлой, но всё ещё способной держаться въ мор. Она, подобно многимъ челнокамъ, можетъ проскользнуть тамъ, гд большіе корабли погибаютъ.

V.

Мы оставили нашего героя, Жуана, достигающимъ высшихъ ступеней счастья и, притомъ, ещё неуспвшимъ ощутить его невыгодъ, заставляющихъ краснть новичка. Да остерегутся мои музы (такъ-какъ у меня ихъ нсколько) слдовать за нимъ дале гостиныхъ. Довольно сказать, что фортуна постила его въ такое время, когда онъ былъ полонъ молодости, здоровья, красоты я всего того, что на минуту подрзываетъ крылья наслажденья.

VI.

Крылья эти, однако, отростаютъ — и птичка вновь вылетаетъ изъ гнзда. ‘О!’ восклицаетъ псалмопвецъ: ‘зачмъ не имю я голубиныхъ крыльевъ, чтобъ улетть и успокоиться!’ Есть ли на свт человкъ, который, вспомнивъ, въ пору сдой старости, свои юные годы и первую любовь — вспомнивъ, въ то время, когда сердце разбито и притуплённое воображеніе не можетъ даже заставить засверкать глаза въ ихъ орбитахъ — не пожелаетъ лучше вздыхать, какъ его сынъ, чмъ кашлять, подобно своему дду?

VII.

Но вздохи проходятъ, а слёзы (даже вдовьи) изсякаютъ, подобно струямъ Арно, до-того ничтожнымъ лтомъ, что имъ бы слдовало стыдиться той массы бурной и желтой воды, которая угрожаетъ потопить зимой вс ея окрестности. Вотъ какую разницу производитъ краткій срокъ нсколькихъ мсяцевъ! Вы думаете, что горе есть самая тучная пашня, никогда не остающаяся подъ паромъ — и это справедливо: перемняются только земледльцы, слдующіе за плугами и переходящіе на другую землю, чтобъ посять на ней радость.

VIII.

Какъ бы то ни было, кашель появляется тогда, когда прекращаются вздохи, а иногда даже и раньше. Часто видимъ мы, что онъ бываетъ прямымъ ихъ слдствіемъ, прежде чмъ гладкая, какъ озеро, поверхность лба начнётъ бороздиться морщинами и прежде-чмъ солнце жизни поднимется до десятаго часа. Въ то время, когда чахоточный румянецъ, мимолётный, какъ послдніе лучи потухающаго дня, разливается но щекамъ, слишкомъ чистымъ, чтобъ назваться прахомъ — тысячи людей дышутъ, любятъ, надются и умираютъ. Какъ счастливы послдніе!

IX.

Но Жуанъ не былъ рождёнъ для того, чтобъ умереть такъ рано. Мы оставили его на верху того счастья, которымъ мы бываемъ обязаны вліянію лупы и капризу женщинъ. Блаженство это можетъ-быть непрочно, но кто же станетъ презирать іюньское тепло только потому, что декабрь съ споимъ холоднымъ дыханіемъ наступитъ неизбжно? Не лучше ли, насладившись кратковременнымъ тепломъ, запастись имъ и на зимнее время?

X.

Сверхъ-того, Жуанъ обладалъ качествами, которыя нравятся женщинамъ среднихъ лтъ больше, чмъ молодымъ. Первыя понимаютъ суть дла, тогда-какъ эти едва оперившіеся цыплята знаютъ о любви не боле того, что говорится о ней въ стихахъ или какою она рисуется шутникомъ-воображеньемъ въ видніяхъ небесъ — этомъ отечеств любви. Нкоторые считаютъ лта женщинъ по солнцу и годамъ, мн же кажется, что счётъ по лун былъ бы приличне для этихъ прелестныхъ созданій.

XI.

Почему?— потому-что луна измнчива и цломудренна — другихъ причинъ я не знаю, хотя и увренъ, что подозрительные люди, находящіе дурное во всёмъ, припишутъ мн здсь мысли, какихъ я не имлъ, что будетъ очень дурно съ ихъ стороны и не сдлаетъ чести ‘ихъ характеру и вкусу’, какъ сказалъ съ такой увренностью мой другъ Джеффри. Впрочемъ, я ему прощаю эти слова, и надюсь, что онъ самъ проститъ ихъ себ, если же нтъ — то я тмъ боле долженъ быть снисходительнымъ.

XII.

Старые враги, сдлавшіеся друзьями, должны ими оставаться: это пробный камень для чести, и я не могу себ представить причинъ, которыя оправдывали бы возвращеніе къ ненависти. Я отворачиваюсь отъ нея, какъ отъ чеснока, и надюсь спастись отъ ея объятій, не смотря на то, что она простираетъ ко мн свои сто рукъ и ногъ. Старыя любовницы и новыя жены — вотъ наши злйшіе враги, и потому враги помирившіеся съ нами не должны бы длаться ихъ союзниками.

XIII.

Въ противномъ случа, это было бы самое дурное отступничество. Лукавый ренегатъ Соути — эта воплощённая ложь — и тотъ не ршился бы вновь возвратиться въ лагерь реформистовъ посл того, какъ онъ пріютился въ хлву лауреатовъ. Честные люди отъ Исландіи до Барбадскихъ острововъ — будь они обитателями Каледоніи или Италіи — не должны вертться, подобно флюгеру, и ждать для удара той минуты, когда вы перестали нравиться.

XIV.

Юристъ и критикъ видятъ въ жизни и литератур только дурныя ихъ стороны. Ничего не остаётся ими незамченнымъ, но многое недоговаривается этими эксплуататорами людскихъ распрей. Обыкновенные люди доживаютъ невждами до старости, тогда-какъ дятельность юриста проникаетъ, какъ скальпель хирурга, въ самую суть предмета и постигаетъ весь ходъ дла.

XV.

Юристъ есть нравственный трубочистъ — и вотъ почему онъ всегда бываетъ грязенъ. Вчная сажа покрываетъ его слоемъ, отъ котораго онъ не можетъ отдлаться, перемнивъ рубашку. Изъ тридцати человкъ по крайней мр двадцать девять непремнно выкажутъ свой чёрный цвтъ пресмыкающагося существа. Васъ, Джеффри, я исключаю: вы, конечно, носите адвокатскую мантію съ такимъ же достоинствомъ, какъ Цезарь носилъ свою тогу.

XVI.

Теперь, любезный Джеффри, бывшій когда-то самымъ ярымъ изъ моихъ враговъ (на сколько стихи и критика могутъ ссорить въ этомъ мір такія маріонетки, какъ мы), вс наши маленькія ссоры — по крайней мр съ моей стороны — улажены. Пью за ‘Auld Lang Syne’! {Доброе старое время.} Я никогда не видалъ и никогда не увижу вашего лица, тмъ не мене признаю отъ всего сердца, что вы поступили благородно.

XVII.

Употребляя выраженіе ‘Auld Lang Syne’, я обращаюсь не къ вамъ и очень объ этомъ сожалю, потому-что изъ всхъ обитателей вашего гордаго города (исключая Скотта) я всего охотне согласился бы выпить съ вами! Всё это можетъ показаться школьничествомъ, тмъ не мене я не стараюсь быть ни великодушнымъ, ни остроумнымъ, говоря, что я шотландецъ по рожденью — на половину, а по воспитанью — совсмъ, и что у меня сердце оказываетъ невольное вліяніе на мозгъ,

XVIII.

Когда слова ‘Auld Lang Syne’ воскрешаютъ въ моей памяти Шотландію, съ ея плэдами, лентами для волосъ, голубыми горами, съ ея свтлыми потоками, Діемъ и Дономъ, съ ея чёрнымъ Балгуинскимъ валомъ, вс мои юношескія чувства и завтныя мечты, облечённыя каждое въ особую мантію, возникаютъ предо мною, какъ сыновья Банко — и всё моё дтство проходитъ, волнуясь, мимо меня. Положимъ, это ребячество, но для меня это проблескъ прежняго ‘Auld Lang Syne’.

XIX.

И хотя — какъ вы, безъ сомннія, хорошо помните — я, будучи молодъ, напалъ однажды, въ припадк гнва и римъ, на шотландцевъ, чтобъ дать имъ почувствовать свой гнвный умъ, который — надо признаться — былъ тогда впечатлителенъ и угрюмъ, но подобныя выходки не ведутъ ни къ чему: он не могутъ погасить въ насъ свжихъ, юношескихъ впечатлній. Я напалъ на жившаго во мн шотландца, но не убилъ его — и въ настоящее время люблю по-прежнему ‘страну горъ и потоковъ’ {Стихъ Вальтеръ-Скотта въ ‘Послднемъ Минестрел’.}.

XX.

Донъ-Жуанъ былъ идеалистомъ и реалистомъ вмст, что въ сущности одно и то же, потому-что то, о чёмъ человкъ думаетъ — въ данную минуту существуетъ, не смотря на то, что думающій всегда мене реаленъ, чмъ его мысль. Душа, будучи безсмертна, можетъ проявлять свою дятельность только относительно тла, тмъ не мене крайне неловко стоять на берегу того, что называется вчностью, стоять, открывъ глаза, не видя и не понимая ни того, что здсь, ни того, что тамъ.

XXI.

И такъ, Донъ-Жуанъ сдлался совершенно образованнымъ русскимъ. Какъ это случилось — я разсказывать не буду, а вслдствіе чего — разсказывать незачмъ. Не много найдётся молодыхъ людей, способныхъ противустоять даже лёгкимъ искушеніямъ, встрчаемымъ ими на жизненной дорог, а искушеніе, встрченное имъ, было роскошно и нжно, какъ подушка, предназначенная для трона монарха. Прелестныя женщины, танцы, выходы и деньги превращали въ его глазахъ ледяную страну въ рай, а зиму — въ лто.

XXII.

Благосклонность къ нему императрицы продолжалась. Правда, возложенныя на него обязанности казались ему иногда утомительными, но молодые люди его лтъ должны быть добросовстны въ исполненіи своихъ обязанностей. Онъ росъ, какъ свжее, зелёное дерево, одинаково способный жить для любви, войны и славы, которыя умютъ такъ хорошо вознаграждать своихъ поклонниковъ, пока усталость жизнью не заставитъ ихъ предпочесть всему этому богатство.

XXIII.

Увлечённый молодостью и опасными примрами, Жуанъ — какъ и слдовало предположить — началъ вести съ этого времени уже очень разсянную жизнь, что весьма дурно, потому-что, не говоря уже о томъ, что подобнаго рода жизнь лишаетъ насъ свжести чувствъ — она, сверхъ-того, связываясь неразрывно со всми пороками нашей слабой плоти, длаетъ насъ эгоистами, заставляя душу прятаться въ самую себя, какъ прячется устрица въ свою раковину.

XXIV.

Но оставимъ это, какъ равно и обычный ходъ интригъ между неровными возрастами, въ род того, что молодой, красивый поручикъ связывается съ женщиной, хотя и не совсмъ старой, но всё-таки не столь молодой, какою она была прежде, въ счастливое время семнадцати лтъ. Можно повелвать грубой матеріей, но надъ плотью никто не властенъ. Морщины, эти проклятые демократы, никогда не льстятъ.

XXV.

Смерть, этотъ царь царей, есть въ то же время и Гракхъ {Тиберій Гракхъ, будучи народнымъ трибуномъ, требовалъ исполненія аграрныхъ законовъ (Lex agraria), по которымъ у всхъ, владввахъ извстнымъ количествомъ земля, слдовало отнять лишнія земли въ пользу бдныхъ гражданъ.} человчества. Подъ вліяніемъ ея аграрныхъ законовъ, человкъ, занимающій высокій ноетъ, пирующій, сражающійся и кричащій во всё горло, становится равнымъ бдняку, никогда не имвшему собственной пяди земли, и затмъ, какъ тотъ, такъ и другой, одинаково превращаются въ небольшой клочёкъ земли, покрытый дёрномъ и ожидающій ихъ разложенія, чтобы дать жатву. Смерть — реформаторъ: съ этимъ должны вс согласиться.

XXVI.

Между-тмъ Жуанъ (а не смерть) продолжалъ жить въ вихр удовольствій, расточительности, блеска и шума въ этой весёлой стран медвжьихъ шкуръ, чёрныхъ и пушистыхъ, которыя (я долженъ это сказать, не смотря на то, что не люблю говорить о чёмъ-нибудь дурно) проглядываютъ, въ минуты тревоги, даже сквозь пурпуръ и тончайшія ткани, боле приличныя цариц Вавилона, чмъ обитательниц Россіи, и тмъ уничтожаютъ общее впечатлніе очарованья.

XXVII.

Не стану описывать образа жизни Жуана, хотя я и могъ бы это сдлать, благодаря разсказамъ и воспоминаніямъ, но такъ-какъ на пути жизни я уже приблизился къ мрачному лсу Данта, этому ужасному равноденственному пункту, раздляющему человческій вкъ пополамъ, этой скверной станціи на половин дороги, посл которой умные путешественники осторожно продолжаютъ путь въ телег жизни, по пустынной равнин старости, простившись уроненной слезой съ оставленной назади молодостью,

XXVIII.

То я не стану описывать жизни Жуана, конечно, если только буду въ состояніи отъ того удержаться, не стану и разсуждать, если только мн удастся отогнать прочь мысли, которыя льнутъ ко мн, какъ щенокъ къ своей матк, какъ морская трава къ скал, или поцлуи влюблённаго къ губкамъ своей красавицы, заводя насъ, такимъ-образомъ, въ безъисходный лабиринтъ. И такъ — какъ было уже сказано — я не хочу философствовать, а хочу быть прочитаннымъ.

XXIX.

Жуанъ, вмсто того, чтобъ ухаживать, сдлался самъ предметомъ ухаживанья, что случается очень рдко. Этимъ онъ былъ обязанъ частью своей молодости, частью — прославленной храбрости, въ особенности же своей наружности, обличавшей въ нёмъ благородство породы, какъ въ скаковой лошади. Одвался онъ съ большимъ изяществомъ, вслдствіе чего красота его выдавалась ещё боле, какъ солнце, выходящее изъ гряды пурпурныхъ облаковъ. Но всего боле, конечно, обязанъ былъ онъ своимъ значеніемъ вниманію къ нему императрицы.

XXX.

Онъ написалъ въ Испанію. Родственники его, видя, что онъ стоитъ на такой прекрасной дорог и можетъ — не говоря о себ — пристроить даже своихъ двоюродныхъ братцевъ, поспшили отвтить ему въ тотъ же день. Нкоторые даже приготовились эмигрировать и, кушая мороженое, увряли, что стоитъ только запастись хорошей шубой, чтобы между климатомъ Москвы и Мадрида не оказалось ни малйшей разницы.

XXXI.

Его мать, Донна-Инеса, видя, что Жуанъ, вмсто того, чтобъ безпокоить банкира, у котораго вклады его замтно уменьшились, ршается поставить своимъ издержкамъ благоразумныя границы, написала, что она очень радуется его отреченію отъ бурныхъ удовольствій, на которые такъ падка безумная молодость, причёмъ прибавила, что единственное доказательство возвращенія человка къ здравому смыслу заключается въ умньи обуздывать своё мотовство.

XXXII.

Затмъ, поручала она его защит Господа Бога, Сына Божія и Божіей Матери и предостерегала противъ вліянія греческой религіи, составлявшей ересь въ глазахъ католической церкви, по, въ то же время, совтовала не выказывать наружныхъ знаковъ неодобренія, такъ-какъ это могло бы не понравиться въ чужой стран. Затмъ, увдомляла Жуана о рожденіи у него маленькаго братца, прижитаго ею во второмъ брак, и заключала своё письмо горячими похвалами истинно-материнскому благоволенію къ нему императрицы.

XXXIII.

Относительно послдняго обстоятельства она не могла выразить всей силы своего одобренія, при мысли о государын, умвшей такъ цнить и отличать молодыхъ людей. За нравственность Жуана при двор Инеса не боялась, такъ-какъ ни нравы націи, ни климатъ не позволяли предполагать возможности какого-нибудь скандала. Дома, въ Испаніи, она бы очень безпокоилась въ подобномъ случа, но тамъ, гд термометръ стоитъ на десяти, пяти или одномъ градус ниже нуля, нельзя себ предположить, чтобъ добродтель таяла прежде рки.

XXXIV.

О, зачмъ нтъ у меня краснорчія сорока англійскихъ проповдниковъ, чтобъ восхвалить лицемріе! Зачмъ не могу я воспть его такъ-же громко, какъ оно само воспваетъ добродтели, которыхъ остаётся чуждо! Зачмъ нтъ у меня для того трубы серафима или, по крайней мр, слухового рожка моей старой тётушки, въ которомъ она обрла для себя истинное утшеніе, когда очки ея сдлались такъ тусклы, что она потеряла возможность читать свой молитвенникъ?

XXXV.

Тётушка моя, по крайней мр, не была лицемрной и вошла въ рай такимъ же честнымъ образомъ, какъ кто-либо изъ внесённыхъ въ кандидатскіе списки и ожидающихъ ршенія страшнаго суда. Кандидаты эти похожи на небесныхъ вассаловъ, занесённыхъ въ своего рода книгу, на подобіе той, какую завёлъ Вильгельмъ Завоеватель, когда вздумалъ наградить своихъ сподвижниковъ чужимъ имуществомъ, причёмъ надлалъ разомъ шестьдесятъ тысячъ новыхъ поземельныхъ владльцевъ.

XXXVI.

Я, впрочемъ, не въ претензіи на этотъ поступокъ, такъ-какъ мои предки, Эрнейсъ и Радульфусъ, получили (если память меня не обманываетъ) сорокъ восемь замковъ въ награду за-то, что находились подъ знамёнами Вильгельма. Хотя я и не оправдываю того, что этимъ поступкомъ содрали съ саксонцевъ кожу, какъ сдлалъ бы это кожевникъ, но такъ-какъ новые собственники употребили значительную часть пріобртённаго добра на постройку церквей, то, конечно, вы согласитесь, что такое употребленіе оправдало захватъ.

XXXVII.

Счастье юнаго Жуана было въ полномъ цвту, что, впрочемъ, не мшало ему иногда ощущать нкоторую неловкость, подобно цвтку не-тронь-меня, который точно также боится прикосновенья, какъ короли боятся стиховъ, если они вышли не изъ подъ-пера Соути. Быть-можетъ, онъ страдалъ отъ холоднаго климата и жаждалъ странъ, гд бы невскій лёдъ не таялъ въ ма, или, можетъ-быть, среди строгихъ обязанностей, налагаемыхъ благодарностью, онъ вздыхалъ о любви и красот.

XXXVIII.

Можетъ-быть… Но не лучше ли говорить безъ ‘можетъ-быть’? Къ чему отыскивать новыя или старыя причины? Случается, что гробовой червякъ точитъ свжія, юныя щёчки точно также, какъ и поблёкшее уже тло. Жизненная забота, точно домовый хозяинъ, является къ намъ еженедльно со своимъ счётомъ, и сколько бы мы на него ни сердились — платить всё-таки надо! Шесть дней могутъ пройти спокойно, но на седьмой насъ непремнно постятъ или хандра, или заимодавецъ.

XXXIX.

Не знаю, какъ это случилось, но только Донъ-Жуанъ вдругъ захворалъ. Императрица обезпокоилась, а медикъ, пощупавъ пульсъ больного, объявилъ, что, не смотря на свою живость, онъ обличаетъ лихорадочное состояніе, угрожающее его жизни. Весь дворъ встревожился — и пріёмъ микстуры былъ удвоенъ.

XL.

Предположеньямъ и шепоту не было конца. Нкоторые увряли даже, будто Донъ-Жуанъ былъ отравлёнъ. Другіе болтали объ истощеніи, о какой-то опухоли и тому подобныхъ болзняхъ, говорили, что это была зараза соковъ, которая скоро распространится и на кровь. Наконецъ, нашлись и такіе, которые приписывали болзнь Жуана просто усталости и трудамъ, понесённымъ имъ во время послдней кампаніи.

XLI.

Вотъ одинъ изъ рецептовъ, прописанныхъ больному: ‘Sodae sulpbat. 3 vj. Manuae optim. 3 fs. Aq. fervent f. 3 ifs. Tinct. sennae haustus 3 ij.’ (Тутъ врачъ приблизился и поставилъ ему банки.) ‘R. pulv. com. gr. iij. Ipecaeuanhae.’ (Предполагалось, что-то ещё, еслибъ Жуанъ тому не воспротивился.) ‘Bolus Patassae Sulphuret. sumendus, et haastus ter in die capiendus.’

XLII.

Таковы средства, которыми врачи насъ вылечиваютъ, или отправляютъ на тотъ свтъ — secundum artem. Мы смёмся надъ ними, когда бываемъ здоровы, но, захворавъ, немедленно посылаемъ ихъ искать, безъ малйшаго поползновенія къ насмшк. Очутившись внезапно возл того, что зовётся ‘liiatas maxime deflcndus’ и можетъ быть наполнено только при помощи заступа или лопаты, мы, вмсто того, чтобъ съ удовольствіемъ кинуться въ объятія Леты, неотступно пристаёмъ съ просьбой о помощи къ милымъ Бальи и Альбернети {Извстные врачи того времени.}.

XLIII.

Жуанъ выразилъ ршительно своё нежеланье умереть, такъ-какъ смерть грозила ему не на шутку, но — въ конц концовъ — молодость и крпкое сложенье взяли своё и отклонили дятельность докторовъ въ другую сторону. Тмъ не мене, слабость продолжалась — и румянецъ здоровья весьма медленно возвращался на его исхудалыя щёки. Всё это, взятое вмст, побудило обезпокоенный медицинскій факультетъ прописать ему путешествіе.

XLIV.

По ихъ словамъ, петербургскій климатъ былъ слишкомъ суровъ для него, цвтка юга, почему онъ и не могъ въ нёмъ цвсти. Мнніе это огорчило государыню, которой не хотлось разстаться съ своимъ любимцемъ, но замтивъ, что глаза его потеряли прежній блескъ и онъ сталъ походить на орла съ подрзанными крыльями, она ршилась дать ему порученіе съ обстановкой, приличной его положенію.

XLV.

Какъ-разъ около этого времени возникли какія-то дипломатическія недоразумнія между британскимъ и русскимъ дворами. Переговоры шли съ обычными уловками, употребляемыми великими державами въ подобныхъ случаяхъ. Кажется, дло шло о плаваніи въ Балтійскомъ мор, о торговл кожами, конопляннымъ масломъ, саломъ и о морскихъ правахъ, въ поддержк которыхъ Англія, какъ извстно, всегда держится правила: ‘uti possidetis’.

XLVI.

Екатерина, умвшая награждать своихъ любимцевъ, поручила устройство этого щекотливаго дла Донъ-Жуану, имя въ виду двойную цль: блеснуть своимъ могуществомъ и — въ то же время — воздать ему по заслугамъ. На слдующій день онъ былъ допущенъ поцловать ея руку, посл чего, получивъ инструкціи, былъ осыпанъ всевозможными милостями и наградами, выказавшими въ полномъ блеск щедрость его покровительницы.

XLVII.

Екатерина была счастлива во всхъ своихъ длахъ, а счастье на свт — всё. Царствованіе особъ женскаго пола обыкновенно проходитъ чрезвычайно благополучно, что составляетъ загадку Фортуны, которую трудно разгадать. Но пойдёмъ дале. Хотя величіе сана и не позволяло ей выказывать своего сожалнія, тмъ не мене должно сознаться, что отъздъ Жуана огорчилъ её . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

XLVIII и XLIX.

Воспользовавшись временемъ, въ теченіе котораго этотъ важный постъ будетъ оставаться незанятымъ, я попрошу васъ, читатель, ссть вмст съ нашимъ молодымъ героемъ въ карету, увлекавшую его далеко изъ Петербурга. Это былъ великолпный экипажъ, на которомъ красовался прежде гербъ прекрасной царицы, постившей, подобно новой Ифигеніи, Тавриду {Принцъ де-Линь, сопровождавшій императрицу Екатерину въ ея путешествіи по южнымъ провинціямъ, разсказываетъ о нёмъ слдующія подробности: ‘Въ продолженіи нсколькихъ дней мы хали непрерывными степями, прежде обитаемыми враждебными татарами, а нын покоренными оружіемъ ея Величества и украшенными на каждой станціи великолпными шатрами, въ которыхъ мы находили завтракъ, обдъ, ужинъ и ночлегъ, причёмъ нашъ лагерь, украшенный со всею пышностью азіатской роскоши, каждый разъ представлялъ величественное военное зрлище.’}, теперь же экипажъ этотъ былъ подарёнъ ею Жуану — и блисталъ его собственнымъ гербомъ.

L.

Бульдогъ, снигирь и горностай (три любимца Жуана) сидли съ нимъ въ карет. Онъ имлъ особенное пристрастіе (котораго причину пусть объяснятъ боле мудрые люди) къ живымъ животнымъ, производящимъ въ нкоторыхъ людяхъ отвращеніе, подобное тому, какое производятъ въ насъ черви. Никогда шестидесятилтняя два не выказывала подобнаго влеченія къ кошкамъ и птицамъ — а между-тмъ Жуанъ не былъ ни старъ, ни двственъ.

LI.

Животныя занимали переднія мста кареты. Въ другихъ экипажахъ помщались лакеи и секретари, а возл Жуана сидла маленькая Лейла, которую онъ спасъ отъ казацкихъ сабель во время ужаснаго измаильскаго побоища. Хотя моя необузданная Муза и любитъ видаться изъ стороны въ сторону, но она не забыла про маленькую спасённую имъ двочку — эту чистую, живую жемчужину.

LII.

Бдное существо! Она была такъ-же хороша, какъ скромна я имла притомъ серьёзный и нжный характеръ, что также рдко встрчается между живыми людьми, какъ рдокъ ископаемый человкъ среди мамонтовъ, говоря твоими словами, великій Кювье! Невинность ея была очень плохимъ оружіемъ для борьбы съ превратностями этого міра, въ столкновеніи съ которыми суждено ошибаться всмъ. Но ей было всего десять лтъ — и потому она была спокойна, хотя и сама не знала отчего и почему.

LIII.

Донъ-Жуанъ любилъ её, я она любила Жуана, какъ не любятъ ни братъ, ни отецъ, ни сестра, ни дочь. Что это была за привязанность — я не знаю. Онъ не былъ довольно старъ для отеческой любви, а братская привязанность не могла волновать его, потому-что у него никогда не было сестры. О, еслибъ онъ её имлъ!— какъ тосковало бъ его сердце въ разлук съ нею!

LIV.

Тмъ боле любовь эту нельзя было назвать чувственной, потому-что Жуанъ не принадлежалъ къ числу тхъ старыхъ развратниковъ, которымъ нуженъ свжій цвтокъ, чтобъ возбудить ихъ остывшую кровь, подобно тому, какъ кислота заставляетъ кипть спящую щёлочь. И хотя (вслдствіе вліянія нашей планеты) юность его нельзя было назвать совершенно цломудренной, чистйшій платонизмъ всё-таки лежалъ въ основаніи всхъ его чувствъ, хотя онъ иногда объ этомъ и позабывалъ.

LV.

Впрочемъ, бояться искушенія въ этомъ случа было нечего. Онъ любилъ спасённую имъ сиротку, какъ патріоты (прежніе и ныншніе) любятъ своё отечество. Къ этому присоединялось чувство гордости при мысли, что Лейла, благодаря ему, не сдлалась невольницей. Также думалось ему, что, при помощи церкви, онъ успетъ спасти ея душу. Но тутъ надо упомянуть о довольно странномъ обстоятельств: молодая турчанка ршительно отказывалась быть обращённой въ христіанство.

LVI.

Непонятно было, какимъ образомъ ея религіозныя убжденія могли уцлть посл того, какъ она прошла сквозь столько сценъ ужаса и крови. Не смотря, однако, на то, что три епископа длали ей увщанья, она продолжала выказывать отвращеніе къ святой вод, а равно не изъявляла склонности и къ исповди. Можетъ-быть, впрочемъ, ей не въ чемъ было каяться. Но все равно — какая бы ни была тому причина — Церковь не могла добиться отъ нея ничего, и она по-прежнему утверждала, что Магометъ — пророкъ.

LVII.

На дл она выносила присутствіе только одного христіанина, а именно — Жуана, занявшаго въ ея сердц мсто потерянныхъ ею близкихъ и родныхъ. Что же касается его, то онъ естественно любилъ ту, которую облагодтельствовалъ. Такимъ-образомъ, они представляли зрлище весьма интересной парочки: съ одной стороны — юный покровитель, съ другой — существо, не связанное съ нимъ ни языкомъ, ни годами, ни родствомъ. И, при всёмъ томъ, именно это отсутствіе всякихъ узъ и придавало ихъ отношеніямъ характеръ какой-то особенной нжности.

LVIII.

Они миновали Варшаву и Польшу, извстную по солянымъ копямъ и желзному ярму, которое лежитъ на ней. Затмъ, прохали черезъ Курляндію, свидтельницу того забавнаго фарса, благодаря которому къ ея герцогамъ перешло далеко-неграціозное имя Бирона. Это былъ тотъ самый путь, по которому, впослдствіи, прошелъ на Москву современный Марсъ, ведомый обманчивой сиреной, имя которой — слава, и потерявшій въ одинъ зимній мсяцъ плоды двадцати-лтнихъ трудовъ, а съ ними свою гвардію и гренадеръ.

LIX.

‘О, моя гвардія! моя старая гвардія!’ {Восклицаніе Наполеона въ Elyse Bourbon 23-го іюня 1815 года.} восклицалъ богъ, слпленный изъ праха. (Не смотрите на эту фразу, какъ на риторическую фигуру!) Подумайте о гремящемъ Юпитер, погибающемъ подъ ударами самоубійцы Кэстльри! И такая слава похоронена подъ снгомъ! Но еслибъ намъ захотлось согрться, прозжая Польшу, то для этого тамъ есть воспоминанье о Костюшк, имя котораго можетъ, какъ Гекла, рождать пламя среди льдовъ и снговъ.

XL.

За Польшею миновали они старую Пруссію, съ ея столицею Кёнигсбергомъ, городомъ, прославленнымъ въ недавнее время — независимо отъ желзныхъ, свинцовыхъ и мдныхъ рудъ — пребываніемъ въ нёмъ извстнаго профессора Канта {Кантъ, знаменитый основатель новаго философскаго ученія, родился въ Кёнигсберг 22-го апрля 1724 года, умеръ тамъ же въ 1804 году.}. Впрочемъ, Жуанъ, для котораго вся философія не стоила выденнаго яйца, и не подумалъ останавливаться въ нёмъ, продолжая свой путь по Германіи, этой задержанной въ развитіи стран, въ которой государи пришпориваютъ своихъ подданныхъ больне, чмъ почтальоны своихъ лошадей.

LXI.

Затмъ, черезъ Берлинъ, Дрезденъ и много другихъ городовъ, достигъ онъ увнчаннаго замками Рейна. Дивныя готическія развалины! Какъ сильно поражаете вы воображеніе всякаго, не исключая и меня! Срыя стны, обвитыя зеленью развалины, ржавыя остроконечныя крыши — вотъ видъ, который заставляетъ мою душу перейти границу, раздляющую настоящій и прошедшій міры, причёмъ я обозрваю ихъ оба разомъ съ высоты воздушнаго пространства.

LXII.

Жуанъ продолжалъ свою дорогу чрезъ Мангеймъ и Боннъ, надъ которымъ возвышается Драхенфельсъ {Замокъ Драхенфельсъ стоитъ на берегу Рейна, на самой возвышенной изъ семи горъ. Въ настоящее время онъ представляетъ груду развалинъ.}, подобно тёмному призраку навки скрывшихся отъ насъ феодальныхъ времёнъ, о которыхъ я не имю времени здсь распространяться. Оттуда отправился онъ въ Кёльнъ, старинный городъ, представляющій любопытству путешественника кости одиннадцати тысячъ двъ {Въ Кёльн, въ церкви Св. Урсулы, до-сихъ-поръ показываютъ путешественникамъ черепа 11000 двственницъ.}, то-есть самое большое число, какое было когда-либо прикрыто человческой плотью.

LXIII.

Затмъ, постилъ онъ города Гагу и Гельветслюйсъ въ Голландіи, этой водяной стран голландцевъ и каналовъ, въ которой приготовляемый изъ можжевельника напитокъ замняетъ бднякамъ богатство. Сенатъ и учёные нападаютъ на его употребленіе, хотя, казалось бы, не слдовало лишать народъ эссенціи, которая часто бываетъ его единственной одеждой, пищей и топливомъ, оставляемымъ ему благодтельнымъ правительствомъ.

LXIV.

Здсь онъ слъ на корабль и съ распущеннымъ парусомъ направился къ острову свободы, нетерпливо подгоняемый свжимъ, порывистымъ втромъ. Брызги взлетали высоко, носъ корабля глубоко зарывался въ волны. Морская болзнь заставила многихъ поблднтъ, но Жуанъ, пріученный къ ней, какъ это можно предположить, прежними путешествіями, бодро стоялъ, глядя на бжавшіе навстрчу корабли и стараясь подсмотрть первое появленіе скалистыхъ береговъ Англіи.

LXV.

Наконецъ они показались, точно длинный, блый валъ, выступающій изъ голубого горизонта. Донъ-Жуанъ почувствовалъ то, что чувствуютъ многіе молодые путешественники при первомъ вид мловыхъ скалъ Альбіона, то-есть нкотораго рода гордость, что и онъ находится среди этихъ лавочниковъ, которые посылаютъ свои товары и декреты отъ одного полюса къ другому, заставляя самыя волны платить себ подать.

LXVI.

Я не имю особенныхъ причинъ любить этотъ уголокъ земли, содержащій въ себ всё то, что могло бы сдлать его обитателей благороднйшей изъ націй. Хотя я ничмъ не обязанъ Англіи, кром рожденья, но всё же чувствую нчто въ род жалости, смшанной съ благоговніемъ, при вид ея угасающей славы и воспоминаніи о прежнемъ ея величіи. Семь лтъ отсутствія (обыкновенный срокъ ссылки на каторгу) достаточны, впрочемъ, для того, чтобъ погасить прежнюю непріязнь, особенно когда видишь, что родная страна идётъ къ чёрту.

LXVII.

О, еслибъ она могла знать, до чего везд, въ настоящее время, ненавидятъ ея великое имя, съ какимъ горячимъ нетерпніемъ каждый ожидаетъ удара, готоваго предать мечу ея обнаженную грудь! О, ослибъ она знала, что вс націи считаютъ её своимъ величайшимъ враговъ (этимъ худшимъ изъ худшихъ враговъ), коварнымъ другомъ, когда-то любимымъ и общавшимъ свободу всему человчеству, а теперь пытающемуся оковать всё, до мысли включительно!

LXVIII.

Можетъ ли она гордиться или считать себя свободной, будучи, наоборотъ, первой невольницей? Націи заключены въ темницы — и кто же ихъ тюремщикъ? Не она ли сама — жертва замкбвъ и затворовъ? Неужели ничтожное преимущество поворачивать ключъ въ замк тюрьмы заключённаго можетъ назваться свободой? Стерегущій цпи также далёкъ наслажденій земныхъ и небесныхъ, какъ и тотъ, кто закованъ въ нихъ.

LXIX.

Твои скалы, прекрасный Дувръ, твой портъ и гостинница были первенцами красотъ Альбіона, которыя увидлъ Жуанъ. У вдалъ онъ и твою таможню, съ ея деликатными пошлинами, и мальчиковъ твоихъ гостинницъ, кидающихся, какъ угорлые, при первомъ звук колокольчика, и твои пакетботы, съ ихъ пассажирами, служащими поживой всмъ, живущимъ на вод и на мор, и наконецъ — далеко не послднее, поражающее неопытныхъ иностранцевъ обстоятельство — твои длинные счёты, съ которыхъ не длается ни малйшей скидки.

LXX.

Даже Жуанъ, не смотря на его безпечность, молодость и великодушіе, и то, что карманы его были наполнены рублями, брилліантами и векселями, вслдствіе чего онъ не нуждался въ необходимости опредлять свои расходы — даже и онъ удивился немного, когда его камердинеръ — хитрый, щегольски-одтый грекъ — представилъ ему и прочёлъ написанный для него счётъ. Впрочемъ, онъ заплатилъ безпрекословно: право дышать воздухомъ въ свободной стран, хотя и рдко озаряемой солнцемъ, конечно, стоитъ денегъ.

LXXI.

Эй! лошадей! вперёдъ въ Кентербёри! Не жалй мостовой и брызгай грязью во вс стороны! У! какъ быстро и весело мчатся почтовые кони! Не такъ, какъ въ лнивой Германіи, гд они тащатся по дорог, точно везутъ дроги съ покойникомъ, не говоря уже объ остановкахъ почтальоновъ, для подкрпленія себя ‘шнапсомъ’. Проклятыя собаки! Сколько ни гни имъ verfluchter’омъ — они производятъ на нихъ такое же дйствіе, какое производятъ молнія на громоотводъ.

LXXII.

Мчаться сломя голову — вотъ что всего сильне дйствуетъ на возбужденіе нашего духа, оживляя кровь, подобно тому, какъ кайенскій перецъ придаётъ вкусъ подливк — жчаіъся, не зная куда, лишь бы мчаться быстро и, притомъ, безъ всякой цли, потому-что чмъ ничтожне причина спха, тмъ пріятне достичь цли путешествія, которая должна заключаться въ нёмъ самомъ.

LXXIII.

Они прохали Кентербёри: видли его соборъ, съ шлемомъ Эдуарда Чёрнаго Принца {ома Бекетъ, архіепископъ кентерберійскій, былъ убитъ въ собор, близь алтари, въ 1070 году. Черезъ два года посл того римскій дворъ причислилъ его къ лику святыхъ, а Генрихъ III приказалъ перенести тло его въ особенную церковь. Съ-тхъ-поръ память его праздновалась ежегодно большимъ торжествомъ. Это продолжалось до Генриха VIII, который, отпавъ отъ римской церкви, приказалъ судить его, какъ измнника. Вслдствіе этого суда, имя Бекета было исключено изъ святцевъ, а кости его сожжены и разсяны но втру.} и окровавленную плиту Бекета {На гробниц Чёрнаго Принца, находящейся въ Кентербёрійскомъ собор и представляющей его фигуру во весь ростъ, въ лежачемъ положеніи, лежитъ также его оружіе, кольчуга и шлемъ съ коровой. Прежде она была украшена драгоцнными камнями, теперь осталась одна оправа.}. Вещи эти, по обыкновенію, были показаны имъ церковнымъ сторожемъ, съ равнодушнымъ, оффиціальнымъ видомъ. Вотъ вамъ и слава, почтенный читатель! Всё оканчивается старымъ, заржавленнымъ шлемомъ и полусгнившими костями, наполовину превратившимися въ порошокъ соды или магнезіи — это горькое лкарство, называемое человческимъ родомъ.

LXXIV.

Эффектъ, произведённый на Жуана этими остатками, былъ поразителенъ. Впечатлніе о тысячахъ Кресси {Побда при Кресси, одержанная англійскимъ королёмъ Эдуардомъ 111 и его сыномъ, Эдуардомъ Валлійскимъ, извстнымъ боле подъ именемъ Чёрнаго Принца, 26-го августа 13-16 года, надъ французами, справедливо считается англичанами одной изъ самыхъ славныхъ въ исторіи.} повяло на него, при вид этого шлема, уступившаго только разрушительному вліянію времени. Не меньшее дйствіе произвёлъ на него видъ могилы смлаго церковника, погибшаго вслдствіе великаго для того времени замысла стать выше самовластья королей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Маленькая Лейла, разсматривая храмъ, полюбопытствовала узнать: для чего могло быть построено подобное зданье?

LXXV.

Получивъ въ отвтъ, что это былъ ‘домъ Божій’, она замтила, что Богъ былъ хорошо помщёнъ, и при этомъ изъявила удивленіе, что Онъ терпитъ въ своёмъ жилищ присутствіе неврныхъ, жестокихъ назареевъ, разрушившихъ святые храмы въ странахъ, вскормившихъ истинно-врующихъ. Живое ея личико омрачилось при мысли, что Магометъ могъ отказаться отъ такой прекрасной мечети, брошенной какъ жемчужина передъ свиньями.

LXXVI.

Дальше! дальше!— черезъ луга, обработанные, какъ садъ, обсаженные хмлемъ и плодовыми деревьями! Посл многихъ лтъ странствованія въ странахъ боле тёплыхъ, но мене плодородныхъ, зелёный лугъ представляетъ для поэта зрлище, которое заставляетъ его забыть отсутствіе боле роскошной растительности тхъ странъ, въ которыхъ передъ его глазами проходятъ перемшанные, какъ въ панорам, виноградники, маслины, пропасти, ледники, волканы, апельсины и слои снга.

LXXVII.

А когда я вспомню о кружк пива!… по нтъ!— я не хочу плакать! Вперёдъ, почтальонъ! Пока этотъ проворный малый мчался въ галопъ, пришпоривая лошадей, Жуанъ любовался видомъ дорогъ, по которымъ двигаются милліоны свободныхъ людей. Дйствительно, Англія можетъ казаться прекраснйшей изъ всхъ странъ міра, какъ иностранцамъ, такъ и мстнымъ жителямъ, за исключеніемъ разв нсколькихъ глупцовъ, ‘лягающихся на всё’, чмъ они вредятъ только себ самимъ.

LXXVIII.

Какъ хороши дороги съ заставами! Он такъ гладки и ровны, что по нимъ мчишься незамтно, точно орёлъ, когда, распустивъ свои широкія крылья, онъ паритъ въ воздух. Еслибъ такія дороги существовали во времена Фаэтона, то ебъ наврно не отказалъ бы своему сыну въ удовольствіи прокатиться по іоркскому почтовому тракту. Но по мр того, какъ мы подвигаемся вперёдъ — surgit amari aliquid {Является нчто горькое.}: надо платить на застав.

LXXIX.

О, какъ тяжела всякая уплата! Берите у людей ихъ жизнь, ихъ женъ, берите всё, но не касайтесь ихъ кармановъ! Маккіавель учитъ людей, облечённыхъ въ пурпуръ, что это ‘самое врное средство навлечь на себя общія проклятія. Люди гораздо мене ненавидятъ убійцу, чмъ соискателя того милаго металла, который насъ всхъ кормитъ. Убейте у человка всю его семью — и онъ можетъ вамъ это простить, не берегитесь запустить руку въ его карманъ!’

LXXX.

Это сказалъ великій Флорентинецъ — и вы, монархи, внимайте словамъ вашего учителя! Въ ту минуту, когда день сталъ склоняться къ вечеру и меркнуть, Жуанъ былъ на вершин того высокаго холма, который съ гордостью или презрніемъ возвышается надъ великимъ городомъ. Если въ вашихъ жилахъ есть хоть искра чувства, одушевляющаго лондонскихъ звакъ, то смйтесь или вздыхайте, смотря потому, весело или мрачно смотрите вы на жизнь. Гордые британцы! мы стоимъ на вершин Шутерсъ-Гилля! {Шутерсъ-Гилль (Холмъ Стрлка) — есть возвышенность въ восьми миляхъ отъ Лондона, откуда открывается первый видъ на городъ.}

LXXXI.

Солнце садилось, дымъ поднимался клубами, точно изъ волкана, угасшаго на половину, закрывая пространство, которое совершенно справедливо можно назвать ‘гостиной дьявола’, какъ иные и называютъ этотъ удивительный городъ. Хотя Жуанъ приближался и не къ собственному дому, и не принадлежалъ къ націи, землю которой попиралъ, тмъ не мене онъ чувствовалъ нкоторое уваженіе къ этой земл, матери сыновъ, разгромившихъ одну половину земного шара и наведшихъ страхъ на другую.

LXXXII.

Громадная куча кирпича, дымъ, множество кораблей, масса копоти и грязи, занимающія всё пространство, насколько глазъ можетъ обнять, кое-гд мелькающій парусъ, теряющійся немедленно среди лса мачтъ, множество колоколенъ, масса закопчённыхъ дымомъ крышъ, огромный тёмный куполъ, похожій на дурацкую шайку на голов дурака — таковъ видъ Лондона.

LXXXIII.

Но Жуанъ не видлъ ничего этого. Каждый клубъ дыма казался ему таинственнымъ паромъ, нёсшимся изъ печи какого-нибудь алхимика, занятаго приготовленіемъ благосостоянія для всего міра (благосостоянія бумажныхъ денегъ и налоговъ). Мрачныя облака, разстилавшіяся надъ городомъ, какъ покрывало, и помрачавшія лучи самаго солнца съ такою же лёгкостью, съ какою мы задуваемъ свчу, показались ему совершенно естественной атмосферой — очень здоровой, хотя и не всегда ясной.

LXXXIV.

Онъ остановился — и я намренъ послдовать его примру, подобно тому, какъ это длаетъ команда корабля, готовясь произвесть залпъ. Скоро я надюсь возобновить съ вами, любезные соотечественники, старое знакомство. Я хочу попытаться сказать вамъ нсколько истинъ, которыя вы, безъ сомннія, таковыми не признаете именно потому, что он — истинны. Какъ новая мистриссъ Фрей {Мистриссъ Фрей — есть имя квакерши, много способствовавшей къ улучшенію положенія заключённыхъ женщинъ въ Ньюгет.}, только мужского пола, я попробую мягкой метлой вымести ваши гостиныя и очистить ихъ стны отъ паутины.

LXXXV.

О, мистриссъ Фрей! зачмъ здить въ Ньюгетъ? зачмъ проповдывать жалкимъ бездльникамъ? Не лучше ли начать съ Карльтона и ему подобныхъ домовъ? Попробуйте пустить въ дло ваши способности противъ боле закоснлыхъ королевскихъ грховъ. Идея передлать народъ — нелпа: это будетъ просто филантропическая болтовня, если вы не потрудитесь сначала исправить его вожаковъ. Не хорошо, мистриссъ Фрей! Я думалъ, что въ васъ боле религіозности.

LXXXVI.

Научите этихъ шестидесятилтнихъ грховодниковъ вести себя прилично, какъ того требуютъ ихъ степенные годы, отучите ихъ отъ смшной страсти къ путешествіямъ, отъ гусарскихъ и венгерскихъ костюмовъ, уврьте ихъ, что молодость, однажды улетвъ, больше не возвращается, что наёмные клики не поправляютъ благосостоянія страны, скажите имъ, что сэръ Вильямъ Кёртисъ! {Этотъ достойный Альдерманъ умеръ въ 1829 году.} глупецъ слишкомъ глупый даже для самыхъ глупыхъ безобразій, что онъ — Фальстафъ сдоволосаго Галя, лишенный фальстафова остроумія, старый шутъ, у котораго даже перестали звонить бубенчики!

LXXXVII.

Скажите имъ — хотя это, можетъ-быть, будетъ слишкомъ поздно — что на закат жизни — утомлённой, изношенной, распущенной — напрасны всевозможныя мечты о величіи и что тогда остаётся намъ на долю одна доброта. Прибавьте, что лучшіе государи всего мене любили пышность. Скажите имъ… Но вы ничего не скажите, тогда-какъ я наговорилъ слишкомъ много. Впрочемъ, голосъ мой скоро снова загремитъ, какъ рогъ Роланда въ ронсевальской битв.

ПСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ.

I.

Епископъ Берклей, сказавъ, что ‘матерія не существуетъ’, доказалъ это своей рчью, матерія которой не заслуживаетъ никакого вниманія. Говорятъ, что его систему безполезно опровергать, потому-что она слишкомъ хитра и для умной головы, тогда-какъ никто въ нее увровать не можетъ. Я готовъ сокрушить всевозможныя матеріи — даже камни, свинецъ и алмазы, чтобы только доказать, что міръ — духъ! Готовъ даже носить свою собственную голову съ полнымъ убжденіемъ, что она не существуетъ.

II.

Нечего сказать, великое открытіе — доказать, будто весь міръ одно огромное Я! что всё въ нёмъ идеально, что мы во всёмъ видимъ только самихъ себя! Я держу пари противъ всёи вселенной — чмъ бы она ни была — что въ такомъ убжденіи нтъ ничего еретическаго. О, сомнніе! если ты то сомнніе, за которое тебя принимаютъ, въ чёмъ я, однако, сомнваюсь, то я прошу тебя, единственную призму, сквозь которую мы можемъ созерцать истину, но портить моой вры въ идеализмъ, этотъ небесный алькоголь, который голова наша переноситъ съ большимъ трудомъ.

III.

Тмъ не мене, по временамъ одолваетъ насъ несваренье желудка (которое далеко не такъ легко переносится, какъ присутствіе воздушнаго Аріэля) и оно смущаетъ наше паренье другого рода вопросомъ. Кром того, мн кажется страннымъ, отчего человческій глазъ никакъ не можетъ найти точки, на которой онъ бы не встртилъ смшенія племёнъ, половъ, существъ, звздъ и наконецъ — просто-на-просто — этого необъяснимаго чуда, называемаго міромъ, который въ сущности не боле, какъ великая ошибка,

IV.

Если онъ — созданіе случая, и того боле ошибка, если происхожденіе его врно объяснено въ ‘Ветхомъ Завт’. Впрочемъ, объ этомъ предмет лучше не говорить совсмъ, изъ боязни придти къ подобному заключенію, которое многими людьми считается опаснымъ. И люди эти правы: паша жизнь такъ коротка, что не стоитъ толковать о предмет, уяснить который никто не могъ до-сихъ-поръ, но который вс когда-нибудь или увидятъ очень ясно, или ничего не увидавъ, успокоются и замолчатъ.

V.

Поэтому нахожу за лучшее оставить въ поко вс метафизическія размышленія, такъ-какъ они ни къ чему не ведутъ. Принявъ за тезисъ, что то, что есть — есть, я полагаю, что выразился очень удобопонятно и ясно. Дло въ томъ, что съ нкотораго времени я чувствую приближеніе чахотки, хотя и не понимаю, какая бы тому могла быть причина. Вроятно — воздухъ. Замчательно, что когда болзнь эта начинаетъ меня одолвать, я длаюсь необыкновенно религіозенъ.

VI и VII.

Но вернёмся къ нашему предмету. Тотъ, кто, стоя на развалинахъ Акрополя, видлъ Аттику, тотъ, кто плавалъ по живописнымъ водамъ, на которыхъ стоитъ Константинополь, кто видлъ Тимбукту, пилъ чай въ столиц узкоглазыхъ китайцевъ или, наконецъ, отдыхалъ среди ниневійскихъ развалилъ — тотъ не можетъ быть пораженъ зрлищемъ, которое являетъ на первый взглядъ Лондонъ, но дайте ему прожить въ нёмъ годъ — и спросите тогда, что онъ о нёмъ думаетъ.

VIII.

Донъ-Жуанъ взобрался на вершину Шутерсъ-Гилля какъ-разъ около того часа вечеромъ, когда солнце садилось. Съ покатости открывался обширный видъ на эту долину добра и зла, которую зовутъ Лондономъ. Улицы кипли непрерывной дятельностью, всё же кругомъ было тихо и спокойно: до него доносился только скрипъ колёсъ, вертвшихся на своихъ осяхъ, и гулъ, похожій на жужжанье пчёлъ, обыкновенно поднимающійся надъ многолюдными городами, подобно тому, какъ пна всплываетъ наверхъ въ кипящемъ котл.

IX.

И такъ, Донъ-Жуанъ, погруженный въ созерцаніе, шелъ пшкомъ за своей каретой но склону горы и, пораженный зрлищемъ великой націи, не могъ побдить прилива волновавшихъ его чувствъ. ‘Здсь’ — воскликнулъ онъ — ‘мстопребываніе свободы! здсь раздаётся голосъ народа — и ни тюрьмы, ни пытки, ни инквизиція не могутъ его заглушить! Каждый новый митингъ или новые выборы торжественно подтверждаютъ его права!

X.

‘Женщины здсь добродтельны, души чисты, народъ платитъ только то, что хочетъ, и если здсь всё дорого, то лишь потому, что народъ любитъ показать, какъ громаденъ его годовой доходъ. Законы здсь незыблемы, для путешественниковъ нтъ ловушекъ: дороги безопасны…’ Тутъ онъ былъ прерванъ видомъ сверкнувшаго ножа и восклицаньемъ: ‘Будь прокляты твои глаза!— жизнь или кошелёкъ!’

XI.

Этотъ уже черезчуръ свободный возгласъ раздался изъ засады, куда засло четверо мошенниковъ, замтившихъ, что Жуанъ шелъ одинъ, отставъ отъ своей кареты. Ловкіе бездльники, они умли пользоваться минутой и нападали на зазвавшихся въ дорог путешественниковъ, причёмъ послдніе, если только они не были рубаками, рисковали на этомъ остров богатства лишиться не только жизни, но и штановъ.

XII.

Жуанъ не зналъ ни слова по-англійски, кром классическаго выраженія ‘чортъ возьми’ {God damn.}, которое, впрочемъ, слышалъ такъ рдко, что считалъ его иногда равнозначущимъ съ восточнымъ ‘селямъ’ или ‘да благословитъ васъ Богъ!’ Впрочемъ, заключеніе Жуана не слдуетъ считать безосновательнымъ, я на половину англичанинъ (къ великому моему несчастью) — и всё-таки мн никогда не приходилось слышать, чтобы мои соотечественники призывали на кого-нибудь благословеніе Божіе иначе, какъ этимъ выраженіемъ.

XIII.

Тмъ не мене, Жуанъ мигомъ понялъ смыслъ ихъ жестовъ и, будучи нсколько пылкаго и холерическаго темперамента, мгновенно выхватилъ карманный пистолетъ и выстрлилъ прямо въ животъ одному изъ нападавшихъ. Тотъ упалъ, какъ быкъ, катающійся среди луга, и, барахтаясь въ своей родной грязи, диво проревлъ, обращаясь къ одному изъ своихъ товарищей или подчинённыхъ, стоявшему къ нему ближе другихъ: ‘О, Джэкъ! проклятый французъ со мной покончилъ!’

XIV.

Джэкъ и остальная сволочь, увидя, что произошло, мигомъ убжали, а свита Жуана, отставшая на нсколько шаговъ и пораженная случившимся, впопыхахъ поспшила къ нему, чтобъ оказать, какъ это случается всегда, запоздалую помощь. Жуанъ, видя, что раненый имъ ‘любовникъ луны’ {Выраженіе Фальстафа въ ‘Генрих IV’ Шекспира.} истекалъ кровью, причёмъ, казалось, сама жизнь вытекала изъ его жилъ, веллъ подать перевязокъ и корпіи, искренно сожаля о своей торопливости, съ которой спустилъ курокъ.

XV.

‘Можетъ быть’ — думалъ онъ — ‘въ стран этой существуетъ обычай встрчать иностранцевъ такимъ образомъ! Впрочемъ, многіе содержатели гостинницъ поступаютъ точно также, съ тою только разницей, что они грабятъ съ низкимъ поклономъ, а не съ ножомъ на-голо и мднымъ лбомъ. Но что длать? Не. оставлять же раненаго лежать на дорог? Помогите мн поднять его и перенести.’

XVI.

Но прежде чмъ они успли приняться за это человколюбивое дло, умирающій воскликнулъ: ‘Оставьте! со мной всё покончено! ради Бога, стаканъ джину! Мы упустили добычу и потому — бросьте меня умирать здсь!’ Источникъ жизни, между-тмъ, ослабвалъ въ нёмъ съ каждой минутой, кровь изъ смертельной раны сочилась уже съ трудомъ и притомъ густыми каплями, а грудь дышала тяжело. Сорвавъ съ распухшей своей шеи платокъ, онъ сказалъ: ‘Отдайте это Салли!’ — и умеръ.

XVII.

Сказалъ — и окровавленный платокъ упалъ къ ногамъ Жуана, который никакъ не могъ понять ни того — зачмъ умирающій его бросилъ, ни того — что значили послднія его слова. Бдняга Томъ былъ нкогда первымъ весельчакомъ въ город, лихимъ гулякой и щёголемъ, пока, наконецъ, общипанный пріятелями, не ощутилъ сначала чахотки въ карманахъ, а затмъ и во всёмъ тл.

XVIII.

Донъ-Жуанъ исполнилъ всё, что только можно было сдлать въ подобныхъ затруднительныхъ обстоятельствахъ, и, посл того, какъ судебный слдователь окончилъ своё дло, отправился въ дальнйшій путь — къ столиц. Ему казалось чрезвычайно обиднымъ, что въ теченіи какихъ-нибудь двнадцати часовъ и на протяженіи такого короткаго пути, онъ принуждёнъ былъ убить свободнаго человка для собственной защиты. Случай этотъ заставилъ его глубоко задуматься.

XIX.

Убитый — была замчательная личность и въ своё время о нёмъ говорили немало. Кто! могъ состязаться съ нимъ въ драк, на попойк, за картами? Кто могъ такъ ловко надуть дурака, кто (не боясь полиціи) умлъ такъ искусно грабить и убивать на большой дорог? Кто могъ быть такъ милъ, изященъ, любезенъ и умёнъ, когда ему случалось пировать съ черноокой Салли, своей любовницей?

XX.

Но Тома нтъ больше на свт — а потому нечего о нёмъ и говорить. Вс герои должны умирать — и большинство изъ нихъ, благодаря Бога, умираетъ прежде времени. Привтъ теб, Темза! Экипажъ Жуана мчался съ громомъ по ея берегамъ, слдуя пути, на которомъ трудно было заблудиться, а именно чрезъ Кеннингтонъ и множество другихъ ‘тоновъ’, которые возбуждаютъ въ насъ желаніе добраться, наконецъ, до самаго города.

XXI.

Приближаясь къ Лондону, путешественникъ мчится чрезъ бульвары, безъ малйшаго признака деревьевъ (названные такъ на томъ же основаніи, на которомъ слово ‘lucus’ производится отъ ‘non lncendo’) чрезъ проспектъ, называемый ‘Холмомъ удовольствія’ вроятно потому, что на нёмъ нтъ ничего хорошаго, да и не на что взбираться, чрезъ ряды маленькихъ, кирпичныхъ ящиковъ, покрытыхъ пылью и украшенныхъ надписью: ‘отдаётся въ наёмъ’, чрезъ разныя улицы, носящія скромное названіе ‘рая’, хотя подобный рай Ева наврно оставила бы безъ малйшаго сожалнія,

ХХІІ.

Мимо каретъ, телгъ, омнибусовъ, мимо цлаго вихря вертящихся колёсъ, шумящихъ голосовъ, мимо цлаго смятенія. Тамъ таверны приглашаютъ вылить стаканъ водки, здсь мальпосты мелькаютъ передъ глазами, какъ виднія, цирюльники выставляютъ въ окнахъ деревянныя головы съ париками, фонарщики осторожно подливаютъ масло въ резервуары свтящихся лампъ (въ то время ещё не было газа) {Улицы Лондона въ первый разъ освтились газонъ въ 1812 году.}.

XXIII.

Вотъ мимо какихъ разнообразныхъ картинъ проносится путешественникъ, спшащій въ могущественный Вавилонъ, всё равно по какой бы дорог и въ какомъ бы экипаж онъ ни халъ: верхомъ ли, въ карет ли или на почтовыхъ. Разницы во впечатлніяхъ не будетъ, разв самая незначительная, потому что вс дороги одинаковы. Я могъ бы наговорить по этому поводу ещё многое, но не хочу дйствовать въ подрывъ издателямъ гидовъ. Междутмъ, солнце сло и ночь готова уже была смнить день, когда наши путешественники перехали черезъ мостъ.

XXIV.

Есть что-то особенно пріятное и нжащее слухъ въ тихомъ ропот волнъ Темзы, хотя онъ и бываетъ обыкновенно едва слышенъ среди господствующихъ на мосту ругательствъ и проклятій. Фонари Вестминстера, горящіе ярко и ровно, широкіе тротуары, наконецъ, громадный соборъ, встающій, какъ призракъ славы, и освщаемый блдными лучами луны — всё это длаетъ Лондонъ самымъ священнымъ мстомъ острововъ Альбіона.

XXV.

Рощи друидовъ исчезли — и тмъ лучше. Стонъ-Генжъ {Камень друидовъ, находящійся на Селисбюрійскомъ пол.} существуетъ, только чёртъ его знаетъ, что это такое. За-то Бэдламъ стоитъ какъ прежде, съ его благоразумными цпями, выдуманными для того, чтобъ сумасшедшіе не кусали любопытныхъ постителей. Судъ Королевской Скамьи засдаетъ по-прежнему и приговариваетъ къ тюрьм множество должниковъ. Ратуша хотя и осмяна многими, но мн она всё-таки кажется грандіознымъ зданіемъ. Наконецъ — Вестминстерское аббатство, стоющее всего остального.

XXVI.

Рядъ фонарей тянется по Чарингъ-Кроссу, Паль-Малю и дале, сверкая такъ ярко, что сравнить ихъ свтъ съ освщеніемъ городовъ континента было бы то же, что сравнивать золото съ грязью. Города эти, вообще, не особенно блистательно освщаются по ночамъ. Французы долгое время отказывались отъ освщенія улицъ лампами, но когда додумались, наконецъ, до этого и заведи у себя фонари, то стали вшать на нихъ, вмсто лампъ, измнниковъ.

ХXVII.

Вереница, повшанныхъ такимъ-образомъ вдоль улицъ, могла бы освтить всё человчество. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Но близорукіе люди предпочитаютъ старый способъ освщенія, что же касается новаго способа, то онъ напоминаетъ фосфорическій блескъ, являющійся на могилахъ — нчто врод блуждающаго огня, который способенъ только навести страхъ на душу, но которому, чтобы освщать, надо горть боле спокойно.

XXVIII.

Но Лондонъ освщёнъ такъ хорошо, что еслибъ Діогенъ вновь предпринялъ свою работу — отыскивать честнаго человка — и всётаки не нашелъ бы это желанное сокровище среди разнообразной толпы, населяющей громадный городъ, то это было бы никакъ не отъ недостатка свта. Л, въ продолженіи моей бродячей жизни, употреблялъ всевозможныя усилія, чтобъ его отыскать, но, въ конц концовъ, убдился, что земля населена одними прокурорами.

XXIX.

Продолжая путь по звонкой мостовой, вверхъ по Паль-Мальской улиц, мимо каретъ и толпы (которая, впрочемъ, уже начала рдть съ наступленіемъ часа, когда ударъ молотка заставляетъ отпираться двери, закрытыя до того для заимодавцевъ, и избранное общество, съ началомъ вечера, собирается въ столовую для обда) нашъ молодой дипломатическій гршникъ, Допъ-Жуанъ, прохалъ мимо нсколькихъ отелей, мимо Сентъ-Джемскаго дворца и сентъ-джемскихъ игорныхъ домовъ.

XXX.

Наконецъ, путешественники достигли гостинницы. Изъ парадной двери высыпала на встрчу имъ толпа хорошо-одтыхъ лакеевъ. Кругомъ подъзда собралось множество звавъ, среди которыхъ виднлось нсколько пшеходныхъ ночныхъ нимфъ, которыя появляются въ такомъ множеств на улицахъ стыдливаго Лондона съ наступленіемъ сумерокъ. (Удобно, но безнравственно!) Впрочемъ, многіе находятъ, что и он, подобно Мальтусу, полезны, вызывая вкусъ къ браку. Между-тмъ, Жуанъ вышелъ изъ кареты.

XXXI.

Онъ остановился въ одной изъ лучшихъ гостинницъ, предназначенныхъ спеціально для иностранцевъ и, въ особенности, для тхъ изъ нихъ, которымъ фортуна улыбнулась на столько, что они не обращаютъ вниманія на итоги счётовъ. Въ этой гостинниц обыкновенно останавливались на первое время посланники (что длало её вертепомъ дипломатическихъ лжей), посл чего перезжали на какой-нибудь видный скверъ и прибивали къ дверямъ свои вылитые изъ бронзы гербы.

XXXII.

Жуанъ, получившій очень щекотливое порученіе и, притомъ, частнаго характера, хотя и имвшее публичное значеніе, не былъ облечёнъ никакимъ титуловъ, который бы могъ указать на причину его прізда. Знали только, что на берегъ Англіи высадился знатный иностранецъ, молодой, образованный и красивый собою, причёмъ прибавляли шепотомъ, что онъ пользовался особеннымъ милостивымъ вниманіемъ своей повелительницы.

XXXIII.

Къ этому надо прибавить, что Жуану предшествовалъ слухъ о его интересныхъ похожденіяхъ, о его военныхъ подвигахъ и любовныхъ приключеніяхъ. А такъ-какъ романическія головы весьма склонны представлять всё въ розовомъ свт (въ англичанкахъ же способность эта доведена даже до излишества, такъ-что он нердко переходятъ въ этомъ случа даже за предлы здраваго смысла), то ни кто не удивится, если мы скажемъ, что Жуанъ тотчасъ же сдлался моднымъ львомъ, а мода для мыслящихъ людей стоитъ страсти.

XXXIV.

Я не хочу сказать этимъ, что англичанки безстрастны. Совершенно наоборотъ! Но только страсть является у нихъ дломъ ума, а не сердца. Впрочемъ, принимая во вниманіе, что послдствія въ такихъ случаяхъ бываютъ совершенно т же, какъ еслибъ страсть исходила изъ сердца, то не всё ли равно, каковъ бываетъ источникъ, откуда произошло подобное балансированіе женской фантазіи? Лишь бы дойти до желанной цли, а какъ эта цль будетъ достигнута — съ помощью ума или сердца — объ этомъ заботиться нечего.

XXXV.

Жуанъ представилъ лично, кому слдовало, свои кредитивныя граматы и былъ принятъ съ подобающимъ почётомъ всми представителями власти. Многіе, видя въ нёмъ молодого человка, почти съ дтскимъ лицомъ, думали, что имъ легко удастся его надуть и прибрать къ рукамъ, подобно тому, какъ соколъ легко справляется съ лсною птичкой. (Такого рода мысли составляютъ, какъ извстно, всю суть дипломатическихъ длъ.)

XXXVI.

Но думавшіе такъ — ошибались, что часто случается со стариками. Впрочемъ, мы вернёмся ещё къ этому предмету, если же — нтъ, то это докажетъ только, что я не высокаго мннія о дипломатахъ, съ ихъ двуличнымъ языкомъ. Да, это люди, живущіе ложью и не дерзающіе лгать открыто! Если я что-либо люблю въ женщинахъ, такъ это именно то, что он, умя только лгать, по крайней мр лгутъ съ такимъ убжденіемъ, что даже сама истина можетъ показаться ложью, рядомъ съ ихъ словами.

XXXVII.

Наконецъ, что такое ложь? Не боле, какъ замаскированная истина! Я обращаюсь къ историкамъ, героямъ законовдамъ и проповдникамъ и прошу ихъ признаться: могутъ ли они изложить хотя одинъ фактъ безъ примси лжи? Одна тнь правды, уничтожила бы въ-конецъ и лтописи, и откровенье, и поэзію, и пророчества, если бы только послднія не были высказаны за нсколько лтъ до событій.

XXXVIII.

Да здравствуютъ же всевозможные лгуны и ложь! Неужели и посл этихъ словъ мою скромную Музу будутъ обвинять въ мизантропіи? Она поётъ Te Deum всему міру и краснетъ за тхъ, кто ей не вторитъ. Но вздохи ни къ чему не служатъ! Будемъ же вс взапуски кланяться, цловать руки, ноги и прочія части тла властителей, по примру ‘зелёнаго Эрина’, чей трилистникъ, въ послднее время, какъ кажется, немного поблёкъ.

XXXIX.

Наконецъ, Донъ-Жуанъ былъ представленъ. Его платье и вся вншность возбудили всеобщее удивленіе. Я не знаю, что изъ двухъ было предметовъ большаго вниманья. Впрочемъ, особенно много говорили о великолпномъ брилльянт, подарённомъ ему, какъ вскор стало извстнымъ публик, императрицей въ минуту особенно милостиваго расположенія. И, говоря правду, онъ его заслужилъ вполн.

XL.

Съ Жуаномъ обращались съ рдкой предупредительностью не только министры и ихъ ближайшіе подчиненные (такъ-какъ вжливость къ лицамъ акредитованнымъ монархами, пока подкладка ихъ тайныхъ мыслей не обнаружится вполн, составляетъ прямую обязанность этихъ господъ), но и низшіе писцы, эти грязныя существа, производящія столько кляузъ и грязи въ министерскихъ канцеляріяхъ. Заискивая въ Жуан, эти послдніе доказывали ясно, что они даромъ получали жалованье,

XLI.

Такъ-какъ вся ихъ обязанность заключалась только въ тонъ, чтобъ быть дерзкими съ публикой. Это ихъ обыкновенное занятіе въ различныхъ департаментахъ, какъ военныхъ, такъ и мирныхъ длъ. Если вы этому не врите, спросите любого изъ вашихъ знакомыхъ, если ему случалось хлопотать но поводу полученія паспорта, или чего-либо подобнаго, учреждённаго для стсненія свободы. (Очень непріятная коммиссія!) Держу пари, что онъ нашелъ этихъ дармодовъ государственныхъ доходовъ, подобно болонкамъ, самыми грубыми изъ всхъ собакъ.

XLII.

Но Жуанъ былъ всюду принимаемъ съ ’empressement’, то-есть съ распростёртыми объятіями. Это утончённое выраженіе я долженъ былъ занять у нашихъ сосдей, обладающихъ готовыми фразами (подобно шахматнымъ ходамъ) для выраженія и горя, и радости-словомъ, всего, какъ на словахъ, такъ и въ печати. Жители острововъ въ своихъ выраженіяхъ боле прямы и просты, чмъ жители континента. Можно подумать, что морской воздухъ (примръ — рыбныя торговки въ Биллингсгэт) длаетъ языкъ свободне и развязне.

XLIII.

Въ англійскомъ выраженіи ‘damn me’ есть что-то аттическое и передъ нимъ покажутся неприличными вс континентальныя клятвы. Ихъ не захочетъ повторить ни одинъ кровный аристократъ, а потому объ этомъ предмет перестану говорить и я, не желая быть еретикомъ въ учтивости и произносить оскорбляющія её слова. Но ‘damn me’ — почти эфирно, хотя и довольно смло. Это платонизмъ брани и эссенція клятвъ.

XLIV.

Грубой откровенности довольно и въ Англіи. Что же касается истинной или фальшивой вжливости (встрчаемой весьма рдко въ настоящее время), то для того, чтобы найти ее, надо переплыть лазурную глубину и прорвать блую пну, причёмъ первая будетъ эмблемой оставляемаго вами за собою (хотя — не всегда), а вторая — эмблемой того, что васъ ожидаетъ впереди. Но мн нтъ времени расплываться въ общихъ мстахъ. Въ поэмахъ слдуетъ соблюдать единство, доказательствомъ чего можетъ служить вамъ моя.

XLV.

Въ большомъ свт Лондона — то-есть въ западной и самой скверной его части, гд живутъ около четырёхъ тысячъ человкъ, воспитанныхъ не для того, чтобъ быть умными или острыми, а только, чтобъ просиживать ночи, когда прочіе люди спятъ, и смотрть на весь міръ свысока и съ видомъ сожалнія — Жуанъ, какъ признанный патрицій, былъ прекрасно принятъ всмъ высшимъ обществомъ.

XLVI.

Онъ былъ холостъ — важное обстоятельство въ глазахъ двицъ и дамъ. Что касается первыхъ, то оно льститъ ихъ брачнымъ наклонностямъ, для вторыхъ же — если он не удержаны уже существующей любовью или гордостью — подобный случай также иметъ значеніе. Интрига съ женатымъ — вещь опасная, потому-что при этомъ гораздо труднй сохранить приличную обстановку. Грхъ, въ этомъ случа, становится вдвое тяжелй, а, вмст съ тмъ, удваивается и скандалъ.

XLVII.

Будучи холостымъ, Жуанъ въ то же время былъ настоящимъ рыцаремъ любви, талантовъ и сердечныхъ похожденій. Онъ плъ, танцовалъ и обладалъ наружностью столь же сентиментальной, какъ самая нжная мелодія Моцарта. Онъ могъ — когда это было нужно — по прихоти казаться печальнымъ или любезнымъ, безъ малйшаго признака капризовъ или неровностей характера, и, сверхъ-того, не смотря на свою молодость, видлъ свтъ, который представляетъ весьма любопытное зрлище, далеко отличающееся на дл отъ того, что про него пишутъ.

XLVIII.

Двицы, говоря съ нимъ, краснли, дамы — тоже, хотя румянецъ послднихъ не былъ такъ скоропреходящъ, благодаря тому, что румяны и барыни ихъ употребляющія далеко не рдкость на берегахъ Темзы. Молодость и блилы никогда не переставали производить на его сердце то впечатлніе, отъ котораго не можетъ отдлаться ни одинъ порядочно-воспитанный человкъ. Дочки восхищались его туалетомъ, а благочестивыя маменьки наводили справки объ его состояніи и освдомлялись — нтъ ли у него братьевъ?

XLIX.

Модистки, одвавшія извстныхъ щеголихъ въ продолженіи всего сезона подъ условіемъ, чтобъ имъ было уплочено прежде, чмъ послдній поцлуй медоваго мсяца успетъ растаять въ сіяніи новой лупы, увидли въ этомъ прізд богатаго иностранца рдкій случай, который не слдовало упускать. Вслдствіе того, он открыли такой огромный кредитъ, что многимъ мужьямъ пришлось потомъ кряхтть и раскошеливаться.

L.

Синіе чулки — это нжное племя, вздыхающее надъ сонетами и начиняющее внутренность своихъ головъ и чепцовъ страницами послдняго ‘Обозрнья’ — выступили къ нему на встрчу, въ полномъ блеск своей лазури. Говоря очень плохо какъ по-испански, такъ и по-французски, он закидали Жуана распросами о новйшихъ авторахъ обихъ націй, распрашивали, который изъ двухъ языковъ — кастильскій или русскій — нжне и освдомлялись при этомъ: видлъ ли онъ, во время своихъ путешествій, Илліонъ?

LI.

Жуанъ, получившій довольно поверхностное образованіе и не бывшій потому великимъ знатокомъ литературы, попалъ въ довольно затруднительное положеніе, подъ перекрёстнымъ экзаменомъ ареопага этихъ почтенныхъ, учёныхъ матронъ. Спеціальныя занятія его жизни — война, любовныя похожденія и исполненіе оффиціальной обязанности — отвлекли его отъ береговъ Ипокрены, струи которой казались ему въ настоящее время не зелёными, а голубыми.

LII.

Впрочемъ, онъ отвчалъ наугадъ, съ скромной и спокойной увренностью, что заставило счесть его фантазіи за плодъ знанія и настоящаго пониманья дла. Миссъ Араминта Смитъ, слывшая осьмымъ чудомъ Свта и прославившая себя въ шестнадцать лтъ переводомъ ‘Неистоваго Геркулеса’ на самый неистовый англійскій языкъ, съ очаровательнйшей улыбкой записала вс изреченія Жуана въ свою записную книжку.

LIII.

Жуанъ, какъ извстно, зналъ нсколько языковъ — и онъ съумлъ удачно воспользоваться этимъ знаніемъ, чтобъ поддержать свою репутацію въ разговор съ каждой изъ этихъ красавицъ, очень сожалвшихъ, что онъ не писалъ стиховъ. Не будь въ нёмъ этого единственнаго недостатка, онъ былъ бы объявленъ ими совершенствомъ. Леди Фицъ-Фриски и миссъ Мэвія Мэннингъ — об жаждали быть восптыми по-испански.

LIV.

Однимъ словомъ, онъ вёлъ свои дла отлично и былъ желаннымъ гостемъ на всхъ собраніяхъ, и десять тысячъ современныхъ авторовъ (таково, по крайней мр, было ихъ число) прошли передъ нимъ въ большихъ и малыхъ собраніяхъ, какъ тни въ зеркал Банко. Промелькнули предъ нимъ и вс, ‘восемьдесятъ величайшихъ поэтовъ’ той эпохи, такъ-какъ каждый самый ничтожный журналъ того времени имлъ своего.

LV.

Каждые десять лтъ ‘величайшій изъ живущихъ поэтовъ’ обязанъ, подобно кулачпому бойцу, являться для того, чтобъ поддержать и показать свои права, не смотря на всю ихъ призрачность. Даже я — вовсе того не подозрвая и нисколько не желая быть королёмъ дураковъ — считался довольно долгое время Наполеономъ царства римы.

LVI.

‘Донъ-Жуанъ’ былъ моей Москвой, ‘Фальеро’ — моимъ Лейпцигомъ, а ‘Каинъ’, кажется, будетъ моимъ Монтъ-сенъ-Жаномъ {Ватерло.}. ‘La belle Alliance’ глупцовъ, спустившійся до нуля, можетъ снова подняться теперь, когда левъ поверженъ во прахъ. Но если я паду, то, по крайней мр, паду какъ герой. Я хочу или царствовать, какъ монархъ, или не царствовать вовсе, и предпочту тогда умереть плнникомъ на какомъ-нибудь уединённомъ остров, гд отступникъ Соути будетъ моимъ Гудзономъ-Ловомъ {Имя безчеловчнаго губернатора острова Св. Елены вовремя пребыванія на нёмъ Наполеона.}.

LVII.

Сэръ Вальтеръ-Скоттъ царствовалъ до меня, Муръ и Бэмбель — прежде и посл. Нынче музы превратились въ святыхъ и бродятъ по вершинамъ Сіона съ поэтами, которые — или совершенно или отчасти — превратились въ проповдниковъ. Пегасъ сталъ ходить псалмодичесвой иноходью, подъ сдломъ достопочтеннаго Роулея Поули. Этотъ современный Пистоль подковалъ благородное животное ходулями.

LVIII.

При этомъ нельзя не упомянуть о моёмъ дорогомъ Эфеус, о которомъ говорятъ, будто онъ мой двойникъ, но только боле нравственный {Нкоторые изъ современныхъ Байрону критиковъ называли Брайана Проктора (боле извстнаго подъ именемъ Барри-Корнаваля) нравственныхъ Байрономъ.}. Не будетъ ли ему современенъ нсколько трудно выдерживать эту двойную роль? Нкоторые увряютъ, что во глав современныхъ поэтовъ стоитъ теперь Кольриджъ. У Вордсворта также найдётся двое или трое поклонниковъ. Наконецъ, разв Саваджъ Лэндоръ не принялъ за благо лебедя гусака Соути?

LIX.

Джонъ Китсъ, убитый однимъ критикомъ именно въ то время, когда онъ подавалъ надежду произвесть что-либо великое, хотя и непонятное, усплъ, не зная греческаго языка, заставить говорить боговъ языкомъ, которымъ — надо предполагать — они бы заговорили сами. Бдный-малый! горька твоя судьба! Что за странная вещь — умъ, эта огненная частица, которую можно задуть журнальной статьёй?

LX.

Великъ списокъ живыхъ и мёртвыхъ претендентовъ на обладаніе того, что врядъ ли за многими изъ нихъ будетъ признано! Во всякомъ случа, никто изъ нихъ не узнаетъ имени побдителя, потому-что, прежде чмъ состоится такой приговоръ времени, трава выростетъ изъ его истлвшаго мозга и превращённаго въ землю тла. На сколько я могу предвидть, мн кажется, что они имютъ мало шансовъ на успхъ. Число претендентовъ слишкомъ велико, подобно числу тридцати презрнныхъ тирановъ, запятнавшихъ грязью римскія лтописи.

LXI.

Но мы попали въ самый низшій слой литературнаго царства, гд господствуетъ шайка преторіанцевъ. Въ этой сред ремесло писателя, обязаннаго льстить и кланяться грубымъ солдатамъ съ такимъ же удовольствіемъ, съ какимъ вы бы стали ласкать вампира, по истин ужасно и напоминаетъ положеніе человка, добывающаго укропъ на склон отвсной скалы. Будь я теперь дома и, притомъ, въ сатирическомъ расположеньи духа, я бы непремнно схватился съ этими янычарами и показалъ имъ, что значитъ умственная война.

LXII.

Я владю секретомъ двухъ или трёхъ ударовъ, которые заставили бы ихъ открыть свои слабыя стороны, но, впрочемъ, едва ли было бы достойно затвать шумъ изъ-за такихъ пустяковъ. У меня не хватило бы для того желчи, такъ-какъ мой темпераментъ отъ природы далеко не суровъ и моя Муза, въ подобныхъ случаяхъ, обыкновенно отвчаетъ одной улыбкой, а затмъ, сдлавъ лёгкій современный реверансъ, удаляется, увренная, что не причинила никому зла.

LXIII.

Жуанъ, котораго я оставилъ въ опасномъ положеніи, среди современныхъ поэтовъ и синихъ чулокъ, усплъ, однако, извлечь изъ всего этого нкоторую пользу. Уставъ, онъ во-время удалился изъ этого кружка, гд не былъ ни первымъ, ни послднимъ, и удалился прежде, чмъ его успли измучить въ-конецъ. Новое общество, къ которому онъ примкнулъ, было гораздо веселе и состояло просто изъ умныхъ людей того времени. Въ ихъ кругу онъ, истинный сынъ солнца, занялъ подобающее ему мсто не какъ облако, а какъ настоящій лучъ.

LXIV.

Утро проходило у него въ занятіяхъ, которыя, если ихъ хорошенько разобрать, были похожи на вс наши занятія вообще и состояли изъ хлопотливыхъ пустяковъ, утомляющихъ и обременяющихъ насъ, какъ отравленная одежда Центавра Несса, такъ-что — въ конц концовъ — растянувшись на соф, мы начинаемъ говорить о нашемъ отвращеніи ко всмъ вообще дламъ, кром тхъ, которыя касаются пользы нашего отечества. Дла отечества, впрочемъ, отъ этого не улучшаются, хотя улучшиться имъ было бы давно пора.

LXV.

Время посл полудня проходило въ визитахъ, завтракахъ, шатаньи по улицамъ и бокс, а передъ вечеромъ Жуанъ садился на лошадь и отправлялся въ одинъ изъ тхъ ящиковъ съ деревьями, которые называются парками и гд не найдётся плодовъ и цвтовъ даже въ количеств, достаточномъ для удовлетворенія аппетита одной пчелы, тмъ не мене, парки эти (по словамъ Мура) есть единственныя бесдки, въ которыхъ модныя красавицы могутъ получать хотя нкоторое понятіе о томъ, что такое свжій воздухъ.

LXVI.

Затмъ, наступалъ часъ туалета, потомъ — обда. Модный свтъ просыпается, начинаютъ зажигать фонари, раздаётся стукъ экипажей, быстро несущіяся кареты мелькаютъ по улицамъ и паркамъ, какъ запряженные метеоры, млъ чертитъ фантастическія фигуры на полу и гирлянды спускаются фестонами. Мдный молотокъ дверей гремитъ, впуская избранныхъ счастливцевъ въ домъ, похожій на рай, сдланный изъ литого золота.

LXVII.

Вотъ стоитъ благородная хозяйка: она не сядетъ даже посл трёхтысячнаго поклона. Вальсъ — этотъ единственный танецъ, который учить двицъ думать — царитъ здсь вполн, находя снисхожденье даже къ своимъ недостаткамъ. Залъ, гостиная, пріёмная — всё наполнено гостями. Послдніе изъ пріхавшихъ толпятся на лстниц, между герцогами и знатными дамами, стараясь мало-по-малу подвинуться вперёдъ хотя на одинъ вершокъ.

LXVIII.

Трижды счастливъ тотъ, кто, бросивъ взглядъ на это блестящее общество, можетъ найти мсто въ какомъ-нибудь уголк, въ проходной двери или въ уединённомъ будуар, и, сидя тамъ, подобно маленькому ‘Джаку Горнеру’, предоставить этому Вавилону вертться, какъ онъ знаетъ, и наблюдать за нимъ съ печалью, желчью, восторгомъ или, просто, съ равнодушіемъ обыкновеннаго зрителя, звая въ ожиданія утра.

LXIX.

Но поступить такъ можетъ не всякій. Наоборотъ, кто, подобно Донъ-Жуану, сдлался въ подобномъ обществ дйствующимъ лицомъ, тому слдуетъ очень осторожно плыть по этому морю, сверкающему брилльянтами, перьями, жемчугомъ и шелкомъ — плыть до-тхъ-поръ, пока не достигнетъ подобающаго ему мста. Часто при этомъ путешествіи приходится то томно вальсировать подъ звуки нжной музыки, то гордо выступать, съ ловкостью Меркурія, тамъ, гд сама Терпсихора устраиваетъ свою кадриль.

LXX.

Если онъ не танцоръ и виды его на какую-нибудь богатую наслдницу или жену своего ближняго боле серьёзныя, то Боже его избави выказывать свои желанія слишкомъ замтно. Не рдко случалось торопливому воздыхателю оплакивать свою ошибку. Нетерпніе — есть самый предательскій помощникъ у народа, который привыкъ серьёзно размышлять по поводу какой-нибудь затянной имъ глупости.

LXXI.

Въ подобныхъ случаяхъ совтую вамъ лучше всего ссть возл дамы вашего сердца за ужиномъ, или — если васъ предупредили — противъ нея, и затмъ начинайте длать глазки. О, дивныя мгновенья, превосходящія всё, что только можно себ вообразить! При воспоминаніи о нихъ, такъ и кажется, что сентиментальный дьяволёнокъ опять садится къ вамъ на плечи и тни увядшихъ радостей снова проходятъ передъ вашими глазами. Сколько надеждъ и разочарованій падаетъ и возникаетъ для нжныхъ сердецъ на одномъ обыкновенномъ бал!

LXXII.

Впрочемъ, эти благіе совты могутъ относиться только къ обыкновеннымъ смертнымъ, которые должны вчно хлопотать, быть вчно на-сторож и для которыхъ одно лишне-сказанное или одно недоговорённое слово можетъ быть пагубно и испортить всё. Но есть и такіе немногіе, а иногда и многіе (число ихъ часто мняется) счастливцы, одарённые пріятной наружностью или — что ещё лучше — успвшіе возбудить интересъ новизной, славой, именемъ, умомъ, подвигами или даже глупостью, которымъ позволяется — или позволялось недавно — всё, что бы имъ ни вздумалось.

LXXIII.

Герой нашъ, какъ вс герои, былъ молодъ, хорошъ собой, знатенъ, богатъ, славенъ и иностранецъ, почему и долженъ былъ, подобно всмъ невольникамъ, порядочно поплатиться прежде, чмъ усплъ избжать всхъ опасностей, которымъ подвергается каждый сколько-нибудь замтный человкъ. Есть люди, которые говорятъ о стихахъ и нищет, о безобразіи и болзняхъ, какъ о вещахъ, которыя тяжело переносить: желалъ бы я, чтобы они посмотрли на жизнь нашихъ молодыхъ лордовъ!

LXXIV.

Они молоды, но не знаютъ молодости, потому-что опережаютъ её, переживаютъ до срока. Они красивы, но изношены, богаты — и не имютъ гроша. Ихъ здоровье истрачено въ тысячахъ объятій, деньги свои получаютъ они черезъ жидовскія руки, вслдствіе чего ихъ богатства переходятъ къ жидамъ. Об законодательныя палаты слышатъ ихъ вотирующіе голоса, подаваемые или за тирановъ, или за трибуновъ. И когда они, проведя такимъ образомъ свою жизнь среди рчей, обдовъ, попоекъ, игры и оргій, оканчиваютъ съ ней счёты, фамильный склепъ открывается для пріёма новаго лорда.

LXXV.

‘Гд міръ?’ — восклицалъ Юнгъ на восьмидесятомъ году своей жизни.— ‘Гд міръ, въ которомъ родился человкъ?’ Увы — повторяю я — гд міръ, существовавшій назадъ тому восемь лтъ? Онъ былъ — и нтъ его! онъ разбитъ, какъ стеклянный шаръ, разбитъ въ дребезги, исчезъ, сталъ невидимъ: безмолвіе замнило когда-то сверкавшую массу. Государственные люди, полководцы, ораторы, королевы, патріоты, короли, дэнди — всё умчалось на крыльяхъ втра.

LXXVI.

Гд великій Наполеонъ?— Богъ одинъ знаетъ! Гд маленькій Кзстльри?— отвтить на это можетъ только дьяволъ! Гд Грэттенъ, Кёрренъ, Шериданъ и вс прочіе, оковывавшіе вниманіе суда и сената могуществомъ своего слова? Гд несчастная королева со всей ея скорбью? Гд ея дочь — любимица нашихъ острововъ? Гд эти святые мученики — ‘пять процентовъ’? Гд, наконецъ — чёртъ возьми — эти поземельные доходы?

LXXVII.

Гд Бруммель? {Современный Байрону законодатель модъ.} — зарытъ! Гд Лонгъ-Поль-Велеслей? {Лонгъ Поль (pole — значитъ шестъ) изъ фамиліи Веллингтоновъ: знаменитость врод Бруммеля.} — умеръ! Гд Витбредъ, Ромильи? Гд Георгъ Третій, съ его завщаніемъ, которое не скоро разберутъ? Гд Георгъ Четвёртый?— наша внчанная птица? Онъ ухалъ въ Шотландію послушать псенку Саунеz: ‘Каркни мн — я каркну теб!’ Цлые шесть мсяцевъ готовилась эта сцена королевскаго зуда и врноподданническаго чесанія.

LXXVIII.

Гд лордъ такой-то и леди такая-то? Гд разныя достопочтенныя мистриссы и миссы? Одн — брошены, какъ старыя шляпки, другія — вышли замужъ, развелись и вышли снова. (Въ послднее время маневръ этотъ сталъ входить въ общее употребленіе.) Гд дублинскія ликованья и лондонскіе свистки? Гд Грэнвилли?— вертятся по прежнему, подобно флюгерамъ. Гд мои друзья виги?— тамъ же, гд были.

LXXIX.

Гд леди Каролины и Френсисы? разведены он или ещё только собираются развестись? А ты, ‘Morning Post’, блестящая лтопись нашихъ раутовъ и танцовальныхъ вечеровъ, единственный врный перечень экипажей, ломающихся на нашихъ мостовыхъ, и всхъ прихотей моды! скажи, что за потокъ стремится теперь въ ея берега? Многіе умерли, другіе убжали на континентъ! или прозябаютъ тамъ, потому-что ныншнія времени едва оставили имъ по одному фермеру.

LXXX.

Многіе изъ тхъ, которые прежде старались ловить осторожныхъ герцоговъ, кончили тмъ, что удовольствовались ихъ младшими братьями. Нкоторыя богатыя наслдницы попались на удочку мошенникамъ. Многія двицы сдлались женами, а иныя только матерями, многія потеряли свою свжесть и весёлость… Короче — перемнамъ нтъ конца. Страннаго во всёмъ этомъ нтъ ничего, за исключеніемъ той поразительной быстроты, съ какою совершаются вс эти перемны.

LXXXI.

Не говорите мн о семидесяти годахъ: я въ теченіе семи лтъ видлъ больше перемнъ (начиная съ монарховъ и кончая самыми обыкновенными смертными), чмъ могло бы произойти въ теченіе цлаго столтія. Я знаю, что въ мір нтъ ничего прочнаго, но теперь самая эпоха перемнъ сдлалась что-то очень постоянной, ничмъ не подновляясь. Да, въ длахъ людскихъ нтъ ничего постояннаго, кром безплодныхъ усилій виговъ добиться власти.

LXXXII.

Я видлъ Наполеона, глядвшаго настоящимъ Юпитеромъ и упавшаго, какъ Сатурнъ. Я зналъ герцога (всё-равно какого), оказавшагося боле тупымъ въ государственныхъ длахъ, чмъ былъ тупъ (если это только возможно) его безсмысленный взглядъ. Тмъ не мене, мн пора спустить мой голубой флагъ и пуститься въ плаванье но другому морю. Я видлъ — боясь взглянуть — короля, сперва освистаннаго, а потомъ превознесённаго! Не берусь ршать, что было лучше. Я видлъ землевладльцевъ, сидвшихъ безъ гроша. Я видлъ Жуанну Соуткотъ, видлъ парламентъ, превращённый въ капканъ для сбора налоговъ, видлъ прискорбный процессъ покойной королевы, видлъ короны тамъ, гд бы слдовало быть дурацкимъ колпакамъ, я видлъ Веронскій конгрессъ, видлъ націи, отягощённыя боле, чмъ вьючные ослы, и сбрасывавшіе свою ношу, то-есть — высшіе классы.

LXXXIII.

Я видлъ маленькихъ поэтовъ, великихъ прозаиковъ и нескончаемыхъ, хотя и не безсмертныхъ, ораторовъ, видлъ, какъ бумажныя цнности вели войну съ поземельною собственностью и домами, видлъ, какъ почтенные землевладльцы длались крикунами, видлъ, какъ холопы, сидя верхомъ, топтали народъ въ грязь, видлъ, какъ Джонъ-Буль вымнивалъ крпкіе напитки на жиденькое питьё, видлъ, наконецъ, самого Джонъ-Буля, на половину пришедшаго къ убжденію, что онъ дуракъ.

LXXXIV.

Но ‘carpe diem’, Жуанъ! ‘carpe, carpe!’ {‘Пользуйся настоящимъ!’ — слова Горація.} Завтрашній день увидитъ новое поколніе, такое же весёлое, такое же непостоянное и раздираемое точно такими же гарпіями. ‘Жизнь — пустая комедія, а потому продолжайте, бездльники, играть ваши роли’ {Слова Шекспира въ ‘Генрих Четвёртомъ’.}, а главное, обращайте гораздо боле вниманія на свои слова, чмъ на дла! Будьте лицемрны, будьте осторожны, кажитесь не тмъ, чмъ вы есть, а тмъ, чмъ кажутся другіе!

LXXXV.

Какъ разсказать мн въ слдующихъ псняхъ похожденія моего героя въ стран, о которой ложно протрубили, будто она самая нравственная? Чего добраго, придётся бросить перо, такъ-какъ я не намренъ писать второй ‘Атлантиды’ {Сатирическій романъ мистриссъ Менли.}. Тмъ не мене, я долженъ сказать моимъ соотечественникамъ, что они вовсе не нравственный народъ, и что они знаютъ это очень хорошо сами и безъ напоминаній слишкомъ искренняго поэта.

LXXXVI.

То, что Жуанъ видлъ, а равно, что онъ длалъ — останется главнымъ предметомъ моего разсказа, причёмъ я, конечно, постараюсь удержаться въ границахъ, диктуемыхъ приличіемъ. Прошу помнить, что поэма моя чистофиктивное произведеніе, гд нтъ рчи ни обо мн, ни о моихъ близкихъ, хотя я хорошо знаю, что всякій писака не замедлитъ открыть небывалые намёки во всякой моей — даже самой ничтожной — фраз. Въ одномъ, въ чёмъ я Прошу не сомнваться, это въ томъ, что если я говорю что-либо, то говорю прямо, а не намёками.

LXXXVII.

Женится ли Жуанъ на третьей или четвёртой дочери какой-нибудь мудрой, ищущей жениха графини, или, выбравъ иную, боле достойную (съ точки зрнія приданаго) двицу, займётся просто умноженіемъ населенія земного шара, чему законный бракъ служитъ основнымъ исходомъ, или, наконецъ, возбудитъ противъ себя судебное преслдованіе за излишнюю любезность —

LXXXVIII.

Всё это покажетъ намъ время. Иди же, моя поэма! Я держу пари на число твоихъ стиховъ, что ты подвергнешься такимъ же точно нападкамъ со стороны людей, любящихъ называть блое чёрнымъ, какимъ подверглись вс самыя знаменитыя произведенія. Что жь?— тмъ лучше! Я готовъ стоять одинокимъ, но никогда не соглашусь промнять моихъ свободныхъ мыслей на тронъ.

ПСНЬ ДВНАДЦАТАЯ.

I.

Изъ всхъ скверныхъ среднихъ вковъ, средніе года человка безспорно самое отвратительное время. Я даже затрудняюсь, какъ опредлить его. Мы колеблемся между дурачествомъ и благоразуміемъ, и сами не знаемъ хорошенько, чего хотимъ въ этотъ періодъ жизни, похожій на страницу, напечатанную избитымъ шрифтомъ на гладкой и блой бумаг. Волосы наши начинаютъ сдть — и мы чувствуемъ себя не тмъ, чмъ были.

II.

Слишкомъ старые для молодёжи, мы въ тридцать пять лтъ всё-таки ещё довольно молоды и не можемъ ни рзвиться съ дтьми, ни калякать со стариками. Я удивляюсь даже, какъ можно въ подобномъ положенія жить: но такъ-какъ мы всё-таки не умираемъ, то надо хоть сознаться, что время это невыносимо. Любовь ещё кипитъ, по жениться уже поздно, что же касается любви другого рода, то для нея очарованіе въ насъ погасло, а любовь въ золоту, эта чистйшая изъ привязанностей, только-что начинаетъ разгораться.

III.

О, золото! Почему называемъ мы скупцовъ несчастными? Они пользуются наслажденіемъ, которое не умираетъ. Они владютъ настоящимъ якоремъ спасенья, настоящимъ канатомъ, къ которому прикрплены вс удовольствія, большія и малыя. Видя человка, сидящаго за сквернымъ обдомъ, вы готовы презирать его скудную трапезу, тогда-какъ вы и понятія не можете себ составить о томъ, что за дивное наслажденіе доставляетъ ему всякая сбереженная корка сыра.

IV.

Любовь и наслажденья разслабляютъ тло человка, а вино — и того боле. Честолюбіе насъ терзаетъ, игра ведётъ къ однмъ потерямъ, тогда-какъ копить деньги, сначала понемногу, а потомъ всё быстрй и быстрй, копить грошъ за грошемъ, не смотря ни на что — о, это занятіе способно одержать побду и надъ стремленіями любви, и надъ страстью къ вину или игр, и надъ пустыми занятіями государственнаго человка! О, золото! я всегда предпочту тебя бумагамъ, превращающимъ кредитъ банковъ въ воздушные замки.

V.

Кто держитъ въ рукахъ всы міра? кто владычествуетъ на конгрессахъ, всё-равно роялистскихъ или либеральныхъ? кто поддерживаетъ возстаніе безрубашечныхъ испанскихъ патріотовъ — возстаніе, о которомъ кричатъ и распинаются журналы всей старой Европы? кто поперемнно то ругаетъ, то опять ублажаетъ и старый, и новый міръ? кто смазываетъ колёса политики? кто есть тнь благородной отваги Бонапарта?— жидъ-Ротшильдъ и его христіанскій компаньонъ Бэрингъ.

VI.

Они, да ещё истинно-либеральный Лафиттъ — настоящіе монархи Европы. Каждый новый заёмъ — не простая спекуляція: онъ или укрпляетъ націи, или разрушаетъ тропы. Даже республики слдуютъ общему потоку, такъ, напримръ, колумбійскіе фонды попадаютъ въ не неизвстныя руки на бирж и твоя серебряная почва, Перу, дисконтируется жидомъ.

VII.

За что же, посл этого, называть скрягу несчастнымъ человкомъ? Онъ ведётъ воздержанную жизнь — а это всегда было предметомъ похвалы въ святомъ или въ циник. И такъ, если подобная жизнь пустынника удостоивается канонизаціи, то на основаніи какихъ данныхъ осуждаются суровыя лишенія исхудалыхъ богачей? Не за то ли, можетъ-бытъ, что ихъ къ тому никто не принуждаетъ?— Тмъ боле заслуги въ ихъ самоотреченіи.

VIII.

Скряга — поэтъ въ душ. Скупость, эта чистйшая изъ страстей, будучи отраженіемъ его золотыхъ слитковъ, для пріобртенія которыхъ народы переплываютъ океанъ, доставляетъ ему блаженство обладанія. Для него слитки тёмныхъ рудниковъ блещутъ золотыми лучами, брилльянты проливаютъ на него своё сверкающее пламя, а нжный блескъ изумрудовъ умряетъ цвтъ другихъ камней, услаждающихъ его взоры.

IX.

Ему принадлежатъ земли обоихъ полушарій. Корабли, плывущіе изъ Цейлона, Индіи или дальняго Китая, везутъ ему благовонные продукты дальнихъ странъ, земля дрожитъ подъ безконечными обозами, нагруженными принадлежащими ему дарами Цереры, виноградники его наливаются, какъ алыя уста Авроры, его погреба могли бы служить жилищемъ королямъ, а онъ, чуждый всхъ порывовъ чувственности, довольствуется тмъ, что повелваетъ всмъ его окружающимъ, какъ нравственный неограниченный монархъ.

X.

Кто знаетъ, можетъ-быть, въ ум его гнздятся грандіозные проэкты, врод основанія коллегіи, устройства скачки, сооруженія госпиталя или церкви, оставленія по себ величественнаго зданія, увнчаннаго бюстомъ его исхудалой фигуры? Можетъ-быть, онъ вырабатываетъ проэктъ освобожденія человчества съ помощью именно того самаго золота, которое составляетъ для него — всё? Или, наконецъ, можетъ-быть, онъ просто хочетъ сдлаться богатйшимъ человкомъ въ стран и затмъ погрузиться въ наслажденіе считанія денегъ?

XI.

Но каковы бы ни были проэкты скряги — т ли, которые я наименовалъ, или другіе — глупые люди всё-таки будутъ называть его манію болзнью. Но, въ такомъ случа, какъ же назвать ихъ собственныя страсти? Взгляните на нихъ повнимательне: войны, кутежи, любовныя интриги — всё это доставляетъ ли людямъ боле удовольствія, чмъ кропотливое вычисленіе дробей копекъ? благодтельствуютъ ли они человчеству? Исхудалый скупецъ! пусть твои наслдники и наслдники мота ршатъ, кто изъ васъ былъ благоразумне!

XII.

Что можетъ быть прекраснй свёртковъ золота, очаровательне сундуковъ съ слитками, мшковъ съ деньгами и блеска монетъ — не тхъ старыхъ монетъ, на которыхъ головы и доспхи изображенныхъ на нихъ завоевателей всятъ ещё мене, чмъ тонкая пластинка, хранящая ихъ профили, а, напротивъ, добрыя, нестёртыя монеты, на которыхъ вычеканенное среди нетронутаго ободка изображеніе какой-нибудь современной царствующей особы поражаетъ своей мизерностью! Да! ходячая монета — это современная Аладинова лампа.

XIII.

‘Любовь царствуетъ и въ лагеряхъ, и при двор, и въ рощахъ — подъ снью дубовъ, потому-что любовь — небо, а небо — любовь!’ {‘Пснь послдняго Минестреля’ — Вальтеръ-Скотта.}. Такъ плъ бардъ, хотя справедливость словъ его довольно трудно доказать (какъ вообще всё въ поэзіи). Можетъ-быть, всё это совершенно справедливо въ отношеніи ‘сни дубовъ’, римующейся съ словомъ ‘любовь’, но я готовъ усомниться (почти такъ же, какъ землевладльцы сомнваются въ правильномъ полученіи своей аренды) въ томъ, чтобъ сентиментальныя чувства могли существовать при двор и въ лагеряхъ.

XIV.

Но если можно оспаривать царство любви, то повсемстное владычество денегъ неоспоримо, и, притомъ, однхъ только денегъ. Деньги не только владычествуютъ надъ рощами, но даже весьма часто срубаютъ ихъ. Безъ денегъ лагери были бы очень худо населены, а дворы — вовсе не существовали бы. ‘Не берите женъ безъ денегъ’, сказалъ Мальтусъ. Слдовательно — ясно, что деньги владычествуютъ и надъ любовью, этимъ властелиномъ въ своихъ владніяхъ, точно такъ же, какъ двственная Діана владычествуетъ надъ морскимъ приливомъ. Что же касается того, что небо — любовь, то тутъ такъ же много смысла, какъ и въ томъ, если бы кто-нибудь вздумалъ сказать, что мёдъ есть воскъ. Небо не любовь, а бракъ!

XV.

Всякая любовь, кром любви брачной, воспрещена. А эта послдняя хотя и можетъ назваться любовью въ нкоторомъ смысл, тмъ не мене эти два слова весьма рдко выражаютъ одно и то же. Любовь можетъ и должна бы уживаться съ бракомъ, но бракъ, къ сожалнью, весьма часто существуетъ и безъ любви. Что же касается любви безъ церковнаго оглашенія, то её всегда считаютъ стыдомъ и грхомъ, а потому для этого чувства слдовало бы избрать другое имя.

XVI.

И такъ, если ‘дворъ’, ‘лагери’ и ‘рощи’ не населены исключительно одними врными мужьями, ни разу ле пожелавшими жены ближняго, то я прямо объявляю, что приведённые мною стихи — не боле, какъ описка, совершенно непонятная въ моёмъ ‘buon саmerado’ Скотт, до-того прославленномъ за свою нравственность, что Джеффри ставитъ его мн въ примръ. Вотъ вамъ обращикъ его нравственности.

XVII.

Если я не имю успха теперь, то имлъ его прежде, а этого для меня совершенно достаточно. Я имлъ успхъ въ моей молодости, то-есть въ ту пору, когда въ нёмъ нуждаются, къ тому же мои успхи доставили мн то, изъ чего я хлопоталъ всего больше. Мн нтъ надобности разсказывать, что это было: но что было — то было моимъ! Впослдствіи, правда, я дорого поплатился за этотъ успхъ, но проклинать его всё-таки не буду.

XVIII.

Нкоторые говорятъ о суд потомства, объ этомъ воззваніи къ ещё нерождённымъ, названнымъ фантазіей нкоторыхъ людей вышеупомянутымъ именемъ, тогда-какъ справедливе было бы назвать ихъ будущимъ прахомъ. Что касается меня, то я считаю всё это весьма сомнительной опорой, потому-что, по всей вроятности, потомство также мало будетъ знать объ именахъ этихъ людей, какъ мало они знаютъ о будущемъ потомств.

XIX.

Мы съ вами также потомство, а между-тмъ многихъ ли предковъ мы помнимъ?— мене сотни! Еслибъ кто-либо изъ насъ вздумалъ написать имена, которыя онъ помнитъ, то наврно споткнулся бы на десятомъ или двадцатомъ. Даже въ жизнеописаніяхъ Плутарха выведено очень небольшое число лицъ, да и противъ тхъ наши историки подняли цлую бурю, а Митфордъ, въ девятнадцатомъ столтіи, вздумалъ уличать даже добраго, стараго грека во лжи съ истинно-греческой откровенностью.

XX.

Знайте, добрые и благосклонные читатели, а также и вы, неблагосклонные писатели всхъ родовъ, что въ этой двнадцатой псн я намренъ быть столь же серьёзнымъ, какъ если бы писалъ подъ диктовку Мальтуса или Вильберфорса. Послдній — освободитель негровъ и стоитъ милліона завоевателей, тогда-какъ Веллингтонъ только закрпостилъ расу блыхъ людей. Что же касается Мальтуса, то онъ поступаетъ совершенно противуположно тому, что пишетъ.

XXI.

Я серьёзенъ — таковы вс люди на бумаг. Кто можетъ мн помшать сочинить какую-нибудь систему и зажечь — хотя и въ виду солнца — свой собственный маленькій свтильникъ? Человчество занято теперь изобртеніемъ конституцій и пароходовъ — предпріятіями довольно воздушными, а мудрецы пишутъ противъ воспроизведенія потомства, если отецъ не увренъ въ возможности прокармливать дтей посл того, какъ они будутъ отняты отъ груди матери.

XXII.

Благородный, романтическій разсчётъ! Что касается меня, то я думаю, что ‘любовь къ производству подобныхъ себ…’ (Выраженіе это очень мн по сердцу, хотя и есть другое — боле краткое, къ сожалнію, учтивость не позволяетъ его употреблять, а я ршился избгать всего непозволительнаго.) И такъ — повторяю, что, по моему мннію, ‘любовь къ производству подобныхъ себ’ заслуживаетъ полнаго снисхожденія.

XXIII.

Но вернёмся къ нашимъ дламъ! О, мой милый Жуанъ! ты въ Лондон — въ этомъ прелестномъ город, гд всевозможныя подстерегающія кипящую молодость непріятности ожидаютъ её на каждомъ шагу. Конечно, карьера твоя не нова, да и вообще ты вступилъ не новичкомъ въ эту юношескую скачку съ препятствіями, но, во всякомъ случа, ты въ совершенно новой для тебя стран, которую иностранцы никогда не могутъ понять вполн.

XXIV.

Обратя нкоторое вниманіе на кое-какія различія въ климат — холодномъ или тёпломъ, умренномъ или перемнчивомъ — могъ бы взяться за описаніе соціальнаго положенія любой европейской державы, по римовать на счётъ Великобританіи Муза моя всегда затрудняется. Вс страны имютъ своихъ ‘львовъ’, но Англія представляетъ одинъ великолпный звринецъ.

XXV.

Но я усталъ толковать о политик. И такъ — ‘Paola Majora…’ Жуанъ, лавируя среди дорогъ, на которыхъ его старались поймать, скользилъ по льду, какъ конькобжецъ. Но — утомлённый игрой — онъ позволялъ себ по временамъ, развлеченія ради, заводить шашни съ тми прелестными существами, которыя умютъ такъ невинно подвергать насъ пытк Тантала и въ порок боятся одной огласки.

XXVI.

Но число такихъ не велико и — въ конц концовъ — он обыкновенно кончаютъ тмъ, что выкидываютъ такую дьявольскую штуку, которая можетъ доказать только, что даже самые чистые люди могутъ оступаться, идя по покрытой подснжниками снжной стез добродтели. Свтъ въ такихъ случаяхъ обыкновенно удивляется, точно услыхалъ новое изреченіе валаамовой ослицы. Пересуды переходятъ изъ устъ въ уши быстре, чмъ ртуть — и всё кончается (замтьте это хорошо), вмсто слова ‘аминь’, обыкновеннымъ изреченіемъ добрыхъ людей: ‘кто бы могъ это подумать?’

XXVII.

Маленькая Лейла, съ ея восточными глазами и молчаливымъ азіятскимъ характеромъ, смотрла безъ особаго удивленія на вс диковинки запада, чмъ, въ свою очередь, возбуждала удивленіе свтскихъ людей, воображающихъ, что всякая новость, подобно бабочк, должна быть пищей праздности. Ея милая фигурка и романическая исторія сдлали ее предметомъ какого-то таинственнаго и моднаго любопытства.

XXVIIІ.

Мннія о ней женщинъ были до крайности различны, какъ это бываетъ обыкновенно въ сред прекраснаго пола, при обсужденіи длъ какъ важныхъ, такъ и самыхъ ничтожныхъ. Не думайте, прекрасныя существа, что цль моя — оклеветать васъ всхъ, безъ изъятья! Я васъ любилъ всегда боле, чмъ говорилъ о томъ, но такъ-какъ я ршился быть нравственнымъ, то — волей-неволей — долженъ обвинить васъ всхъ въ томъ, что вы вообще любите болтать гораздо больше, чмъ слдуетъ, и что воспитаніе Ленды возбудило между вами нескончаемые толки.

XXIX.

Въ одномъ пункт, впрочемъ, сошлись вы вс — и были въ этомъ случа правы. Мнніе ваше заключалось въ томъ, что такое милое дитя, прелестное, какъ ея родина и бывшее, сверхъ-того, послднимъ отпрыскомъ своего рода, было бы гораздо лучше воспитано подъ надзоромъ какой-нибудь пэрессы, пережившей свои шаловливые годы, даже и въ такомъ случа, если бы можно было поручиться за нашего друга Жуана, что онъ будетъ сдерживать себя въ теченіи пяти, четырёхъ, трёхъ и даже двухъ лтъ.

XXX.

Начались споры, причёмъ было выказано много благороднаго соревнованія и предложено услугъ по части воспитанія сиротки. Такъ-какъ Донъ-Жуанъ былъ человкъ знатный и состоятельный, то, конечно, не могло быть и рчи объ обидномъ предложеніи подписки или сбор денежныхъ пожертвованій. Всё кончилось тмъ, что шестнадцать вдовъ, десять учёныхъ и старыхъ двъ, которыхъ біографіи могли бы найти мсто въ ‘Исторіи среднихъ вковъ’ Галлама

XXXI.

И дв или три печальныя супруги, разведённыя съ мужьями и не произведшія, подобно изсохшимъ смоковницамъ, ни единаго плода, предложили воспитать и пустить молодую двочку въ ходъ. Современное это выраженіе означаетъ первый вывозъ въ свтъ или точне на балъ, гд, обыкновенно, устраивается выставка перваго стыдливаго румянца и прочихъ совершенствъ. Смю васъ уврить, что первый сезонъ молодо и двушки бываетъ сладокъ, какъ мёдъ, особенно если она съ деньгами.

XXXII.

Взгляните только на всхъ этихъ обнищавшихъ, достопочтенныхъ джентльменовъ, на этихъ лордовъ, съ дырявыми карманами, на этихъ отчаянныхъ дэнди, на зоркихъ ихъ маменекъ и на заботливыхъ сестрицъ, которыя — если он умны — гораздо искусне мужчинъ умютъ обдлывать союзы, въ которыхъ золото играетъ первую роль. Полюбуйтесь, какъ они увиваются, съ своими баттареями, точно мухи около мёда, вокругъ каждой богатой невсты и какъ они стараются вскружить ей голову вальсомъ и лестью!

XXXIII.

Каждая тётка, каждая кузина строитъ свои планы. Я даже зналъ замужнихъ дамъ, которыя простирали своё безкорыстное желанье устроить подобное дло до-того, что пріискивали богатыхъ наслдницъ для своихъ любовниковъ. ‘Tantacne!…’ {Виргилій.} Такова сила добродтели на этомъ счастливомъ остров, исходные пункты котораго — ‘Дувръ’ и ‘приданое’, и часто несчастная наслдница, служащая цлью этихъ хлопотъ, иметъ причины жалть, что отецъ ея не оставилъ наслдника мужескаго пола.

XXXIV.

Многія очень скоро попадаются на удочку, другія же начинаютъ съ того, что отказываютъ дюжинамъ трёмъ изъ своихъ поклонниковъ. Интересно видть, какъ мило разсыпаютъ он эти отказы, приводя тмъ въ неописанную досаду какую-нибудь кузину-пріятельницу отверженнаго искателя! Начинаются колкія замчанія: ‘Если миссъ (такая-то) намревалась отказать бдному Фредерику, то зачмъ же она читала его письма? Зачмъ съ нимъ вальсировала? Зачмъ, наконецъ, она глядла такъ, какъ-будто соглашалась сказать ‘да’ вчера и говоритъ ‘нтъ’ сегодня?

XXXV.

Зачмъ?— зачмъ?— А Фредъ былъ искренно къ ней привязанъ, и, притомъ, къ ней, а не къ ея богатству, такъ-какъ у него довольно своего. Придётъ время — и она искренно раскается въ томъ, что упустила такой прекрасный случай! Но старая маркиза устроитъ дло. Я сообщу объ этомъ на завтрашнемъ раут Аурі. Впрочемъ, быть можетъ, бдный Фредерикъ найдётъ что-нибудь получше. Скажите, вы читали ея отвтъ на его письмо?’

XXXVI.

Такимъ-образомъ и блестящіе мундиры, и сіяющіе гербы отвергаются гуртомъ, пока, наконецъ, не приходитъ нора, когда, благодаря всесокрушимости времени и усталости сердца, счастье не поворотится въ пользу спекулянтовъ на богатое приданое. Кончается, обыкновенно, тмъ, что прекрасная невста выходитъ за какого-нибудь джентльмена изъ военныхъ, изъ писателей или, просто, изъ любителей скачекъ, посл чего фаланг отвергнутыхъ воздыхателей остаётся въ утшеніе злословить такой несчастный выборъ.

XXXVII.

Впрочемъ, бываютъ случаи, что, утомлённыя настойчивымъ домогательствомъ прежняго воздыхателя, он принимаютъ, наконецъ, его предложеніе, а иногда (что, впрочемъ, бываетъ рже) достаются просто кому-нибудь изъ едва обращавшихъ на нихъ вниманіе, точно выигрышъ въ лотере. Что же касается вдовцовъ лтъ сорока (за примрами ходить не далеко), то имъ всегда достаются хорошіе призы и — какимъ бы способомъ они ихъ ни добывали — я не вижу въ этомъ ничего удивительнаго, какъ и въ лотерейномъ выигрыш.

XXXVIII.

Я самъ… (Это случай изъ самыхъ современныхъ и тмъ боле прискорбный, что онъ вполн справедливъ.) И такъ — повторяю — я самъ увидлъ себя предпочтённымъ цлой толп изъ двадцати искателей, не смотря на то, что года мои были скорй мало опытны, чмъ юны. И хотя я остепенился прежде, чмъ соединялся съ той, съ которой скоро разстался, тмъ не мене я не стану противорчить голосу благосклонной публики, увряющему, что молодая особа сдлала самый чудовищный выборъ.

XXXIX.

Простите мн мои отступленія и не бросайте, прошу васъ, книги. Увряю васъ, что конецъ будетъ нравственнымъ. Для меня такой конецъ необходимъ, какъ молитва передъ обдомъ. Подобно какой-нибудь старой тётушк, ворчливому пріятелю, строгому опекуну или усердному проповднику, Муза моя поставила себ задачей исправить весь человческій родъ, въ какихъ бы мстахъ или земляхъ онъ ни жилъ. Вотъ причина, почему мой Пегасъ выступаетъ такимъ важнымъ шагомъ.

XL.

Но теперь, однако, я сдлаюсь на время безнравственнымъ, потому-что долженъ показать вещи такими, каковы он на самомъ дл, а не такими, какими бы имъ слдовало быть. Я держусь того мннія, что на предметы должно і смотрть прямо, и мы мало принесёмъ пользы, если станомъ бороздить плугомъ добродтели одну поверхность жизненной почвы, глубоко удобренной порокомъ для того только, чтобъ зерно оставалось въ прежней цн.

XLI.

Но сначала мы должны пристроить маленькую Лейлу, это милое существо, прелестное, какъ утренняя заря, и чистое (употреблю старинное сравненіе), какъ снгъ, хотя, признаться, снгъ гораздо боле чистъ, чмъ пріятенъ, подобно многимъ людямъ, хорошо всмъ извстнымъ. Донъ-Жуанъ былъ очень радъ найти для своей маленькой питомицы хорошую воспитательницу, сознавая, что излишняя свобода могла бы принести ей только вредъ.

XLII.

Самъ же онъ сознавалъ хорошо, что но былъ рождёнъ для роли воспитателя (желалъ бы я, чтобъ къ такому убжденію пришли многіе другіе), и предпочиталъ остаться въ этомъ дл нейтральнымъ, зная, что глупые питомцы навлекаютъ порицаніе на головы ихъ менторовъ. Видя такое множество достойныхъ, пожилыхъ дамъ, предлагавшихъ свои услуги сдлать ручной маленькую азіятку, онъ, посовтовавшись въ ‘Обществ для искорененія пороковъ’, остановилъ свой выборъ на леди Пинчбекъ.

XLIII.

Женщина уже преклонныхъ лтъ, она, впрочемъ, была нкогда очень молода. Крайне добродтельная особа, она, надюсь, была такою и прежде, не смотря на то, что свтъ, съ обыкновеннымъ своимъ злоязычіемъ, уврялъ… Но для моего цломудреннаго уха немыслимо даже эхо одной буквы оскорбительныхъ предположеній. Для меня нтъ ничего возмутительне сплетень, этого недостойнаго пережевыванья жвачки, свойственна то скотамъ человческаго рода.

XLIV.

Сверхъ-того, я замчалъ, бывъ нкогда скромнымъ наблюдателемъ — и это могъ замтить всякій, кром дурака — что дамы, проведшія нсколько весело свою молодость, независимо отъ познанія свта и тхъ послдствій, которыя ведётъ за собой ложный шагъ, гораздо лучше умютъ предостерегать отъ опасностей, о которыхъ безстрастныя не имютъ никакого понятія.

XLV.

Въ то время, какъ суровая жеманница вознаграждаетъ себя за свои добродтели нападеніемъ на невдомыя ей, хотя и желанныя, страсти, стараясь при этомъ гораздо больше о томъ, чтобы вамъ повредить или, что еще хуже, уронить васъ въ глазахъ свта, чмъ сдлать пользу — женщина искусившаяся является, напротивъ, съ успокоительнымъ словомъ, уговаривая васъ сначала подождать и осмотрться, прежде чмъ сдлать ршительный шагъ, и при этомъ подробно рисуетъ начало, середину и конецъ эпической поэмы любви.

XLVI.

Вслдствіе ли этого обстоятельства, или потому, что подобныя особы умютъ лучше присматривать, зная, на что слдуетъ обращать особенное вниманіе, но, я думаю, вы замчали во многихъ семействахъ, что дочери подобныхъ матерей, которыя знаютъ свтъ изъ опыта, а не изъ книгъ, бываютъ гораздо боле пригодны для смитфильдскаго рынка весталокъ, гд выводятся на продажу невсты, чмъ личности, воспитанныя старыми, безсердечными жеманницами.

XLVII.

Я сказалъ, что во время оно о леди Пинчбекъ ходили кое-какіе толки, какъ это непремнно бываетъ со всякой молоденькой и хорошенькой женщиной. Но теперь привидніе злорчья уже давно оставило её въ поко, и если о ней ещё говорили, то только затмъ, чтобъ воздать дань похвалы ея уму и любезности. Ея мткія и острыя слова повторялись въ обществ. Сверхъ-того она была извстна своимъ милосердіемъ и добротой и считалась (по крайней мр, въ послдніе годы жизни) самой примрной супругой.

XLVIII.

Умя держать себя съ достоинствомъ въ высшемъ кругу, она была мила и любезна въ своёмъ собственномъ. Если молодость колебалась и готова была впасть въ ошибку (что случалось почтя каждый день) — она выговаривала ей тихо и кротко. Число добрыхъ ея длъ было такъ велико, что перечислить ихъ не было никакой возможности, или, по крайней мр, такой трудъ сдлалъ бы мою псню уже черезъ-чуръ длинной. Однимъ словомъ, маленькая восточная сиротка возбудила въ ней сочувствіе, которое увеличивалось съ каждымъ днёмъ.

XLIX.

Жуанъ также усплъ заслужить ея расположенье, такъ-какъ она полагала, что въ сущности у него было доброе сердце, правда, немного втреное, но всё же не вполн испорченное, чему нельзя было не подивиться, вспомнивъ о всхъ вынесенныхъ имъ превратностяхъ судьбы, въ которыхъ онъ самъ не могъ бы дать себ отчёта. То, что было бы совершенно достаточно, чтобъ испортить другихъ, пронеслось надъ нимъ безъ слда, по крайней мр, безъ большого, такъ-какъ онъ перенёсъ въ молодости слишкомъ много всякой всячины, чтобы чему-нибудь удивляться.

L.

Въ молодости подобныя бури проходятъ безслдно, но случись он съ нами въ зрлыя лта, мы бы стали непремнно жаловаться на судьбу и роптать, что Провидніе недостаточно мудро. Несчастья — первый шагъ къ познанію истины. Тотъ, кто перенёсъ бури, войну или женскій гнвъ — будь ему восемнадцать или восемдесятъ лтъ — пріобртаетъ опытность, которая такъ высоко длится въ свт.

LI.

На сколько всё это намъ полезно — вопросъ другой. Герой нашъ съ удовольствіемъ видлъ, что маленькая его питомица могла считать себя пристроенной подъ надзоромъ женщины, чья младшая дочь была давно замужемъ, что давало возможность ея матери передать вс совершенства (которымъ она её научила) новой своей воспитанниц, какъ передается яхта лорда-мэра, или (это сравненіе боле поэтично) какъ раковина Дитеры.

LII.

Я употребилъ слово ‘передать’ потому, что въ воспитаніи есть цлая серія талантовъ, переходящихъ отъ одной двицы къ другой, смотря по степени гибкости ихъ мозга и спинъ. Одн вальсируютъ, другія рисуютъ, т погружаются въ пучину метафизики, иныя довольствуются музыкой, боле умренныя блещутъ просто умомъ, а то есть и такія, что способны только къ истерикамъ.

LIII.

Но каковы бы ни были таланты, подносимые въ лиц барышень, въ вид приманки, какому-нибудь лорду или джентльмену хорошаго происхожденія, будь это истерика, умъ, музыка, теологія, искусства или, просто, корсетъ — старый годъ завщаетъ новому свои сокровища, новыя весталки начинаютъ манить взгляды мужчинъ тми же соблазнами граціи et coetera, являются новыя безподобныя существа, только и думающія о томъ, какъ бы произвести себ подобнаго.

LIV.

Но пора вернуться къ моей поэм. Можетъ-быть, покажется немного страннымъ и даже совсмъ новымъ, что, начиная съ первой псни до настоящей, я ещё не вошелъ, какъ слдуетъ, въ мой сюжетъ. Двнадцать написанныхъ до-сихъ-поръ псенъ не боле, какъ вступленіе или рядъ прелюдій, сыгранныхъ съ единственной цлью попробовать струны лиры и закрпить колки. По окончаніи этого труда, вы услышите увертюру.

LV.

О томъ, что называется успхомъ или неуспхомъ, музы мои заботятся не боле, чмъ о щепотк табаку. Подобныя заботы гораздо ниже той высоты, до которой достигаютъ он въ своёмъ полёт. Цль ихъ — дать ‘великій нравственный урокъ’ {‘То самое чувство, которое заставляетъ французовъ желать оставить у себя картины и статуи, принадлежавшія прежде другимъ націямъ, должно заставить и другія націи желать теперь, когда побда на ихъ сторон, возвратить эти предметы законнымъ ихъ владльцамъ. По моему мннію, со стороны союзныхъ государей не только было бы несправедливо исполнить желаніе французовъ, но эта жертва кром того была бы неполитична, такъ-какъ она лишила бы ихъ случая дать французскому народу нравственный урокъ’.— Веллингтонъ. (Парижъ, 1815 г.)}. Начавъ писать эту поэму, я думалъ, что для ея вмщенія достаточно будетъ двухъ дюжинъ псенъ, по теперь вижу, что, если мн поможетъ Аполлонъ и Пегасъ мой не надорвётся, я напишу ихъ по крайней мр сотни).

LVI.

Донъ-Жуанъ позналъ этотъ микрокосмъ на ходуляхъ, который называется большимъ свтомъ, хотя въ сущности онъ скоре очень малъ, хотя и поставленъ высоко. Но, подобно тому, какъ мечъ иметъ рукоятку, усиливающую своимъ напоромъ дйствіе его удара, когда человкъ дерётся на войн или въ ссор, точно также и низшій міръ — всё-равно на свер, юг, восток или запад — долженъ повиноваться высшему, который есть его рукоятка, его луна, ‘то солнце, его газъ, его грошовая свчка.

LVII.

У Донъ-Жуана было много друзей, у которыхъ было много женъ. Мужья и жены обходились съ нимъ одинаково ласково, ограничивая свои отношенія той сдержанной дружбой, отъ которой, какъ говорится, не бываетъ ни тепло, ни холодно. Она способна только къ тому, чтобы заставлять двигаться кареты высшаго общества, съ цлью — отвезти ихъ владльцевъ, съ наступленіемъ ночи, куда-нибудь на вечеръ или балъ, согласно указанію пригласительнаго билета. Благодаря очарованью маскарадовъ, праздниковъ и баловъ, такая жизнь можетъ нравиться на первый сезонъ.

LVIII.

Молодой, не женатый человкъ, съ именемъ и хорошимъ состояньемъ играетъ въ подобномъ обществ довольно затруднительную роль, потому-что хорошее общество постоянно занято игрою, которую можно назвать ‘королевскою игрою въ гуська’, въ которой каждый изъ играющихъ иметъ свой особый, опредлённый планъ, конечную цль: молодыя двушки — выдти замужъ, а замужнія барыни — избавить ихъ отъ лишняго труда.

LIX.

Я не говорю, чтобы это было общимъ правиломъ, но отдльные примры встрчаются на каждомъ шагу. Конечно, многія двицы остаются прямы, какъ тополи, благодаря прочнымъ корнямъ своихъ добрыхъ принциповъ, но многія за-то держатся мене безупречной системы и прекрасно умютъ удитъ мужчинъ, подобно сладкогласнымъ сиренамъ. Попробуйте поговорить разъ шесть съ такой особой — и въ увидите, что вамъ придётся заказывать брачную пару.

LX.

Вы или получите письмо отъ мамаши съ объясненіемъ, что вы смутили чувства ея дочери, или, чванно ступая, явится къ вамъ зашнурованный въ корсетъ братецъ съ бакенбардами и спроситъ: ‘каковы ваши намренія?’ Словомъ, тмъ или другимъ способомъ, вамъ будетъ дано замтить, что сердце молодой особы ожидаетъ вашего предложенія, и вы, движимые чувствомъ сожалнія къ ней или къ самому себ, непремнно увеличите собою число имёнъ въ брачныхъ спискахъ.

LXI.

Я знаю по крайней мр дюжину свадебъ, составившихся именно такимъ способомъ и изъ нихъ нкоторыя блещутъ высокими именами. Впрочемъ, я видалъ и такого рода молодыхъ людей, которые, при всёмъ нежеланіи разсуждать о намреніяхъ, которыхъ они вовсе но думали выказывать, тмъ не мене не испугались ни женской хлопотни, ни бакенбардъ, вслдствіе чего были оставлены въ поко и, точно такъ же, какъ и прелестныя съ разбитымъ сердцемъ созданья, прожили въ одиночеств гораздо счастливе, чмъ если бы они были соединены.

LXII.

Новичковъ ожидаетъ на балахъ ещё другая опасность — правда, мене страшная, чмъ любовь или бракъ, но всё-таки но настолько ничтожная, чтобы её можно было презирать. Я никогда не нападалъ на склонность казаться добродтельнымъ даже въ порочныхъ людяхъ, такъ-какъ это даётъ имъ, по крайней мр, приличную вншность, но я хочу сорвать маску съ куртизанки, съ этой амфибіи, couleur de rose, которую нельзя назвать ни блой, ни красной.

LXIII.

Такова холодная кокетка, которая не можетъ сказать ‘нтъ’ и не хочетъ сказать ‘да’, но оставляетъ васъ носиться но вол втра и валовъ до-тхъ-поръ, пока сердце ваше, разбитое въ-конецъ, не доставитъ ей минуты злого, насмшливаго торжества. Таковъ источникъ громаднаго количества сердечныхъ бдъ, сводящихъ ежегодно новыхъ Портеровъ въ преждевременную могилу. А между-тмъ это не боле, какъ невинное препровожденіе времени и, притомъ, не прелюбодянье, а только обманъ.

LXIV.

Но, боги, какъ же я становлюсь болтливъ! Впрочемъ, будемъ продолжать. Слдующая затмъ опасность, которую я считаю боле грозной, чмъ другія, состоитъ въ томъ, когда, не обращая вниманія ни на ‘государственные, ни на религіозные законы’, замужняя женщина серьёзно позволитъ за собой ухаживать или увлечётся кмъ-нибудь сама. За границей такіе случаи рдко имютъ вліяніе на всю судьбу женщины (въ это и истин можетъ легко убдиться всякій путешественникъ), но если какая-нибудь молодая женщина согршитъ въ старой Англіи… Несчастное созданье! Преступленіе Евы ничто въ сравненіи съ ея проступкомъ.

LXV.

Англія есть стропа низостей, газетъ, сплетень и процессовъ, въ которой молоденькая парочка одинаковыхъ лтъ не можетъ заключить узъ даже обыкновенной дружбы безъ того, чтобъ свтъ тотчасъ не поднялъ тревоги. Начинается грубая, подлая спекуляція на возмщеніе проторей и убытковъ — и судебное ршенье, очень печальное для тхъ, которые его вызвали, грустно заканчиваетъ невинную романическую затю. Я уже не говорю о самомъ процесс, о рчахъ адвокатовъ, о показаніяхъ свидтелей — словомъ, о всёмъ томъ, что служитъ забавой для праздныхъ читателей газетъ.

LXVI.

Въ эту ловушку попадаютъ, впрочемъ, только неопытные новички. Нсколько больше развитое лицемріе спасаетъ репутацію тысячей гршницъ высшаго полёта, этихъ милйшихъ олигарховъ нашего женскаго управленія. Вы можете встртить ихъ на всякомъ бал или обд, среди самыхъ гордыхъ представительницъ нашей аристократіи, всегда прелестныхъ, благородныхъ, добродтельныхъ, чистыхъ — и всё это благодаря одному ихъ такту и вкусу.

LXVII.

Жуанъ, независимо отъ того, что не былъ уже новичкомъ въ этомъ дл, былъ предохранёнъ отъ опасности ещё тмъ, что чувствовалъ себя утомлённымъ. Впрочемъ, я здсь подразумваю не настоящее утомленіе, но, просто, то обстоятельство, что сердце его испытывало слишкомъ много настоящей, здоровой любви, и потому не было уже такъ слабо и падко на поддльную. Вотъ всё, что я хотлъ выяснить, будучи очень далёкъ отъ мысля сказать что-либо насмшливое про островъ блыхъ скалъ, блыхъ плечъ, синихъ глазъ и ещё боле синихъ чулокъ, про островъ десятины, налоговъ, заимодавцевъ и громкостучащихъ дверныхъ молотковъ.

LXVIII.

Пріхавъ молодымъ изъ страны любви и романическихъ приключеній, гд ради страсти рискуютъ потерей не процесса, а жизни, и гд страсть доходитъ до бшенства, Жуанъ вдругъ очутился въ обществ, въ которомъ любовь считается не боле, какъ модною вещью, а потому понятно, что она показалась ему пропитанной на половину меркантильностью, на половину педантизмомъ, хотя обстоятельство это, конечно, должно было породить въ нёмъ очень высокое понятіе о нравственности націи. Кром того (увы, простите ему и пожалйте о недостатк въ нёмъ вкуса!) онъ не нашелъ, на первый взглядъ, чтобъ женщины въ Англіи были красивы.

LXIX.

Я сказалъ: ‘на первый взглядъ’, потому-что впослдствіи мало-по-малу онъ убдился наоборотъ, что он прекраснй многихъ красавицъ, расцвтшихъ подъ вліяніемъ звзды востока — новое доказательство, что не слдуетъ длать слишкомъ поспшныхъ заключеній. И при этомъ нельзя было сказать, чтобы вкусъ его не былъ развитъ но неопытности. Всё дло въ томъ — пусть только мужчины захотятъ въ этомъ сознаться — что всякая новость боле поражаетъ, чмъ нравится.

LXX.

Я много путешествовалъ, но, однако, не имлъ удовольствія подниматься но невдомымъ африканскимъ ркамъ, Нилу или Нигеру, до невозможнаго государства Тимбукту, такъ-какъ никто не могъ оказать услуги географіи составленіемъ врной карты этой страны. Европа, вообще, плетётся въ глубину Африки походкой лниваго вола. Но еслибъ мн удалось добраться до Тимбукту, то, вроятно, тамъ бы мн сказали, что чёрный цвтъ — есть цвтъ красоты.

LXXI.

И это было бы, пожалуй, справедливо. Я не стану клясться, что чёрное — бло, но серьёзно подозрваю, что блое — чёрно и что всё дло зависитъ отъ взгляда на предметъ. Спросите слпого — лучшаго судью въ этомъ случа! Можетъ-быть, вы станете возражать противъ этой новой теоріи, по я убждёнъ, что останусь правымъ, если же — нтъ, то всё-таки не уступлю безъ спора. Слпой не знаетъ ни дня, ни ночи: для него всё одинаково чёрно: а что видите вы?— сомнительное мерцанье.

LXXII.

Но я вдаюсь въ метафизику, въ этотъ лабиринтъ, чья путеводная нить столь же врна, какъ вс извстныя сродства для изцленія изнурённыхъ чахоткой — этихъ блестящихъ бабочекъ, порхающихъ около умирающаго огня. Вс эти размышленія заставляютъ меня возвратиться отъ метафизики къ простой физик, и я вспоминаю красоту иностранокъ, сравнивая её съ нашими драгоцнными жемчужинами, этими полярными весенними днями, блещущими какъ солнце и холодными какъ лёдъ.

LXXIII.

Впрочемъ, ихъ лучше сравнять съ добродтельными сиренами, у которыхъ до пояса тло красавицъ, а внизу рыбій хвостъ. Я не хочу этимъ сказать, чтобы между ними не было вовсе такихъ, которыя удовлетворяютъ свои желанія, а только полагаю, что он поступаютъ при этомъ, какъ русскіе, бросающіеся изъ горячей бани въ снгъ. Будучи нравственными въ глубин сердца, хотя и порочными наружно, он, предаваясь горячему увлеченію порока, оставляютъ себ выходъ, ведущій въ раскаянію.

LXXIV.

Эти свойства, впрочемъ, не имютъ ничего общаго съ ихъ наружностью. Я уже сказалъ, что Донъ-Жуанъ не нашелъ ихъ красивыми на первый взглядъ. Прекрасныя британки имютъ обыкновеніе скрывать половину своихъ прелестей — изъ сожалнія, по всей вроятности. Он предпочитаютъ закрасться въ ваше сердце тихо и незамтно, а не брать его штурмомъ, какъ непріятельскій городъ. Но, разъ овладвъ сердцемъ, он (если не врите, то испытайте сами) стерегутъ свою добычу, какъ вашъ врнйшій союзникъ.

LXXV.

У британки нтъ гордой поступи арабскаго коня или андалузской двушки, возвращающейся отъ обдни, она не носитъ свою одежду съ изяществомъ и граціей француженки, а глаза ея не блещутъ огнёмъ Авзоніи. Голосъ ея, хотя и пріятный, не рождёнъ для пнія бравурныхъ арій, къ которымъ я до-сихъ-поръ стараюсь привыкнуть, не смотря на то, что прожилъ семь лтъ въ Италіи и имю — или, по крайней мр, имлъ — слухъ, служившій мн очень хорошо.

LXXVI.

Ни одного изъ этихъ качествъ въ британк нтъ, какъ равно нтъ и нкоторыхъ другихъ, отличающихся смлостью и пикантностью, при помощи которыхъ легче всего воздаётся дань дьяволу. Она скупа на улыбки и никогда не ршаетъ всего въ первое же свиданье (что, по-моему, было бы гораздо лучше въ интерес выигрыша времени и во избжаніе лишнихъ хлопотъ). Но если почва требуетъ много времени и труда, то — разъ воздланная — она вознаграждаетъ насъ сторицей

LXXVII.

Дйствительно, если британка разъ дойдётъ до-того, что называется неистовой страстью, то можно быть увреннымъ, что дло будетъ не шуточное. Девять разъ изъ десяти привязанность ея будетъ капризомъ, модой, кокетствомъ, намреніемъ увлечь, гордостью ребёнка, надвшаго новый кушакъ, или, наконецъ, желаніемъ помучить соперницу, но въ десятый разъ она можетъ превратиться въ такой ураганъ, не видя котораго нельзя себ даже предсказать, на что женщина способна или что она можетъ совершить.

LXXVIII.

Причина этого понятна: при всякомъ громкомъ скандал он теряютъ права своей касты и длаются паріями. Наши деликатные суды, наполнивъ столбцы газетъ всевозможными комментаріями о произшедшемъ, передаютъ ихъ обществу, этому фарфору безъ порока (о, лицемріе!), которое изгоняетъ ихъ, какъ Мйрія, осуждая сидть на развалинахъ ихъ грха, потому-что добрая слава — это Карагенъ, который не скоро можетъ быть возобновлёнъ {‘Галльскій или германскій воинъ, посланный арестовать Mаpia, пораженный его величавымъ видомъ, не могъ исполнить даннаго ему приказанія, и народъ, какъ бы пораженный этимъ чудомъ, помогъ ему бжать. Присутствіе такого изгнанника на мст, гд былъ Карагенъ, казалось, увеличивало торжественность этой сцены. ‘Иди’, сказалъ онъ ликтору, принесшему ему повелніе претора удалиться: ‘иди и скажи ему, что ты видлъ Марія, сидящаго на развалинахъ Карагена‘.— Фергюсонъ.}.

LXXIX.

Можетъ-быть оно такъ и должно быть — и это не боле, какъ толкованіе евангельскаго текста: е Не грши боле — и грхи твои теб отпустятся’, но въ такихъ длахъ я предпочитаю предоставить ршеніе тмъ которые считаютъ себя святыми. Въ чужихъ краяхъ падшая женщина, не смотря на всю тяжесть своего проступка, никогда не найдётъ дверь запертою, если вздумаетъ возвратиться на стезю добродтели, этой прекрасной дамы, которой слдовало бы всегда быть готовой къ пріёму своихъ постителей.

LXXX.

Что же касается меня, то я оставлю этотъ вопросъ въ томъ вид, въ какомъ его нашелъ, зная хорошо, что такая щепетильная добродтель длаетъ людей въ нсколько десятковъ разъ къ ней равнодушне, заставляя ихъ гораздо боле опасаться гласности, чмъ самихъ длъ. Нравственность нельзя укоренять насильно, какія бы ни придумывали юристы для того правила. Этимъ способомъ преступленіе не только не предупреждается, а, напротивъ, усиливается, поселяя отчаяніе въ душ тхъ, которые могли бы раскаяться.

LXXXI.

Но Жуанъ былъ не казуистомъ и никогда не размышлялъ о нравственныхъ урокахъ человчества. Кром того, изъ нсколькихъ сотъ женщинъ онъ не встртилъ ни одной, которая пришлась бы ему совершенно по вкусу. Будучи немножко разочарованнымъ, не удивительно, что сердце его нсколько очерствло, и хотя прошедшіе успхи льстили его самолюбію, но они же притупили его чувствительность.

LXXXII.

Равнодушію Жуана много способствовало и то, что другія замчательныя вещи развлекали его вниманіе. Онъ видлъ парламентъ и тому подобныя собранья. Онъ просиживалъ даже цлыя ночи, слушая пренія, громъ которыхъ побуждалъ (но уже не побуждаетъ боле) весь міръ устремлять удивлённые взоры на наши сверныя свтила, блиставшія до послднихъ предловъ, гд можетъ расти трава. Иногда случалось ему стоять и за трономъ, но Грей {Карлъ, второй графъ Грей, наслдовалъ пэрство въ 1807 году.} въ то время ещё не появлялся, а Чатама {Вилльямъ Питтъ, первый лордъ Чатамъ, умеръ въ ма 1778 года, посл того, какъ его вынесли изъ Палаты Лордовъ, гд онъ, по произнесеніи своей замчательной рчи объ американской войн, упалъ безъ чувствъ на руки своихъ друзей.} уже не было боле на свт.

LXXXIII.

Въ конц сессіи видлъ онъ по истин величественное зрлище — если только нація дйствительно свободна — видлъ короля, сидвшаго на конституціонномъ трон, самомъ благородномъ изъ всхъ, хотя деспоты этого не поймутъ до-тхъ-поръ, пока свобода не просвтитъ ихъ взглядовъ. Не великолпіе зрлища длаетъ его священнымъ для сердца и глазъ, а довріе народа.

LXXXIV.

Тамъ видлъ онъ также молодого принца (всё-равно, чмъ бы онъ ни былъ теперь), считавшагося тогда первымъ между принцами. Очарованіе блистало въ каждомъ его движеніи и онъ, подобно весеннему дню, возбуждалъ во всхъ самыя обольстительныя надежды. Хотя печать королевственности ясно виднлась во всей его осанк, но онъ обладалъ тогда весьма рдкимъ качествомъ — быть джентльменомъ {Здсь говорится о принц Валлійскомъ, Георг-Фридрих-Август, бывшемъ впослдствіи регентомъ Англіи, а съ 1820 года королёмъ великобританскимъ, подъ именемъ Георга IV, прозваннымъ, за свою красоту, характеръ и высокое образованіе, первымъ джентльменомъ Великобританіи.} отъ головы до пятокъ, безъ всякой примси фатовства.

LXXXV.

Донъ-Жуанъ, какъ уже сказано, былъ принятъ въ лучшемъ обществ. При этомъ случилось то, чего я всегда такъ боялся, я что случается обыкновенно, какъ бы ни были велики наши сдержанность и осторожность: его таланты, весёлый характеръ и благородная наружность естественно подвергли его многимъ искушеніямъ, какъ ни старался онъ ихъ избжать.

LXXXVI.

Какія это были искушенія, гд, съ кмъ, какъ и почему они произошли — вотъ вопросы, на которые я не могу отвчать разомъ. А такъ-какъ поэма моя прежде всего нравственна (что бы ни говорили про неё въ публик), то я надюсь, что мн удастся заставить заплакать многихъ изъ моихъ читателей. Я буду преслдовать ихъ чувствительность повсюду и воздвигну патетическому такой же высокій памятникъ, въ какой сынъ Филиппа хотлъ обратить Аонскую гору {‘Страсикратъ, инженеръ на служб у Александра Македонскаго, предполагалъ превратить Аонскую гору въ статую этого государя, причёмъ эта громадная фигура должна была держать цлый городъ, съ десятью тысячами жителей, въ лвой рук, а въ правой — огромный бассейнъ, откуда соединённые горные потоки должны были вытекать широкой ркой. Самъ Александръ нашелъ этотъ проэктъ слишкомъ безумнымъ.’ — Бэло.}.

LXXXVII.

Здсь кончается двнадцатая пснь нашего введенія. Когда же начнётся изложеніе самой поэмы, то вы увидите, что она будетъ совершенно иной, чмъ болтаютъ нкоторые люди. Въ настоящее время обдумывается ея планъ. Я не могу заставить васъ, читатель, её прочесть: это ваше дло, а не моё. Истинно умный человкъ не долженъ ни желать, ни бояться пренебреженія.

LXXXVIII.

Если мои перуны не всегда гремятъ, то вспомните, читатель, что я уже далъ вамъ описаніе ужаснйшей бури и великолпнйшей битвы изъ всхъ, какія когда-либо разъигрывались при помощи стихій и крови, не говоря уже о величіи — одинъ Богъ знаетъ чего. Большаго не сталъ бы отъ меня требовать и ростовщикъ! Но лучшая изъ задуманныхъ мною псень, за исключеніемъ той, въ которой я заведу рчь объ астрономіи, будетъ посвящена политической экономіи.

LXXXIX.

Только этой вполн современной тэмой можно добыть въ настоящее время популярность. Нынче, когда отъ общественнаго плетня остались одни колья, было бы крайне патріотично и человколюбиво указать народу способъ, при помощи котораго можно было бы перелзть черезъ него. Мой планъ, который я держу пока въ секрет, ради оригинальности, наврно понравится всмъ. Теперь же прошу васъ перечесть авторовъ, писавшихъ о погашеніи національнаго долга, и сообщить мн ваши мысли о нашихъ великихъ мыслителяхъ.

ПСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ.

I.

И такъ — я намренъ сдлаться серьёзнымъ! Оно и пора, потому-что смхъ въ наше время считается опаснымъ: не даромъ добродтель зовётъ преступленіемъ шутку, направленную противъ порока, и доказываетъ ея разрушительное вліяніе. Наконецъ, печальное — есть источникъ великаго, хотя, будучи слишкомъ продолжительнымъ, оно можетъ насъ утомить. Поэтому моя поэма уподобится величественному, высокому храму, доведённому разрушеніемъ до размровъ одной колонны.

II.

Леди Аделина Амундевиль (любители готическаго поля генеалогіи могутъ откопать это старинное нормандское имя въ ‘Хроникахъ’ I была знатна родомъ, богата наслдствомъ, доставшимся ей по завщанью отца, и могла назваться красавицей даже въ стран красавицъ — Британіи, почва которой, по увренію патріотовъ, производитъ только душевныя и тлесныя совершенства.

III.

Впрочемъ, я не стану ихъ оспаривать, такъ-какъ это не входятъ въ мои намренія, и предоставляю этимъ людямъ судить по ихъ вкусу, конечно, очень хорошему. Глаза остаются глазами, будь они чёрные или голубые, и поднимать споръ изъ-за ихъ цвта — величайшая безсмыслица, но боле нжный цвтъ долженъ, конечно, получить пальму первенства. Прекрасный полъ всегда останется прекраснымъ, и каждый мужчина до тридцати лтъ не долженъ даже предполагать, чтобъ на свт могли существовать некрасивыя женщины.

IV.

Только перейдя за этотъ свтлый — хотя иногда и довольно глупый — возрастъ и вступивъ въ эпоху лтъ боле спокойныхъ, когда наша полная луна начинаетъ претерпвать нкоторый ущербъ, можемъ мы приниматься за критику или восхваленія, такъ-какъ страсти наши въ это время начинаютъ нсколько притупляться, подавляемыя равнодушіемъ, и мы сами длаемся умне. Наконецъ, самая наружность наша и лицо начинаютъ намъ говорить, что пора уступать мсто боле молодымъ.

V.

Я знаю, есть люди, которымъ хотлось бы отсрочить эту эпоху, подобно личностямъ, не желающимъ терять занимаемаго мста, но такія желанья — чистая химера. Люди эти перешли за экваторъ жизни — и имъ остаются мадера я кларетъ, чтобъ орошать сухость заката жизни. Мстные митинги, парламентъ, національный долгъ и мало ли что ещё — вотъ что ниспосылается имъ въ утшеніе.

VI.

Кром того, разв у нихъ нтъ религіи, реформъ, мира, войны, налоговъ и всего того, что носитъ имя ‘націи’? А вопросъ, кому быть кормчимъ во время бури? а поземельныя и финансовыя операціи? а, наконецъ, удовольствіе ненавидть другъ друга, могущее замнить пылъ любви, которая всё-таки не боле, какъ мечта? Ненависть, безспорно, самое прочное удовольствіе. Люди любятъ впопыхахъ, а ненавидятъ на досуг.

VII.

Грубьянъ Джонсонъ — этотъ великій моралистъ — чистосердечно проповдывалъ, что онъ любитъ прямодушныхъ ненавистниковъ, и я нахожу, что это единственная истина, провозглашенная въ послднюю тысячу лтъ, если даже не за боле продолжительное время. Можетъ-быть, этотъ тонкій, старый плутъ говорилъ въ шутку, но я не боле, какъ простой наблюдатель и, подобно Мефистофелю Гёте, обозрваю какъ дворцы, такъ и хижины.

VIII.

Въ настоящее время я не люблю крайностей ни въ любви, ни въ ненависти, но прежде со мною было не то. Если иной разъ я позволяю себ насмшки, то потому, что не могу отъ этого воздержаться, а сверхъ того, этого иногда требуетъ отъ меня рима. Я былъ бы очень радъ помогать человческимъ бдствіямъ и скоре предупреждать, чмъ наказывать людскія преступленія, если бы Сервантесъ въ своёмъ слишкомъ врномъ роман о Донъ-Кихот не доказалъ несостоятельность подобнаго рода попытокъ.

IX.

Изъ всхъ романовъ, ‘Донъ-Кихотъ’ есть самый печальный — тмъ боле печальный, что онъ заставляетъ насъ улыбаться. Герой его правъ во всёмъ и преслдуетъ одну правду. Обуздать порокъ — вотъ его единственная цль, а сражаться съ сильными — его единственная награда. Добродтель сдлала его безумнымъ, а между-тмъ его приключенія представляютъ весьма грустную картину, что же касается самой морали, представляемой этой эпопеей каждому, привыкшему о чёмъ-нибудь думать, то она и того грустне.

X.

Исправлять несправедливости, отомщать за обиды, защищать женщинъ, унижать подлецовъ, возставать одному противъ соединённыхъ усилій, помогать націямъ, закабалённымъ подъ чужое ярмо — что за благородные порывы! Но — увы — неужели суждено имъ, какъ стариннымъ балладамъ, возбуждать только воображеніе, оставаясь въ сущности шуткой, загадкой, плохимъ средствомъ достичь славы? неужели самъ Сократъ — только Донъ-Кихотъ мудрости?

XI.

Насмшка Сервантеса уничтожила испанское рыцарство, простой смхъ отрубилъ правую руку у его родной страны. Съ того времени герои сдлались въ Испаніи рдкостью. Пока міръ увлекался романтизмомъ, онъ отдавалъ должную дань уваженія ея воинамъ въ блестящемъ вооруженіи. И потому сочиненіе Сервантеса принесло только зло, и слава, пріобртённая имъ, какъ литературнымъ произведеніемъ, была куплена дорогой цной погибели его отечества.

XII.

Но я опять попалъ въ мой обычный потокъ отступленій и позабылъ о леди Аделин Амундевиль, красавиц, опасне которой Жуану не случалось встрчать, хотя по натур она не была ни зла, ни коварна. Но страсть и судьба сплели свою сть (судьба преудобная вещь, чтобъ свалить на неё грхи нашей воли) и захватили ихъ обоихъ. И можетъ ли ихъ избгнуть кто-нибудь? Впрочемъ, я не Эдипъ, а жизнь — сфинксъ.

XIII.

Я разсказываю исторію, какъ её разсказываютъ, и не ршаюсь длать объясненій. ‘Davus sum!…’ {‘Davus sum, non Oedipus’.— Теренцій.} Вернёмся же къ нашей парочк. Прекрасная Аделина, среди вихря свтскихъ развлеченій, уподоблялась цариц пчёлъ и была зеркаломъ всего изящнаго. Ея красота длала мужчинъ краснорчивыми, а женщинъ — нмыми. Послднее обстоятельство должно быть признано чудомъ, тмъ боле, что оно уже не повторялось.

XIV.

Она была добродтельна въ великому отчаянію злословья и вышла замужъ за человка, котораго очень любила. Мужъ ея пользовался извстностью, какъ членъ разныхъ государственныхъ учрежденій, и былъ холоденъ и невозмутимъ, какъ англичанинъ, хотя, въ случа нужды, умлъ дйствовать горячо и энергично. Онъ гордился и собой и ею. Свтъ не могъ сказать ничего дурного о нихъ обоихъ и они могли быть совершенно спокойны: онъ — за своё достоинство, она — за свою добродтель.

XV.

Какіе-то дипломатическіе вопросы, вытекшіе изъ хода длъ, привели его къ частымъ и близкимъ сношеніямъ съ Донъ-Жуаномъ. При всей своей сдержанности и полномъ отсутствіи увлеченія, молодость, терпніе и таланты Жуана произвели впечатлніе на его надменный умъ и положили основаніе чувству взаимнаго уваженія, перешедшему потомъ въ то, что учтиво называютъ дружбой.

XVI.

Сдержанность и гордость сдлали лорда Генри очень осторожнымъ въ сужденіяхъ о людяхъ вообще, но, составивъ опредлённое мнніе разъ — всё-равно, ложное или врное — о враг или о друг, онъ держался его неуклонно, какъ того требуетъ гордость, неумющая уступать въ своёмъ торжественномъ шествіи, любящая и ненавидящая единственно по указанію своего собственнаго каприза.

XVII.

то благосклонность и ненависть, основанныя всегда на солидныхъ началахъ, что ещё боле укрпляло его предубжденія, были незыблемы, какъ законы персовъ и мидянъ. Въ привязанности его не было тхъ перемжающихся припадковъ обыкновенной привязанности, которая оплакиваетъ то, надъ чмъ слдовало бы смяться — не было этой лихорадки, этого смняющагося пыла и охлажденія дружбы.

XVIII.

‘Смертнымъ не дано повелвать успхомъ, но ты, Семпроній, сдлай боле: не старайся его добиваться’ {‘Смертнымъ не дано повелвать успхомъ, но мы, Семпроній, сдлаемъ боле: мы его заслужимъ.’ Катонъ.} и тогда — даю теб мой слово — ты получишь не меньше! Будь остороженъ, подстерегай удобную минуту и старайся всегда ею воспользоваться. Уступай, когда увидишь, что сопротивленіе слишкомъ велико, что же касается твоей совсти, то старайся только её выдрессировать, какъ дрессируютъ скакуна или искуснаго боксёра, и тогда ты увидишь, что она сдлается способной выносить безъ усталости всевозможныя напряженія.

XIX.

Лордъ Генри любилъ первенствовать, подобно всмъ людямъ — всё-равно, значительнымъ или ничтожнымъ. Самые низкостоящіе находятъ стоящихъ ещё боле низко (или, по крайней мр, они такъ думаютъ) и пытаются показать надъ ними своё превосходство. Ничто не утомляетъ такъ, какъ подавляющая тяжесть нераздлённой гордости, почему смертные всегда великодушно и охотно раздляютъ её, заставляя другихъ, плетущихся пшкомъ, нести её на себ, въ то время, какъ сами совершаютъ свой путь верхомъ.

XX.

Будучи равнымъ Жуану по сану, по рожденію и по богатству, лордъ Генри не могъ требовать отъ него подчиненія. Но за-то онъ былъ старше его годами и, сверхъ-того, считалъ своё отечество стоящимъ выше, чмъ родина Жуана, такъ-какъ смлые британцы пользуются свободой слова и пера, къ чему тщетно стремятся вс современныя націи. Наконецъ, лордъ Генри былъ замчательный ораторъ, вслдствіе чего только очень немногіе изъ членовъ Палаты оставляли её поздне его.

XXI.

Въ этомъ состояли его преимущества. Сверхъ-того, онъ имлъ слабость — въ которой, впрочемъ, не было ничего особенно-дурного — состоявшую въ томъ, что онъ считалъ себя знающимъ лучше, чмъ кто-нибудь другой, тайны двора, такъ-какъ былъ прежде министромъ. Онъ очень любилъ хвастаться этими свдніями и охотно длился ими со всми, причёмъ блисталъ въ особенности тогда, когда на политическомъ горизонт ожидались какія-нибудь замшательства. Словомъ, онъ соединялъ въ себ вс качества, украшающія человка, причёмъ былъ всегда патріотомъ, а иногда и государственнымъ человкомъ.

XXII.

Онъ полюбилъ любезнаго испанца за его серьёзность и почти уважалъ его за уступчивость — до-того Жуанъ умлъ, не смотря на свою молодость, уступать и противорчить съ тактомъ, сохраняя собственное достоинство. Лордъ Генри зналъ жизнь и не видлъ испорченности въ недостаткахъ, иногда доказывающихъ только плодородіе почвы, лишь бы дурныя травы не переживали первую жатву, потому-что тогда ихъ было бы уже слишкомъ трудно искоренить.

XXIII.

Онъ много разговаривалъ съ нимъ о Мадрит, Константинопол и другихъ отдалённыхъ мстахъ, гд люди исполняютъ только приказанія, или длаютъ то, что имъ длать бы не слдовало и, притомъ, съ чуждой намъ граціей. Разговаривали они также о скачкахъ. Лордъ Гепри отлично здилъ верхомъ, какъ большинство англичанъ, и любилъ скачки. Жуанъ, какъ чистокровный андалузецъ, умлъ хорошо править лошадьми, какъ русскіе — людьми.

XXIV.

Такимъ-образомъ, дружба ихъ укрплялась всё боле и боле, благодаря встрчамъ на раутахъ въ знатныхъ домахъ, на дипломатическихъ обдахъ и въ другихъ подобныхъ мстахъ. Жуанъ, подобно члену братства франмасоновъ, зналъ хорошо обычаи и взгляды того общества, въ которое попалъ. Лордъ Генри не сомнвался въ его талантахъ. Его манеры и вншность доказывали благородство его крови, а люди вообще любитъ оказывать гостепріимство тмъ, въ комъ видятъ порядочность происхожденія и воспитанія.

XXV.

Близь сквера N N…— Я не нарушу приличія — и не назову улицу по имени: люди такъ злорчивы, до-того способны засять танкомъ отъ автора его пиву плевелами, до того рады найти недостойные намёки на личности тамъ, гд о нихъ даже не снилось автору, особенно въ любовныхъ длахъ, о которыхъ начинается или скоро начнётся здсь рчь, что я нарочно вперёдъ объявляю, что домъ лорда Генри стоялъ близь сквера N N.

XXVI.

Впрочемъ, у меня есть ещё другая, не мене деликатная причина, чтобъ называть площади и улицы анонимными именами. Извстно, что у насъ не проходитъ ни одного сезона безъ того, чтобъ какой-нибудь знатный домъ не былъ потрясёнъ однимъ изъ тхъ лёгкихъ скандаловъ по сердечной части, которые такъ сильно занимаютъ мстное населеніе. Поэтому, не зная ршительно, которая изъ площадей можетъ безусловно похвастать своею добродтелью, я боюсь, назвавъ её по имени, попасть прямо въ гнздо, послужившее поприщемъ случившагося грха.

XXVII.

Конечно, я могъ бы избрать Пиккадилли {Самая длинная улица въ Лондон.} — мсто, гд грхи неизвстны, но у меня есть причины — всё-равно, хорошія или дурныя — оставить это святилище въ поко. Поэтому, я не стану называть ни площади, ни улицы, пока не отыщу такого мста, о которомъ уже ршительно нельзя сказать ничего дурного — словомъ, нчто въ род вестальскаго храма сердечной невинности, каковы, напримръ… Но, увы! я потерялъ планъ Лондона.

XXVIII.

И такъ, въ дом лорда Генри, на площади NN, Жуанъ былъ всегда самымъ желаннымъ гостемъ, какимъ, впрочемъ, былъ бы всякій, отличающійся благородствомъ рода или какимъ-нибудь талантомъ, хотя бы при этомъ онъ и не имлъ герба. Впрочемъ, и богатство, которое, какъ извстно, составляетъ паспортъ для свободнаго пропуска везд, также отворяло дверь этого дома, равно какъ и мода, служащая людямъ лучшей рекомендаціей: хорошее платье часто перевшиваетъ въ нашихъ глазахъ многія другія качества.

XXIX.

‘Чмъ больше совтниковъ — тмъ лучше’, сказалъ премудрый царь Соломонъ или кто-то другой, если не онъ. Дйствительно, мы ежедневно видимъ подтвержденіе этого правила въ Парламент, въ суд, въ публичныхъ преніяхъ — словомъ, везд, гд можетъ высказаться общественная мудрость, бывшая до-сихъ-поръ единственной извстной намъ причиной настоящаго счастья и благосостоянія Британіи.

XXX.

Но если большое число совтниковъ, какъ сказалъ Соломонъ, можетъ гарантировать успхъ въ длахъ мужчинъ, то между прекраснымъ поломъ многолюдство способно но позволить задремать добродтели, а если она я задремлетъ, то богатство выбора поставитъ её въ затрудненіе. Плаванье среди большаго количества подводныхъ камней заставляетъ насъ принимать особенныя предосторожности противъ крушенья. Съ женщинами бываетъ то же. Какъ бы это ни оскорбило чьё-либо самолюбіе — я всё-таки скажу, что толпа щеголей служитъ имъ охраной.

XXXI.

Впрочемъ, Аделина не имла ни малйшей надобности въ подобномъ щит — надобности, длающей, во всякомъ случа, очень мало чести истинной добродтели или хорошему воспитанію. Ея гарантіи заключались въ ея собственномъ высокомъ ум, умвшемъ цнить людей по достоинству. Что же касается кокетства, то она была слишкомъ горда, чтобы пользоваться такимъ жалкимъ оружіемъ. Увренная въ обаяніи, производимомъ ею на общество, она мало придавала ему цны, какъ самой обыдённой вещи.

XXXII.

Она была одинаково учтива со всми, но безъ излишества, и если относительно нкоторыхъ обнаруживала знаки лестнаго вниманія, то вниманіе это было такого сорта, что никто не замтилъ бы въ нёмъ ни малйшей черты, которая могла бы уронить достоинство женщины или двушки. Это было не боле, какъ граціозное и умное признаніе истинныхъ или предполагаемыхъ заслугъ, способное ободрить человка, утомлённаго своей славой,

XXXIII.

Которая, за немногими исключеніями, есть вещь весьма печальная во всхъ отношеніяхъ. Взгляните на тни этихъ — сдлавшихся извстными — людей, бывшихъ или состоящихъ ещё и теперь въ званіи идоловъ славы, навлёкшей на нихъ одно преслдованіе. Взгляните даже на самыхъ счастливыхъ изъ нихъ — и я увренъ, что среди блеска солнечныхъ лучей, окружающихъ ихъ увнчанное лаврами чело, вы увидите позлащённое облако.

XXXIV.

Къ числу свойствъ характера Аделины принадлежала также та аристократическая сдержанность, которая никогда не переходитъ за извстный предлъ въ выраженіи своихъ чувствъ, какъ бы сильно ни поражало её какое-нибудь обстоятельство. Такъ китайскій мандаринъ никогда ничему не удивляется, или, по крайней мр, никогда не выказываетъ своего удивленія, хотя бы ему что-нибудь и очень понравилось. Быть-можетъ, это качество заимствовано нами у китайцевъ,

XXXV.

Или у Горація, назвавшаго своё ‘nil admirari’ искусствомъ быть счастливымъ — искусствомъ, о которомъ артисты думаютъ очень различно и въ которомъ они весьма мало успли. Во всякомъ случа, не мшаетъ быть осторожнымъ: равнодушіе не вредить, тогда-какъ рьяный энтузіазмъ въ порядочномъ обществ признаётся за нравственное пьянство.

XXXVI.

Но Аделина вовсе не была равнодушной, потому-что (я сейчасъ скажу общее мсто), подобно тому, какъ лава волкана течётъ и подъ снгомъ et cetera… Хотите, чтобъ я продолжалъ?— Нтъ! Я самъ терпть не могу избитыхъ метафоръ и потому оставлю въ поко старое сравненіе съ волканомъ. Бдный волканъ! и я, и многіе другіе поэты такъ часто безпокоили его въ своихъ стихахъ, что дымъ его сдлался, наконецъ, невыносимымъ.

XXXVII.

У меня есть подъ рукою другое сравненіе. Что скажете вы о бутылк замороженнаго шампанскаго? Холодъ превращаетъ ея жидкость въ лёдъ, оставляя незамёрзшими только нсколько капель безсмертной влаги — и, тмъ не мене, эта жидкая частица, оставшаяся неприкосновенной въ середин, бываетъ крпче всякаго сока виноградныхъ лозъ, выжатаго въ лучшую пору полной зрлости.

XXXVIII.

Это — квинтэссенція всего спирта, находившагося въ бутылк! Такъ и холодныя съ виду личности способны сосредоточивать въ себ нектаръ подъ ледяной оболочкой. Таковы многія, но я говорю только о той, которая даётъ мн поводъ къ этимъ урокамъ нравственности, которыми Муза давнымъ-давно хотла подлиться съ публикой. Если вамъ удастся разбить проклятую ледяную оболочку такихъ людей, то вы найдёте подъ нею такія сокровища, которымъ нтъ цны.

XXXIX.

Впрочемъ, такой подвигъ нчто въ род сверо-восточнаго прохода въ раскалённую Индію души. И, подобно тому, какъ даже самые лучшіе корабли, посланные въ эту экспедицію, всё-таки не могли достигнуть полюса (хотя усилія Парри и сулятъ хорошія надежды въ будущемъ) — такъ и старанія мужчинъ могутъ потерпть крушеніе въ подобныхъ случаяхъ. И дйствительно, если полюсъ точно покрытъ непроходимыми льдами (какъ надо и ожидать), то, конечно, погибель корабля можно считать неотвратимой.

XL.

Молодымъ новичкамъ всего лучше начинать своё плаванье по женскому океану съ простого крейсерства. Что же касается боле опытныхъ, то они должны быть на столько благоразумны, чтобъ съумть достигнуть порта прежде, чмъ время развернётъ передъ ними свой сдой предостерегательный флагъ, и имъ придётся приняться за спряженіе въ давнопрошедшемъ грознаго ‘fuirnns’ всего земного, не дожидаясь того времени, когда нить ихъ жизни порвётся между жаднымъ наслдникомъ и мучащей ихъ подагрой.

XLI.

По небо должно же имть свои забавы. Забавы эти, правда, иногда жестоки, но что станете длать? Жизнь — что бы о ней ни говорили — всё-таки стоитъ извстнаго изреченія (хотя бы для своего утшенія), что всё на свт къ лучшему. Дьявольская доктрина персовъ о двухъ началахъ въ жизни оставляетъ въ душ такое же сомнніе, какъ и всякая другая, вводившая когда-либо нашу вру въ сомнніе или порабощавшая её.

XLII.

Англійская зима, кончающаяся въ іюл, чтобъ возвратиться въ август, только-что прошла. Бремя это — рай для почтарей. Колёса мчатся по всмъ дорогамъ востока, юга, свера и запада. Кто станетъ жалть о почтовыхъ лошадяхъ? Человкъ жалетъ только о себ или о своёмъ сын — и то подъ условіемъ, чтобъ этотъ сынъ не пріобрлъ въ коллегіи больше долговъ, чмъ свдній.

XLIII.

Лондонская зима кончается въ іюл, а иногда и позже. Въ этомъ я не ошибаюсь. Можетъ-быть, кое-какія другія ошибки точно лежатъ на мн укоромъ, но въ этомъ случа я говорю съ увренностью, что Муза моя смыслитъ въ метеорологіи. Парламентъ — нашъ барометръ. Пусть радикалы сколько угодно нападаютъ на прочія его постановленія — всётаки время его сессій — нашъ единственный альманахъ.

XLIV.

Едва его ртуть упадётъ до нуля, кареты, кэбы, телеги, фургоны — _всё мигомъ приходитъ въ движеніе. Колёса катятся отъ Карльтонскаго дворца къ Сого — и счастливъ тотъ, кто успваетъ добыть лошадей. Заставы едва виднются сквозь густую пыль. На Роттенъ-Рау не видать ни одного изъ нашихъ блестящихъ модныхъ львовъ — и торговцы, съ длинными счётами и ещё боле длинными лицами, тяжело вздыхаютъ, глядя, какъ почтари подбираютъ возжи.

XLV.

И они, и ихъ счёты отсылаются къ чёрту, впредь до слдующей сессіи. Увы! лишеннымъ наличныхъ денегъ, что остаётся имъ длать?— надяться или получить щедрый долгосрочный вексель, который можно будетъ современемъ возобновить, а тамъ дисконтировать по той цн, какую предложатъ. Впрочемъ, имъ остаётся ещё въ утшеніе убжденіе, что счёты были написаны съ лихвой.

XLVI.

Но всё это пустяки! Милордъ мой мчится вихремъ и спокойно дремлетъ въ своей карет около миледи. ‘Вперёдъ! вперёдъ! Эй, лошадей!’ — вотъ всё, что можно разслышать — и лошади мняются быстре, чмъ сердца молодыхъ посл свадьбы. Услужливый трактирщикъ далъ сдачу, почтарямъ нтъ причины быть недовольными полученной подачкой. Но прежде, чмъ колёса успваютъ скрипнуть, отравляясь въ дальнйшій путь, мальчикъ-конюхъ является съ требованіемъ въ свою очередь.

XLVII.

Оно исполняется — и лакей, этотъ джентльменъ, прислуживающій лордамъ и джентльменамъ, садится на своё мсто, рядомъ съ горничной миледи, продувной плутовкой, но такой скромницей на видъ, что перо поэта отказывается отъ ея описанія. ‘Cosi viaggiano і ricchi!’ {Такъ путешествуютъ богатые.} (Извините, если у меня — то тамъ, то здсь — проскакиваютъ иностранныя фразы! Мн хочется показать, что я путешествовалъ, а единственная польза отъ путешествій заключается въ возможности длать ссылки и относиться ко всему критически.)

XLVIII.

Лондонская зима и деревенское лто были на исход. Непріятно покидать деревню, когда природа одта въ свою лучшую одежду, и, запершись на лучшіе мсяцы въ душномъ город, заниматься, въ ожиданіи конца соловьиныхъ псень, слушаніемъ рчей, въ которыхъ нтъ ни ума, ни остроумія, пока патріоты не вспомнятъ наконецъ о своей родной сторон. Впрочемъ, до сентября охотиться можно только на тетеревей.

XLIX.

Я покончилъ съ моимъ описаніемъ. Высшій свтъ разъхался. Четыре тысячи избранныхъ, для которыхъ создана вся земля, исчезли, съ цлью искать того, что они называютъ уединеніемъ, то-есть, чтобъ быть окруженнымъ тридцатью лакеями и такимъ же (или даже ещё большимъ) числомъ гостей, для которыхъ такое же число приборовъ накрывается ежедневно. И такъ, не обвиняйте гостепріимства старой Англіи, въ которомъ качество замняется количествомъ.

L.

Лордъ Генри и леди Аделина ухали, подобно прочимъ сотоварищамъ-пэрамъ, въ своё прекрасное имнье, съ готической вавилонской башней, считавшей тысячу лтъ существованія. Никто не могъ похвалиться такой длинной родословной и, притомъ, считавшей въ своихъ представителяхъ такое огромное количество героевъ и красавицъ. Роща дубовъ, равныхъ лтами ихъ предкамъ, громко говорила о ихъ существованіи: каждый дубъ былъ надгробнымъ памятникомъ.

LI.

Объ отъзд ихъ было напечатано во всхъ газетахъ. Такова современная слава! Жаль только, что значеніе ея не переходитъ за предлы обыкновеннаго объявленія, или чего-либо въ этомъ род — и звукъ исчезаетъ прежде, чмъ высыхаютъ чернила, которыми реклама была написана. ‘Morning Post’ первый объявилъ объ этомъ замчательномъ событіи: е Сегодня лордъ Г. Амундевиль и люди А. выхали въ своё помстье’.

LII.

‘Мы слышали’, говорилось дале, ‘что благородный лордъ иметъ намреніе принимать у себя ныншнею осенью избранный и обширный кругъ своихъ имонитыхъ друзей, между которыми, какъ передано намъ изъ врныхъ источниковъ, мы можемъ назвать герцога д., который проведётъ въ замк сезонъ охоты съ многими другими извстными въ высшемъ свт лицами. Тамъ будетъ и знатный иностранецъ, пріхавшій съ секретнымъ дипломатическимъ порученіемъ изъ Россіи.’

LIII.

Изъ всего этого вы можете заключить… (Кто же дерзнётъ сомнваться въ справедливости извстій ‘Morning Post’? Они непреложны, какъ тридцать девять догматовъ англиканскаго исповданія.) И такъ, изъ всего этого мы можемъ заключить, что нашъ весёлый русскій испанецъ былъ призванъ блистать среди яркихъ лучей, окружавшихъ его амфитріона, вмст съ тми, которые, говоря словами Попа, ‘со смлостью садятся за обдъ’. Не странно ли, что во время послдней войны газеты передавали гораздо больше извстій о подобныхъ обдахъ, чмъ о числ убитыхъ и раненыхъ.

LIV.

Напримръ: ‘Въ прошедшій четвергъ былъ большой обдъ. Присутствовали лорды А. Б. С.’ и такъ дале, причёмъ имена разныхъ графовъ и герцоговъ исчислялись съ неменьшей торжественностью, чмъ имена побдоносныхъ полководцевъ, а ниже и, притомъ, въ томъ же самомъ столбц стоитъ: ‘Фальмутъ. Недавно постилъ нашъ городъ Слэндашскій полкъ, столь извстный слав. Потери его въ послдней битв были, къ сожалнію, весьма значительны. Въ настоящее время вакансіи замщены. Смотри приказы.’

LV.

Благородный лордъ отправился въ норманское аббатство — старинный замокъ, бывшій нкогда монастырёмъ, а нынче превращённый въ ещё боле старинную лтнюю резиденцію, выстроенную въ смшанномъ готическомъ стил. По единодушному отзыву видвшихъ этотъ замокъ артистовъ, немногіе памятники, оставленные намъ стариной, могли сравниться съ нимъ въ красот. Можно было, впрочемъ, замтить, что онъ построенъ на мст немного низменномъ, такъ-какъ монахи желали, чтобы находящаяся за нимъ гора защищала мсто ихъ молитвъ отъ вліянія втра.

LVI.

Замокъ былъ расположенъ въ прекрасной долин, окруженной густымъ, высокимъ лсомъ, въ которомъ дубы друидовъ, подобно Карактаку, собиравшему свою рать, простирали втви, какъ руки, на встрчу молніямъ. Изъ ихъ чащи, съ разсвтомъ дня, выбгали обитатели лсовъ: олень, съ втвистыми рогами, мчался впереди стада къ ручью, чтобы утолить свою жажду свтлыми его струями, журчавшими точно щебетанье птицъ.

LVII.

Передъ замкомъ разстилалось свтлое озеро — большое, прозрачное, глубокое и постоянно освжаемое протекавшей ркой, чьи быстрыя волны успокоивались, слипаясь съ водами озера. Водяныя птицы гнздились въ нависшихъ ладъ водою кустахъ, качаясь надъ прозрачными волнами. Лсъ спускался до самаго озера и отражался въ его зеркал своей: зелёной одеждой

LVIII.

По выход изъ озера, рка съ шумомъ, пробуждавшимъ эхо, низвергалась внизъ быстрымъ водопадомъ, сверкавшимъ пною. Бшеное ея паденіе, успокоиваясь мало-по-малу, какъ капризъ ребёнка, переходило въ тихое теченіе ручейка, то сверкая, то скрывая свои извивы среди лсовъ, длаясь то свтлымъ, то голубымъ, смотря по тому, какъ отражалось въ нёмъ небо.

LIX.

Великолпная готическая развалина, бывшая прежде католической церковью, стояла нсколько въ сторон’. Это была огромная арка, къ которой примыкали прежде нсколько крыльевъ. Нынче они уже разрушились, нанеся тмъ неизгладимый ущербъ искусству, но арка ещё возносилась горделиво надъ землёй и возбуждала въ самомъ черствомъ сердц чувство сожалнія при вид этого великолпнаго памятника старины, разрушеннаго временемъ и порывами бурь.

LX.

Въ нишахъ, находившихся на вершин фасада, помщалось нкогда двнадцать изображеній святыхъ, изваянныхъ изъ камня. Они были уничтожены не въ эпоху изгнанія монаховъ, а во время воинъ, свергшихъ Карла съ его престола, когда каждый домъ былъ крпостью, какъ повствуютъ намъ хроники многихъ погибшихъ въ это время поколній знатныхъ домовъ. Благородные рыцари, они напрасно сражались за тхъ, которые не умли ни царствовать, ни отрекаться отъ коровы.

LXI.

Однако, изображеніе Богоматери, стоявшее въ самой высокой изъ нишъ, съ Богорождёниммъ Младенцемъ въ святыхъ рукахъ, уцлло какимъ-то чудомъ среди всеобщаго разрушенія. Она, казалось, своимъ присутствіемъ освящала окрестную землю. Суевріе это или нтъ, тмъ но мене малйшіе остатки храма — всё-равно, какой бы то ни было религіи — непремнно пробуждаютъ въ насъ религіозное чувство.

LXII.

Огромное окно, находившееся въ самомъ центр аркады, лишенное своихъ разноцвтныть стёколъ, сквозь которыя лучи солнца проходили, бывало, блеща и сверкая, какъ крылья серафимовъ, теперь печально зіяло, какъ бездна. Втеръ съ унылымъ завываньемъ проносился подъ сводами, задвая въ своёмъ полёт скульптурныя украшенія, къ дикому вою его повременимъ присоединялся печальный крикъ совы, раздававшійся въ опустломъ храм, откуда молитвенные возгласы исчезли давно, какъ потухшій огонь.

LXIII.

Но въ полночь, когда луна являлась въ полномъ блеск и втеръ начиналъ тихо вять съ одной опредлённой стороны горизонта, по зданію мгновенно проносились какіе-то странные, неземные звуки, музыкальные въ полномъ смысл этого слова. Тихій стонъ: оглашалъ колоссальную залу и, замирая, исчезалъ подъ ея сводами. Одни полагали, будто это было отдалённое эхо гремвшаго водопада, доносимое втромъ и приводимое въ правильную гармонію акустическимъ устройствомъ старыхъ стнъ и сводовъ,

LXIV.

Другіе же, напротивъ, увряли, будто мстный духъ развалинъ далъ посдвшимъ стнамъ способность производить эти чарующіе звуки (хотя, конечно, звуки эти не могли сравниться съ тми, которые издаётъ статуя Мемнона въ Египт, разогртая лучами тамошняго солнца). Какъ бы то ни было, я слышалъ самъ эти звуки — печальные, по ясные — проносившіеся надъ верхушками башенъ и деревьевъ — слышалъ, можетъ-быть, боле, чмъ бы слдовало, хотя и не могъ объяснить или разршить себ ихъ причины.

LXV.

Посредин двора журчалъ фонтанъ готической архитектуры, симметричный въ общемъ, но покрытый причудливйшими украшеніями въ деталяхъ. Это былъ цлый маскарадъ фигуръ. Здсь виднлись изображенія чудовищъ, а тамъ, наоборотъ, лики святыхъ. Источникъ изливался струями изъ ртовъ гранитныхъ фигуръ, корчившихъ забавныя гримасы, и падалъ въ бассейнъ, дробясь на тысячи мелкихъ пузырьковъ, похожихъ на пустую людскую славу и ещё боле пустую людскую заботу.

LXIV.

Зданіе было весьма обширно и старо — и въ нёмъ сохранилось гораздо боле слдовъ того, что оно было монастырёмъ, чмъ въ какомъ-либо другомъ. Въ нёмъ можно было ясно видть остатки комнатъ, келій и даже трапезы. Маленькая прелестная часовня уцлла вполн и удивительно способствовала украшенію цлаго. Всё остальное было передлано, разрушено, или перенесено на другое мсто, такъ-что всё видимое скорй напоминало времена бароновъ, чмъ монаховъ.

LXVII.

Огромныя залы, длинныя галлереи и обширныя комнаты, часто построенныя безъ всякаго соблюденія правилъ въ сочетаніи архитектурныхъ стилей, могли бы непріятно поразить глазъ иного знатока, но общій видъ — хотя и неправильный въ частностяхъ — производилъ поразительное впечатлніе, по крайней мр на тхъ, которые умютъ смотрть на предметы сердечными глазами. Въ исполин мы удивляемся сложенію и росту, вовсе не думая о томъ, естественны они или нтъ.

LXVIII.

Довольно-хорошо сохранившіеся портреты желзныхъ бароновъ и слдующаго за ними поколнія графовъ, въ шелковыхъ одеждахъ, съ орденомъ подвязки на ше, глядли мрачно со стнъ. Было въ числ ихъ и портреты женщинъ въ полномъ блеск двственной красоты, съ длинными, прекрасными волосами, другіе изображали пожилыхъ графинь въ платьяхъ, украшенныхъ жемчугомъ. Были и портреты работы сэра Петра Лели, изображавшіе красавицъ въ такой лёгкой одежд, что можно было совершенно свободно любоваться красотою ихъ формъ.

LXIX.

Были межь ними и судьи въ такихъ длинныхъ мантіяхъ, подбитыхъ горностаемъ, и съ такимъ суровымъ выраженіемъ въ лицахъ, что, глядя на нихъ, подсудимые едва ли могли обольщать себя надеждой, что ихъ высокомочія предпочтутъ при разршеніи ихъ длъ право — сил. Были тутъ и епископы, не оставившіе потомству ни одной проповди, и прокуроры, до-того грозные на видъ, что, при взгляд на нихъ, скоре можно было вспомнить о суд ‘Звздной Палаты’, чмъ о habcas corpus.

LXX.

Тутъ же виднлись полководцы, закованные въ латы, дти того желзнаго вка, когда свинецъ ещё не одержалъ побды надъ сталью, и другіе — въ парикахъ воинственнаго фасона Мальборуга, въ двнадцать разъ боле объёмистыхъ, чмъ парики нашего испорченнаго поколнія. Дале тянулся рядъ дворянчиковъ, съ ихъ блыми тростями и золотыми ключами, немвроды на лошадяхъ, едва помщавшихся на полотн картинъ, а ещё дале виднлись суровыя лица патріотовъ, недовольныхъ тмъ, что не успли добиться мстъ, которыхъ искали.

LXXI.

Между ними — то тамъ, то сямъ — точно для того, чтобы освжить впечатлніе, навваемое видомъ этой суровой фаланги наслдственной славы, проглядывали картины Карла Дольче и Тиціана, дикія группы сумрачнаго Сальватора-Розы, танцующія вереницы амуровъ Альбано, морскіе виды Ворнета, освщённые свтомъ океана, и повергающія въ трепетъ легенды о страданіяхъ святыхъ мучениковъ, для изображенія которыхъ Спаньолетто, казалось, пользовался не красками, а кровью.

LXXII.

Тутъ красуется пейзажъ Лорреня, тамъ Рембрандтъ длаетъ мракъ равнымъ свту, тогда-какъ мрачный Караваджіо, благодаря мрачности своихъ красокъ, заставляетъ выступать изъ рамы бронзовое тло какого-нибудь стоическаго анахорета, а здсь Теньеръ манитъ вашъ взоръ къ боле весёлымъ сценамъ. Его объёмистые кубки возбуждаютъ во мн жажду датчанина или голландца. Эй! бутылку рейнвейна!

LXXIII.

О, читатель! если ты умешь читать… Замть, что складывать слоги — даже читать — ещё не значитъ быть читателемъ: для этого необходимы особыя способности, какъ для меня, такъ и для тебя. Во-первыхъ, надо начинать съ начала (какъ ни тяжело это условіе), во-вторыхъ — слдуетъ продолжать, въ-третьихъ — не начинать съ конца, а если придётся начать такимъ-образомъ, то, по крайней мр, ужъ оканчивать началомъ.

LXXIV.

Благодарю, читатель! ты выказалъ примрное терпнье, тогда-какъ я — безъ всякой совсти относительно римъ — безстрашно вращался въ такихъ подробностяхъ по части описанія различныхъ строеній и прочаго имущества, что — думаю — Аполлонъ принялъ меня за аукціониста. Впрочемъ, поэты поступали такъ испоконъ вка: это доказалъ Гомеръ своимъ описаніемъ кораблей. Но современные писатели должны быть умренне — и я пощажу тебя, читатель, отъ описанія мебели и посуды.

LXXV.

Наступила богатая плодами осень, а съ нею прибыли и ожидаемые гости, чтобы насладиться вполн ея удовольствіями. Жатва снята, лса переполнены дичью, собаки ищутъ, охотники — въ тёмныхъ курткахъ — идутъ за ними… Охотникъ прицливается, точно глаза его — глаза рыси, ягдташъ его наполняется и подвиги его возбуждаютъ изумленіе. Вотъ чёрная куропатка! вотъ блестящій фазанъ! Берегитесь, браконьеры!— забава эта не для мужиковъ!

LXXVI.

Англійская осень, правда, не можетъ похвастать сборомъ винограда, она не видитъ гроздей Вакха, обрамливающихъ края дорогъ своими пурпурными гирляндами, какъ это бываетъ въ странахъ солнца и псень, но за-то Англія уметъ добывать лучшіе сорта винъ покупкою: у нея есть и лёгкій кларэтъ, и крпкая мадера. Если Англія оплакиваетъ своё безплодіе, то мы можемъ сказать ей въ утшеніе, что погребъ есть самый лучшій виноградникъ.

LXXVII.

Если у англійской осени нтъ тхъ ясныхъ дней, которые въ южныхъ странахъ наводятъ на мысль, что она уступитъ мсто не суровой зим, а прямо — весн, зато она иметъ цлую кучу наслажденій во внутренности своихъ жилищъ, съ пламенемъ каменнаго угля въ камин, этимъ первымъ гостемъ новаго года. Сверхъ-того, вн домовъ осень наша утшаетъ насъ видомъ своихъ тучныхъ нивъ, и если мы лишены зелени, то вознаграждаемся за-то желтизной жатвы.

LXXVIII.

Наконецъ, у нашего изнженнаго деревенскаго житья-бытья, боле богатаго рогами и дичью, чмъ собаками, есть охота. Забава эта до-того восхитительна, что въ состояніи даже соблазнить святого бросить свои чётки и присоединиться къ весёлой компаніи. Я думаю, самъ Немвродъ не задумался бы для нея бросить свои ассирійскія степи и надть мельтонскую куртку. Если въ нашихъ паркахъ нтъ дикихъ кабановъ, зато есть въ запас бездна ручныхъ дураковъ, на которыхъ не мшало бы поохотиться.

LXXIX.

Благородные гости, собравшіеся въ аббатств, были (мы назовёмъ сначала прекрасный полъ): герцогиня Фицъ-Фолькъ, графиня Крэбби, леди Сцилли, Бюзи, миссъ Экла, миссъ Бамбазина, миссъ Макстей, миссъ О’Тэбби и мистриссъ Рэбби, жена богатаго банкира, а также почтенная мистриссъ Слипъ, смотрвшая съ виду невиннымъ ягнёнкомъ, а бывшая на дл бодливой козой.

LXXX.

Было много и другихъ графинь, которыхъ мы не назовёмъ по имени, скажемъ только, что всё это были имена высокія, ‘цвтъ и красота общества’, прошедшія сквозь туманъ древности единственно затмъ, чтобъ явиться предъ нами въ очищенномъ вид, какъ вода, прошедшая черезъ фильтръ, или какъ бумажныя деньги, обратившіяся, но вол банка, въ золото. Всё-равно, почему и какъ, но паспортъ прикрываетъ прошедшее, такъ-какъ хорошее общество, вообще, отличается терпимостью никакъ не мене, чмъ великодушіемъ —

LXXXI.

Конечно, до извстнаго предла или точки, которая есть одинъ изъ самыхъ затруднительныхъ знаковъ препинанія. Соблюденіе вншнихъ приличій — вотъ задача, на которой вертятся вс отношенія высшаго общества. Лишь бы не произошло скандала, лишь бы никто не крикнулъ ‘стой, вдьма!’ — и тогда каждая Медея можетъ завести своего Язона, или, говоря словами Горація и Пульчи: ‘Omne tulit punctum, quae miscuit utile dulci’.

LXXXII.

Я не берусь опредлять статьи нравственныхъ законовъ, на основаніи которой поступаютъ такимъ образомъ, хотя этотъ способъ дйствія похожъ немного на лоттерею. Мн случалось видть добродтельныхъ женщинъ, погубленныхъ вконецъ приговоромъ общества, и, наоборотъ, приводилось встрчать довольно-сомнительныхъ матронъ, очень бодро и смло прокладывавшихъ себ дорогу вперёдъ и, благодаря своимъ искуснымъ маневрамъ, сіявшихъ ярче Сиріуса, причёмъ платились за вс свои грхи какими-нибудь двумя-тремя безвредными насмшками.

LXXXIII.

Да, я видлъ боле, чмъ разсказываю! Но не взглянуть ли намъ лучше, что длаетъ наша деревенская знать. Вся компанія состояла человкъ изъ тридцати трёхъ — изъ особъ самой чистой крови, настоящихъ браминовъ хорошаго тона. Называя нкоторыхъ гостей, я сдлалъ выборъ чисто наудачу, не обращая вниманія на степень ихъ знатности, причёмъ руководствовался единственно требованіемъ римъ. Между ними случайно попалось для дополненія и нсколько ирландскихъ абсентоистовъ.

LXXXIV.

Былъ тутъ Пароллесъ, законникъ-буянъ, сражавшійся, впрочемъ, только въ суд и сенат, если же вызовъ встрчалъ его въ другомъ мст, то онъ всегда предпочиталъ слова всмъ другимъ способамъ обороны. Былъ тутъ и молодой поэтъ Рэкраймъ, недавно появившійся на литературномъ поприщ и блиставшій шестинедльной славой. Былъ лордъ Пирро — великій мыслитель, и сэръ Джонъ Поттльдинъ — великій пьяница.

LXXXV.

Былъ герцогъ Дэшъ, бывшій герцогомъ отъ головы до пятокъ, было двнадцать пэровъ, весьма похожихъ на пэровъ Карла Великаго, и, притомъ, до-того обличавшихъ — какъ своей наружностью, такъ и умомъ — принадлежность къ этому званію, что наврно ни одинъ глазъ и ни одно ухо не приняло бы ихъ за членовъ Нижней Палаты. Было шесть двицъ Раубольдсъ — очаровательныхъ созданій, полныхъ поэзіи и чувства, и чьи сердца гораздо боле стремились къ аристократическимъ коронамъ, чмъ къ монастырю.

LXXXVI.

Было четверо достопочтенныхъ джентльменовъ, пользовавшихся этимъ прилагательнымъ боле по титулу, чмъ но заслугамъ. Былъ доблестный кавалеръ Де-ла-Рюзъ — подарокъ, которымъ почтила насъ Франціи и Фортуна. Главное его достоинство заключалось въ умньи забавлять общество. Впрочемъ, клубы находили его шутки иногда слишкомъ серьёзными, потому-что сила его очарованья была такъ велика, что ей повиновались иной разъ даже игральныя кости.

LXXXVII.

Былъ Дикъ Дубіусъ, метафизикъ, любившій пофилософствовать и хорошо пообдать, Эигль, называвшій себя математикомъ, сэръ Генри Сильверконъ — побдитель на всхъ скачкахъ, преосвященный Родомонтъ Пресиженъ, ненавидвшій гршниковъ гораздо боле, чмъ грхъ, и, наконецъ, лордъ Августъ Фицъ-Плантагенетъ — мастеръ на всё, но преимущественно на держаніе пари.

LXXXVIII.

Были тамъ ещё Джакъ Джаргонъ, саженный гвардеецъ, и генералъ Файрфзсъ, прославившійся на ноляхъ сраженій, великій тактикъ и рубака, съвшій во время послдней войны несравненно боле ликовъ, чмъ ихъ убилъ. Затмъ, шаловливый уэльскій судья Джеффрисъ Гардсманъ, до того искусно исправлявшій свою серьёзную обязанность, что когда виновный являлся для выслушиванія обвинительнаго приговора, то его шуточки служили ему единственнымъ утшеніемъ.

LXXXIX.

Пріятная компанія — это шахматная доска: вы въ ней найдёте королей, королевъ, офицеровъ, коней, башни и пшки. Арена этой игры — вселенная, съ той только разницей, что живыя куколки прыгаютъ на собственныхъ ниткахъ, подобно полишинелю. Моя муза похожа на бабочку: у ней только крылья, а жала нтъ, и она порхаетъ въ воздух безъ всякой цли, садясь очень рдко. Еслибъ она была шершнемъ, то можетъ-быть нашлись бы злые люди, которые её погубили.

ХС.

Я совершенно позабылъ въ числ гостей одного, котораго забывать никакъ бы не слдовало. Это былъ ораторъ, произнесшій въ минувшую сессію послднюю рчь, очень хорошо сочинённую и бывшую его первымъ, двственнымъ дебютомъ на нол преній. Газеты много занимались разборомъ этого дебюта, сдлавшаго весьма сильное впечатлніе, и безусловно называли его рчь — сравнительно съ тми, которыя произносятся ежедневно — ‘лучшей первой рчью изъ всхъ, которыя когда-либо бывали произносимы’.

ХСІ.

Польщённый сопровождавшими его рчь возгласами: ‘слушайте! слушайте!’, довольный своимъ избраніемъ и потерей ораторской двственности, и, наконецъ, гордый своей учёностью, которой у него было ровно на столько, чтобъ подобрать нсколько цитатъ, онъ утопалъ въ блаженств своей цицероновской славы. Наконецъ, онъ обладалъ хорошею памятью для заучиванія наизусть, а остроуміе его было развито настолько, чтобъ умть разсказать забавный анекдотъ съ приличнымъ каламбуромъ. И всё это не помшало ему, не лишенному нкоторыхъ достоинствъ и надлённому ещё большей дозой самонадянности — ему — ‘слав своей страны’ — отправиться въ деревню.

XCII.

Были тамъ также два признанные остряка: ирландецъ Лонгбоу и шотландецъ съ береговъ Твида Строгбоу, оба хорошіе законовды и оба хорошо-воспитанные люди. Остроты Стронгбоу отличались вполн хорошимъ тономъ, что же касается Лонгбоу, то онъ отличался боле воображеніемъ — смлымъ и быстрымъ, какъ скакунъ, только иногда спотыкавшійся на картофел, тогда-какъ лучшія рчи Стронгбоу достойны были Катона.

ХСІІІ.

Стронгбоу походилъ на хорошо-настроенное фортепіано, Лонгбоу же напоминалъ дикую эолову арфу, съ которой каждое дуновеніе втерка могло свободно срывать звуки, полные гармоніи или диссонансовъ. Въ рчахъ Стронгбоу нельзя было измнить ни одного слова, въ словамъ же Лонгбоу, напротивъ, можно было часто придраться. Оба были даровиты, съ тою только разницей, что одинъ всмъ былъ обязанъ природ, а другой — воспитанью, у одного было сердце, у другого — голова.

XCIV.

Если всё описанное мною общество покажется вамъ слишкомъ разнороднымъ для пріятнаго время-препровожденія въ деревн, то вспомните, что имть дло съ образцами всхъ сортовъ всё-таки гораздо пріятне, чмъ быть обречённымъ на скучный tte—tte. Увы! время комедій, когда дураки Копгрева соперничали съ глупцами Мольера, прошло безвозвратно, и въ обществ всё сгладилось до такой степени, что въ нравахъ стало едва ли боле различія, чмъ въ одежд.

XCV.

Наши смшныя стороны, отодвинувшись на задній планъ, остались по прежнему смшными и глупыми, профессіи потеряли индивидуальный характеръ — и намъ уже нечего срывать съ древа глупости. Дураковъ, конечно, довольно и нынче, но они перестали быть занимательными и не стоятъ труда жатвы. Общество представляетъ нынче видъ полированной поверхности, на которой можно замтить только два рода людей: скучающихъ и наводящихъ скуку.

XCVI.

Сдлавшись изъ фермеровъ собирателями колосьевъ, мы начинаемъ собирать скудныя, но хорошо-вымолоченныя истины. Вы, благосклонный читатель, будете Воозомъ вашей нивы, а я — скромной Руфью. Я бы готовъ былъ пойти дальше въ моёмъ сравненія, но священное писаніе не дозволяетъ толкованій. Въ моей молодости я былъ сильно пораженъ словами мистриссъ Адамсъ, когда она воскликнула: ‘священное писаніе вн церкви — богохульство!’

XCVIІ.

И такъ — станемъ собирать возможное въ этомъ скверномъ вк соломы, хотя бы наши труды и оставались безплодными. Для заключенія своего перечня гостей, я не могу не упомянуть о салонномъ говорун Китъ-Кэта {Имя извстнаго клуба, гд собиралась знаменитые виги по времена Аддиссона.} — болтун, у котораго въ записной книжк были страницы, гд онъ записывалъ утромъ то, что предполагалъ разсказывать вечеромъ. ‘О, слушай! слушай! О, бдная тнь!’ {Слова Гамлета.} О, какъ достойна сожалнія судьба тхъ, которые приготовляютъ свои остроты заран!

XCVIII.

Во-первыхъ, имъ приходится всевозможными хитростями наводить разговоръ на свои подготовленныя тэмы, во-вторыхъ, имъ невозможно — ни упустить благопріятнаго случая, ни уступить своимъ слушателямъ ни вершка земли, постоянно стараясь выиграть для себя цлую пядь, съ цлью употребить её въ дло непремнно такъ, чтобъ произвести, если это возможно, сильное впечатлніе, въ третьихъ — они не могутъ отступать, когда ловкій противникъ ихъ поймаетъ, и должны оставлять за собой, во что бы то ни стало, послднее слово, которое, какъ извстно, всегда бываетъ лучшимъ.

ХСІХ.

Лордъ Генри и его жена были хозяевами, а личности, которыхъ портреты мы очертили — ихъ гостями. Пиры, задаваемые ими, могли бы соблазнить даже души, удалившіяся за предлы Стикса. Я не стану вдаваться въ описаніе различныхъ рагу и жаркихъ, хотя вся исторія рода человческаго доказываетъ, что счастье человка, этого голоднаго гршника, зависитъ — съ-тхъ-поръ, какъ Ева съла яблоко — главнымъ образомъ отъ обда.

С.

Доказательствомъ можетъ служить то, что голоднымъ израильтянамъ была общана ‘земля, кипящая мёдомъ и млекомъ’. къ этому мы съ-тхъ-поръ прибавили только любовь къ деньгамъ, единственное удовольствіе, вознаграждающее насъ за обладаніе ими. Молодость увядаетъ и лишаетъ наши дни озарявшаго ихъ солнца, любовницы и пріятели-нахлбники намъ надодаютъ, но кто согласится потерять тебя, райскій металлъ, даже и въ томъ случа, если бы онъ утратилъ способность тобою пользоваться и злоупотреблять?

СІ.

Мужчины вставали рано утромъ и отправлялись съ ружьёмъ или собаками на охоту: молодые — потому-что тлесныя упражненія любимая забава мальчиковъ посл игры и фруктъ, пожилые же для того, чтобъ убить время, такъ-какъ скука есть растеніе, производимое исключительно англійской почвой, хотя для выраженія ея и нтъ слова въ нашемъ язык. Поэтому мы замнили слово дломъ, а подыскать выраженіе для этого страшнаго недуга, которому не помогаетъ даже сонъ, предоставили французамъ.

СІІ.

Самые старые уходили въ библіотеку, гд рылись въ книгахъ, или критиковали картины, шатались тоскливо по саду, длая набги на оранжереи, здили кататься лёгкою рысью, читали утреннія газеты или, наконецъ, нетерпливо поглядывали на часы, ожидая съ нетерпніемъ, удивительнымъ въ шестьдесятъ лтъ, шестого часа пополудни.

CIII.

Никто не чувствовалъ себя женированнымъ. Часъ общаго соединенія за обдомъ возвщался звонкомъ въ колоколъ, до той же минуты вс распоряжались своимъ временемъ, какъ хотли: сходились кружками или оставались въ одиночеств. (Люди, вообще, рдко умютъ проводить эти часы съ удовольствіемъ.) Каждый вставалъ, когда ему было угодно, занимался туалетомъ по усмотрнію и завтракалъ гд, какъ и когда хотлъ.

CIV.

Что же касается дамъ, то он встрчали утренній часъ различно: нкоторыя — съ румянцемъ на щекахъ, другія, напротивъ, съ признаками блдности. Если погода была хороша, он катались верхомъ или гуляли, если дурная, то читали, разсказывали исторіи, пли, повторяли послдній, выдуманный за границей, танецъ, спорили о будущихъ модахъ, узаконили новымъ кодексомъ моду на шляпки, или строчили письма страницъ но двнадцати, длая тмъ отвтъ обязательнымъ,

CV.

Такъ-какъ у нкоторыхъ были отсутствующіе любовники и у всхъ — друзья. На земл, а можетъ-быть и на неб, нтъ ничего подобнаго женскимъ письмамъ, потому что они безконечны. Я ужасно люблю тайны дамскихъ посланій, которыя, подобно догматамъ вры, никогда не высказываютъ всего, что хотятъ. Они похожи на коварный свистъ Улисса, которымъ онъ приманилъ бднаго Долона. Совтую вамъ быть осторожными, когда вамъ придётся отвчать на подобныя письма.

CVI.

Въ дом были билліарды, карты, но костей не было, такъ-какъ люди, мало-мальски уважающіе себя, нигд не играютъ, кром клубовъ, были лодки для катанья по свободной вод и коньки для бганья по ней, когда она бываетъ скована льдомъ и суровый морозъ уничтожаетъ слды звря, наконецъ, были удочки для ловли рыбы — занятія, которое можетъ быть названо одиночнымъ порокомъ, что бы ни плъ и ни разсказывалъ про него сэръ Исаакъ Вальтонъ, этотъ чопорный, старый, жесткій селадонъ, которому слдовало бы имть въ горл маленькаго пискаря и крючёкъ для его вытаскиванія.

CVII.

Вечеромъ являлись ужинъ, вино, разговоры и дуэты, исполняемые боле или мене небесными голосами, одно воспоминаніе о которыхъ заставляетъ трещать мою голову. Четыре старшія двицы Раубольдсъ преимущественно отличались въ весёлыхъ псенкахъ, но дв младшія предпочитали арфу, играя на которой можно къ очарованію музыки присоединять выставку граціозныхъ плечъ и блыхъ ручекъ.

CVIII.

Иногда танцы давали случай увидть движенія, достойныя граціи сильфидъ, но это рдко случалось въ дни охоты, такъ-какъ мужчины бывали слишкомъ утомлены. Взамнъ того, завязывались весёлые разговоры, начинались ухаживанья, всегда, впрочемъ, приличныя и заключавшіяся, по большей части, въ сплетеніи комплиментовъ тому, что было достойно, а иногда и недостойно похвалы, а охотники возобновляли въ разговорахъ лисью травлю, посл чего вс скромно расходились около десяти часовъ вечера.

СІХ.

Политики, удалясь куда-нибудь въ уголъ, спорили о судьбахъ міра и занимались передвиженіями въ административныхъ сферахъ. Остряки выбивались изъ силъ, чтобы не упустить удобнаго случая блеснуть какимъ-нибудь bon-mot. Люди, желающіе казаться умными, никогда не знаютъ покоя. Имъ случается выжидать года, прежде чмъ выдастся подходящая минута ввернуть въ разговоръ удачное выраженіе, да и тогда даже — и тогда случается нердко, что какой-нибудь неотёсанный слушатель лишитъ ихъ этого удобнаго случая.

CX.

Всё наше общество, впрочемъ, вело себя любезно и вполн аристократично, то-есть учтиво, сдержанно и холодно, точно фидіасова статуя, вытесанная изъ аттическаго мрамора. Сквайры Вёстерны не существуютъ боле, да и наши Софьи {Дйствующія лица романа Фильдинга ‘Томъ Джонсъ’.} стали далеко не такими увлекающимися, какими были прежде, оставшись, впрочемъ, такими же, а можетъ быть и ещё боле прекрасными. У насъ нтъ боле грубіяновъ, въ род Тома Джонса: вс стали джентльменами въ корсетахъ, прямыми, какъ каменныя колонны.

СХІ.

Общество расходилось довольно рано, то-есть прежде полуночи, которая, какъ извстно, въ Лондон принимается за полдень. Но въ деревняхъ дамы удаляются къ себ ране захода луны. Да будетъ покой и миръ надъ сномъ этихъ свернувшихся цвтковъ! Пусть розы, проснувшись, обртутъ снова свои яркія краски! Хорошій сонъ есть самое лучшее средство для возстановленія румянца — и, благодаря ему, румяна иногда дешевютъ на нсколько зимъ.

ПСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

I.

Если бы мы могли изъ неисчерпаемой бездны природы или нашихъ собственныхъ мыслей извлечь хотя одну гарантированную истину, то, можетъ-быть, человчество вступило бы тогда на настоящій — потерянный имъ — путь, но за-то сколько было бы разрушено этимъ прекрасныхъ философскихъ системъ! Одна система пожираетъ другую, почти такъ же, какъ Сатурнъ пожиралъ когда-то своихъ дтей, и благочестивая супруга напрасно подавала ему камни, вмсто мальчиковъ: онъ всё-равно не оставлялъ ни крошки.

II.

Философскія системы поступаютъ, подобно титану, но только въ обратномъ смысл, потому-что здсь дти пожираютъ родителей и при этомъ страдаютъ довольно тяжелымъ пищевареньемъ. Признайтесь, можете ли вы укоренить свою вру во что-нибудь даже посл самыхъ добросовстныхъ изысканій? Оглянитесь на прежніе вка, прежде чмъ остановитесь на какомъ-нибудь убжденіи, и скажите — точно ли вы считаете его врнымъ. Нтъ ничего врне, какъ сомнваться въ врности собственныхъ чувствъ, а между-тмъ какія же имемъ мы иныя доказательства.

III.

Что же касается меня, то я ничего не знаю, ничего не отвергаю, ничего не допускаю и ничего не презираю! А что знаете вы? можетъ-быть только то, что вы родились, чтобъ умереть, да и эти два факта могутъ оказаться ложными, если вдругъ наступитъ эпоха вчности, когда ничто не будетъ ни старть, ни возобновляться. Смерть — есть вещь, заставляющая людей плакать, а между-тмъ они цлую треть жизни проводятъ во сн.

IV.

Посл тяжелаго, труднаго дня, мы боле всего желаемъ сна безъ сновидній, такъ почему же наша плоть такъ боится плоти, успокоившейся ещё боле спокойнымъ сномъ? Даже самоубійца, платящій свой долгъ до срока (старая манера платить долги, о которой очень жалютъ кредиторы) даже онъ нетерпливо испускаетъ свой послдній вздохъ не столько изъ отвращенія къ жизни, сколько изъ боязни смерти.

V.

Смерть грозитъ человку отовсюду: она возл него, вокругъ него, тутъ, тамъ, везд. Есть храбрость, вытекающая изъ страха, и эта храбрость, можетъ-быть, самая отчаянная, потому-что порождена желаньемъ добиться во что бы то ни стало конца страха. Когда мы стоимъ на вершинахъ высокихъ горъ, видимъ подъ ногами ихъ пики, смотримъ въ глубину бездонныхъ пропастей съ зіяющими ребрами скалъ, мы не можемъ не ощутить желанія погрузиться въ эту бездну.

VI.

Конечно, вы этого не сдлаете: напротивъ, вы отступите, пораженные страхомъ, съ блдностью на лиц, но припомните ваши тогдашнія впечатлнія — и вы наврно увидите въ врномъ зеркал вашихъ мыслей, что зіяющая бездна манила васъ къ познанію невдомаго, всё-равно — было ли это стремленіе ложно или истинно, вамъ непремнно хотлось кинуться, вмст съ вашимъ страхомъ — до куда? вы этого не знали — и вотъ причина, почему вы бросаетесь или не бросаетесь.

VII.

‘Но какая связь во всёмъ этомъ съ вашей поэмой?’ быть-можетъ спросите вы меня.— Никакой, благосклонный читатель! всё это не боле, какъ моя манера — и я не могу извиниться ничмъ боле. Я пишу всё, что мн придетъ въ голову, не разбирая, кстати оно или не кстати. Разсказъ мой нельзя назвать собственно разсказомъ: онъ не боле, какъ фантастическая основа, на которой я строю всевозможныя обыдённыя вещи, ври помощи общихъ мстъ.

VIII.

Вы можетъ-быть знаете, а можетъ-быть и нтъ, что великій Бэконъ сказалъ слдующую великую истину: ‘Бросьте вверхъ соломенку — и она укажетъ вамъ, въ которую сторону дуетъ втеръ’. Поэзія есть именно такая погоняемая человческимъ дыханіемъ соломенка, летящая по вол нашего разсудка. Это бумажный змй, порхающій между жизнью и смертью, тнь, которую оставляетъ за собою предпріимчивая душа. Моя же поэзія есть не что иное, какъ пузырь, который я надуваю, подобно ребёнку, вовсе не для славы, а исключительно для своей забавы.

IX.

Весь свтъ — передо мной или за мной, такъ-какъ видимая мной его частица совершенно достаточна для того, чтобъ о нёмъ не забыть. Что же касается страстей, то я испыталъ ихъ въ размр совершенно достаточномъ, чтобы заслужить порицаніе, къ великой радости нашихъ ближнихъ, всегда готовыхъ испортить нашу славу какой-нибудь примсью, а я былъ славенъ въ своё время, пока не разрушилъ этой славы своими же стихами.

X.

Я вооружилъ противъ себя весь этотъ міръ, равно какъ и иной, то-есть міръ духовенства, обрушившій на мою голову вс свои громы въ форм благочестивыхъ пасквилей. И при всёмъ томъ я не могу удержаться, чтобы не взяться за перо хотя одинъ разъ въ недлю, утомляя тмъ моихъ прежнихъ читателей и не пріобртая новыхъ. Въ молодости я писалъ потому, что душа моя была полна, теперь же пишу потому, что она скучаетъ.

XI.

Но въ такомъ случа зачмъ же печатать? Можно ли ожидать славы или вознагражденія, когда публика зваетъ? Въ отвтъ на это, я спрошу васъ въ свою очередь: для чего вы играете въ карты? для чего вы пьёте? для чего читаете?— Не для того ли, чтобъ сократить скуку на нсколько часовъ? Мн же пріятно бросить взглядъ назадъ и глядть на то, чмъ я занимался, что видлъ печальнаго и весёлаго. Написавъ что-нибудь, я бросаю написанное въ свтъ и смотрю — всплывётъ оно или потонетъ. До крайней мр, я наслаждаюсь моей мечтой.

XII.

Мн кажется, что еслибъ я былъ увренъ въ успх, то едва ли бы написалъ пару строкъ. Л сражался такъ много и горячо, что никакое пораженіе не принудитъ меня отказаться отъ союза съ девятью сёстрами. Чувство это не легко выразить, но я его отнюдь не преувеличиваю. Такъ въ игр заключается два удовольствія: выиграть и проиграть.

XIII.

Сверхъ-того, моя Муза занимается не одними вымыслами. Напротивъ, она собираетъ огромный запасъ фактовъ, конечно, съ соблюденіемъ нкоторыхъ условій и лёгкихъ ограниченій, и всего больше поётъ о людскихъ длахъ и проступкахъ. Въ этомъ заключается одна изъ причинъ, вслдствіе которой ей. часто приходится натыкаться на противорчія, такъ-какъ излишняя правда не привлекаетъ съ перваго раза. Еслибъ я искалъ только того, что называется славой, то разсказывалъ бы съ гораздо меньшимъ трудомъ и, притомъ, совершенно иныя исторіи.

XIV.

Любовь, война, буря — во всёмъ этомъ, конечно, есть разнообразіе. Прибавьте къ этому лёгкіе оттнки мечтательности, взгляды съ высоты птичьяго полёта, бросаемые на кишащее внизу общество, на людей всхъ сословій и возрастовъ — и вы увидите, что всего этого слишкомъ достаточно, чтобъ занять читателя и въ настоящемъ и въ будущемъ. Если хе, наконецъ, эти листки пойдутъ на обёртку, то это всё-таки поддержитъ торговлю.

XV.

Та сторона общества, которую я избралъ для описанія въ настоящей псн, не была изображаема никмъ прежде. Причину этого объяснить не трудно: какъ это общество ни кажется выдающимся и пріятнымъ, тмъ не мене всё-таки есть какая-то утомляющая монотонность въ этомъ сбор драгоцнныхъ камней и горностаевыхъ мантій, а сходство въ привычкахъ и манерахъ не представляетъ обильной пищи для поэтическихъ страницъ.

XVI.

При огромномъ количеств средствъ для возбужденій, въ обществ этомъ очень мало того, что возвышаетъ, и нтъ ничего, что бы могло говорить сердцу всхъ людей и во вс времена. Какой-то однообразный лакъ покрываетъ вс его пороки, и даже самыя преступленія въ этой сред кажутся общимъ мстомъ. Страсти тамъ поддльны, остроуміе не иметъ соли, во всёмъ виднъ какой-то недостатокъ естественности, которая одна способна къ искренности, наконецъ, есть какое-то однообразіе въ характерахъ, замтное, по крайней мр, въ тхъ, которые ихъ имютъ.

XVII.

Иногда, впрочемъ, случается, что порывы чувствъ прорываются наружу, точно солдаты, выбгающіе радостно изъ строя по окончаніи парада, но гремитъ призывный барабанъ — и они съ испугомъ кидаются къ своимъ мстамъ, принуждённые опять сдлаться или казаться тмъ, чмъ были. Конечно, это маскарадъ блестящій, но разъ насладившись вдоволь этимъ зрлищемъ, вы больше не захотите смотрть на него. По крайней мр, на меня этотъ эдемъ удовольствія и скуки производилъ всегда именно такое впечатлніе.

XVIII.

Сведя счёты съ любовью, покончивъ съ игрою, туалетомъ, выборами, блескомъ, а можетъ-быть и съ кое-чмъ ещё, выслушавъ парламентскія рчи, насмотрвшись на красавицъ, выводимыхъ десятками для продажи, полюбовавшись печальными кутилами, превратившими себя въ ещё боле печальныхъ мужей, человку остаётся одно изъ двухъ: или скучать, или надодать другимъ. Доказательствомъ могутъ служить хотя бы эти ci-devant jeunes hommes, которые спокойно плывутъ противъ теченія и не отказываются отъ общества, которое давно отъ нихъ отказалось.

XIX.

Говорятъ — и это общая жалоба — будто бы никому ещё не удалось описать свтъ такимъ, каковъ онъ есть. Нкоторые увряютъ, что авторы подкупаютъ лакеевъ, и черезъ ихъ посредство пріобртаютъ необходимые для нихъ, по части семейныхъ скандаловъ, матеріалы для своихъ право-описательныхъ этюдовъ, и что во всхъ ихъ произведеніяхъ преобладаетъ одинъ и тотъ же стиль, то-есть болтовня барынь, процженная черезъ мозги ихъ горничныхъ.

XX.

Но это предположеніе не выдерживаетъ критики, особенно въ настоящее время, когда писатели стали непремнными членами всякаго порядочнаго общества. Я самъ видлъ, какъ они соперничали въ значеніи даже съ военными и, притомъ, въ молодости, что всего важне. Отчего же въ издаваемыхъ ими очеркахъ нтъ того, что они сами находятъ столь необходимымъ — именно, картины высшаго общества? Дло въ томъ, что тутъ нечего описывать.

XXI.

‘Haud ignara loqnor’ — и это всё ‘nugoe qnarum pars parva fui’, но однако частица существенная. Въ настоящее время мн гораздо легче описать гаремъ, битву, кораблекрушеніе или сердечную исторію, чмъ подобныя вещи. Наконецъ, мн хотлось бы обойти этотъ предметъ по причинамъ, о которыхъ я предпочитаю умолчать: ‘Vetabo Cereris sacrum qui vulgarit’ {Горацій, ода II.}, а это значитъ, что толпа не должна быть посвящена въ подобныя тайны.

XXII.

Поэтому всё, что я повряю бумаг, должно быть идеально, смягчено и сглажено, подобно исторіи франмасоновъ, которая также относится къ дйствительности, какъ путешествіе капитана Парри къ плаванію Язона. Великая тайна не должна разоблачаться передъ глазами толпы. Въ моей музык есть мистическій діапазонъ и многое въ ней можетъ быть понято и оцнено настоящимъ образомъ одними посвящёнными.

XXIII.

Увы! міры гибнутъ, а женщина съ той самой поры, какъ она погубила міръ (такъ по крайней мр учитъ исторія, боле врная, чмъ учтивая и считаемая непреложной), никакъ не можетъ бросить привычки поступать такимъ же образомъ. Бдная игрушка нашихъ привычекъ, загнанная, порабощённая, жертва, когда виновата, и мученица, когда права, осуждённая рожать дтей, какъ мужчины осуждёны за свои грхи брить бороду,

XXIV.

Что при ежедневномъ повторенія составляетъ такую муку, что въ общей сложности она можетъ быть сравнена съ родами. Что же касается женщинъ, то кто можетъ постичь всю глубину страданій, на которыя он осуждены? Мужчина даже въ своей привязанности къ нимъ выказываетъ бездну эгоизма и ещё боле недоврія. Ихъ любовь, добродтель, красота и воспитаніе служатъ только для того, чтобы сдлать изъ нихъ хорошихъ хозяекъ и продолжительницъ человческаго рода.

XXV.

Во всёмъ этомъ, конечно, нтъ ничего дурного, но одному только небу извстно, какъ трудна подобная роль для выполненія — такъ много горестей ожидаетъ женщину въ жизни съ самой минуты ея рожденія и такъ не велико различіе между ея друзьями и врагами. Позолота такъ скоро сходитъ съ ея оковъ, что…. Но спросите лучше сами любую женщину — будь ей только тридцать лтъ — чмъ она предпочитаетъ быть: женщиной или мужчиной? школьникомъ или королевой?

XXVI.

‘Царство юбокъ!’ — вотъ упрёкъ, отъ котораго желали бы ускользнуть, какъ карась отъ голодной щуки, даже т, которые повинуются этому режиму, по такъ-какъ мы являемся на свтъ, среди тряскаго путешествія въ телег жизни, изъ-подъ юбки, то я уважаю эту часть женскаго туалета, имющую высоко-мистическое значеніе, всё-равно изъ чего бы она ни была сшита — изъ шелка, пестрядины или канифаса.

XXVII.

Я очень уважалъ и обожалъ въ моей молодости эту скромную, достойную уваженія одежду, скрывающую подъ собой, подобно сундуку скряги, неоцненное сокровище, которое привлекаетъ насъ къ себ именно тмъ, что оно скрыто, золотыя ножны, скрывающія дамасскій клинокъ, любовное письмо, запечатанное таинственной печатью, лкарство отъ всхъ горестей — потому-что можно ли оставаться равнодушнымъ при вид юбки и выглядывающей изъ-подъ нея ножки?

XXVIII.

Въ сумрачный, печальный день, когда дуетъ сирокко, когда даже море кажется туманнымъ, не смотря на его пну, рка уныло катитъ свои волны и небо подёрнуто срымъ цвтомъ, печальной противоположностью сіянью, бываетъ пріятно — если только что-нибудь можетъ быть пріятнымъ въ такое время — увидть даже хорошенькую крестьянку.

XXIX.

Мы оставили нашихъ героевъ и нашихъ героинь въ той прекрасной стран, въ которой климатъ нисколько не зависитъ отъ знаковъ зодіака и гд очень трудно писать стихи, потому-что солнце, звзды, горы — словомъ, всё, что сіяетъ или можетъ возбудить въ насъ поэтическія мысли, бываетъ сро и мрачно съ виду, какъ скучный заимодавецъ: впечатлнія, производимыя небомъ или физіономіей торговца, бываютъ часто совершенно одинаковы.

XXX.

Внутренняя жизнь не очень поэтична, а вн домовъ видишь только дождь, туманъ и слякоть, среди которыхъ я никакъ не былъ бы въ состояніи сочинить пасторали. Но какова бы ни была обстановка, поэтъ всё-таки долженъ преодолть препятствія — большія или малыя — и довести свой трудъ до конца, всё равно, испортивъ его или улучшивъ. Онъ долженъ работать, какъ духъ работаетъ надъ матеріей, не смотря на то, что иногда и огонь, и вода ставятъ ему непреодолимыя препятствія.

XXXI.

Жуанъ — въ этомъ отношеніи, по крайней мр, похожій на святого — былъ совершенно одинаковъ въ обхожденіи съ лицами всхъ состояній и жилъ безъ малйшихъ претензій съ равнымъ удовольствіемъ и въ лагер, и на корабл, и въ хижин, и при двор. Рождённый съ счастливымъ характеромъ, рдко впадающимъ въ уныніе, онъ съ одинаковой скромностью отдавался дламъ и забавамъ. Что же касается женщинъ, то онъ умлъ нравиться имъ безъ малйшаго фатовства, свойственнаго большинству дамскихъ угодниковъ.

XXXII.

Охота на лисицу представляетъ интересное зрлище для иностранца. При преслдованіи ея представляется двойная опасность: во-первыхъ, свалиться съ лошади и, во-вторыхъ, услышать нелестныя для себя насмшки за неловкость. Но Жуанъ привыкъ съ молодости носиться по дебрямъ не хуже араба, спшащаго на месть. На какомъ бы кон онъ ни сидлъ, боевомъ, охотничьемъ или вьючномъ, скакунъ во всякомъ случа чувствовалъ, что на спин его сидитъ настоящій всадникъ.

XXXIII.

Отправляясь на новую для него забаву, онъ сразу возбудилъ всеобщее одобреніе, прыгая черезъ рвы, канавы, двойные заборы и ршотки, ни передъ чмъ не останавливаясь и сдлавъ не боле двухъ-трёхъ промаховъ, причёмъ выказывалъ только одну горячность, кончившуюся потерей слда. Правда, онъ не разъ нарушалъ правила охоты, но вдь въ молодости и самые умные люди впадаютъ въ ошибки. Онъ безпрестанно обгонялъ борзыхъ собакъ, а иногда и самихъ охотниковъ, мстныхъ дворянъ.

XXXIV.

Но въ конц-концовъ — къ общему изумленію — и онъ, и его конь отличились вполн. Сквайры удивлялись, что такія достоинства могли существовать въ человк другой націи, крестьяне даже восклицали: ‘знатно! Кто бы это подумалъ!’ а старики, Несторы охотничьяго поколнія, разсыпались въ похвалахъ и припоминали собственные старинные подвиги. Даже главный егерь осклабился съ довольнымъ видомъ и провозгласилъ Жуана молодцомъ хоть куда.

XXXV.

Таковы были успхи Жуана, трофеями которыхъ были не копья и щиты, а скачки, барьеры и лисьи хвосты. Здсь, однако, я долженъ сознаться — не безъ нкоторой патріотической краски за англичанъ — что въ душ Жуанъ былъ совершенно одного мннія съ Честерфильдомъ, который, посл цлаго дня рысканья по горамъ, доламъ, дебрямъ и Богъ знаетъ ещё по чему, доставившаго ему случай отличиться въ полномъ смысл слова, сказалъ на слдующій день: ‘Неужели есть люди, способные идти на охоту во второй разъ?’

XXXVI.

Жуанъ обладалъ сверхъ-того рдкимъ качествомъ для человка, вставшаго ради охоты зимой прежде, чмъ птухъ возвстилъ наступленіе мрачнаго дня. Качество это особенно нравится женщинамъ, которымъ непремнно нуженъ слушатель для ихъ сладкой болтовни — всё равно, будь онъ святой или гршникъ. Короче, Жуанъ не имлъ обыкновенья спать посл обда:

XXXVII.

Напротивъ, всегда свжій, весёлый и внимательный, онъ любилъ блистать въ послобденныхъ разговорахъ, всегда соглашаясь съ мнніями другихъ и внимая тому, что служило модной тэмой для разговора въ данную минуту. То серьёзный, то забавный, онъ, посмиваясь себ подъ носъ (о, плутъ!), никогда не позволялъ себ разоблачать чужихъ ошибокъ — словомъ, это былъ лучшій собесдникъ, какого только можно пожелать.

XXXVIII.

Наконецъ, онъ танцовалъ… Иностранцы, вообще, превосходятъ серьёзныхъ англичанъ въ искусств пантомимы… И такъ, онъ танцовалъ, и танцовалъ очень хорошо, съ увлеченіемъ и благоразуміемъ, что для искусства сменить ногами совершенно необходимо. Онъ танцовалъ безъ театральныхъ претензій, не какъ балетмейстеръ, предводительствующій вереницей нимфъ, но какъ джентльменъ.

XXXIX.

Поступь его была скромна и сдержанна въ границахъ -вкуса, что же касается граціи, то она обнаруживалась во всей его фигур. Танцуя, онъ, какъ лёгкая Камилла, едва касался земли, гораздо боле сдерживая, чмъ выказывая свою силу. Сверхъ-того, у него былъ удивительно-врный музыкальный слухъ, и въ этомъ отношеніи не могъ бы къ нему придраться самый строгій критикъ. Словомъ, герой нашъ держалъ себя классически-изящно и могъ быть принятъ за олицетворённое болеро,

XL.

Или за одинъ изъ часовъ, бгущихъ передъ Авророй въ знаменитомъ фреск Гвидо-Рени {‘Самое знаменитое изъ произведеній Гвидо-Рени въ римскихъ дворцахъ — это его фрескъ ‘Аврора’ въ palazzo Rospigliosi.’ — Bryant.}, который одинъ стоилъ бы путешествія въ Римъ, если бы кром его не оставалось ни одного обломка отъ трона древняго міра. Словомъ tout ensemble его движеній заключалъ въ себ грацію почти идеальную, рдко встрчаемую и никогда неподдающуюся описанію, потому-что, къ крайнему прискорбію поэтовъ и прозаиковъ, словамъ ихъ недостаётъ для этого красокъ.

XLI.

Поэтому не удивительно, если онъ сдлался общимъ любимцемъ и казался возмужалымъ Амуромъ, правда, нсколько избалованнымъ, но не пустымъ. По крайней мр, если въ нёмъ и были признаки суетности, то онъ умлъ ихъ сдерживать. Тактъ, съ которымъ онъ себя вёлъ, былъ таковъ, что онъ могъ равно заинтересовать и добродтельныхъ, и такихъ, которыя смотрятъ на предметы съ нсколько иной стороны. Герцогиня Фицъ-Фолькъ, очень любившая подурачиться, первая затяла съ нимъ пикировку.

XLII.

Это была хорошенькая блондинка въ цвт лтъ, очень привлекательная, съ изящными манерами и блиставшая уже въ теченіи нсколькихъ зимъ въ самомъ высшемъ обществ. Я считаю за лучшее умолчать относительно того, что о ней говорилось, потому-что это довольно щекотливый предметъ, а сверхъ-того слухи бываютъ часто несправедливы. Послднимъ ея увлеченіемъ былъ лордъ Августъ Фицъ-Плантагенетъ.

XLIII.

Чело благороднаго лорда нсколько нахмурилось при вид новаго кокетничанья герцогини съ Жуаномъ, но любовники должны переносить такого рода вольности, потому-что он составляютъ привиллегію женщинъ, и горе тому, кто бы вздумалъ ихъ упрекать за это: онъ можетъ впасть въ положеніе крайне непріятное, но очень обыкновенное для всхъ, кто расчитываетъ на женщину.

XLIV.

Общество стаю улыбаться, затмъ шушукаться, и кончило тмъ, что перешло прямо къ насмшкамъ. Двицы сдерживались, но дамы хмурились явно: нкоторыя надялись, что дло не зайдётъ такъ далеко, какъ того опасались многія, другія не хотли допустить, чтобъ могли существовать подобныя женщины, иныя, наконецъ, просто не врили и половин того, что слышали, одн казались смущёнными, другія, напротивъ, глубоко задумывались, а нкоторыя даже искренно пожалли о бдномъ лорд Август Фицъ-Плантагенет.

XLV.

Всего замчательне было то, что никто ни разу не произнёсъ имени герцога, ея мужа, хотя онъ, какъ это легко себ представить, игралъ въ этомъ дл не послднюю роль. Онъ, правда, былъ въ отлучк и, вообще, какъ утверждали, мало занимался тмъ, гд была, что длала и какъ себя держала его жена. Если онъ самъ смотрлъ сквозь пальцы на ея шалости, то другимъ подавно не было до этого никакого дла. Ихъ союзъ былъ, безъ сомннія, однимъ изъ лучшихъ: они никогда не сходились и потому не могли и разойтись.

XLVI.

О, зачмъ я принуждёнъ былъ написать эти печальныя строки! Воспламенённая отвлечённой любовью къ добродтели, моя Діана эфесская, леди Аделина, стала находить поведеніе герцогини нсколько вольнымъ. Сожаля, что подруга ея уклонилась отъ прямой дороги, она сдлалась къ ней гораздо холоднй и начала смотрть серьёзно и съ сожалніемъ на ея слабости, тогда-какъ въ другихъ женщинахъ подобные поступки возбуждаютъ одно сочувствіе.

XLVII.

Сочувствіе, безспорно, лучшая вещь въ этомъ скверномъ мір. Оно такъ къ лицу душ, придаётъ такъ много гармоничности вздохамъ участія и, наконецъ, самую дружбу опутываетъ точно волнами брюссельскихъ кружевъ. Что сталось бы съ человчествомъ безъ друзей? Кто сталъ бы съ такой нжностью упрекать насъ въ нашихъ ошибкахъ, утшая извстной фразой: ‘О, еслибъ вы послушались моего совта и обдумали это хорошенько!’

XLVIII.

О, Іовъ! у тебя было два друга, тогда-какъ для каждаго совершенно достаточно и одного, особливо въ тяжелыя минуты. Въ такое время друзья похожи на плохихъ кормчихъ во время бури или на докторовъ, извстныхъ боле но дороговизн своихъ визитовъ, чмъ по искусству. Не жалуйтесь, если ваши друзья внезапно васъ покинутъ, подобно тому, какъ облетаютъ съ дерева листья при первомъ напор втра, а лучше, когда дла ваши такъ или иначе поправятся, отправьтесь въ первую кофейню и возьмите себ другихъ.

XLIX.

Къ сожалнью, воззрнія мои на этотъ предметъ вовсе не таковы. Гляди я иначе, я бы не зналъ большого количества сердечныхъ горестей, выпавшихъ мн на долю. Но что длать! я не желаю быть черепахой, защищённой своей роговой покрышкой отъ всякихъ житейскихъ бурь и волненій. Гораздо лучше перечувствовать и испытать всё, что человку можно или даже невозможно вынести. Это научитъ чувствительныхъ людей быть боле разборчивыми и не вливать океана своихъ чувствъ въ сито.

L.

Изъ всхъ унылыхъ и гнетущихъ душу звуковъ, всего хуже звучитъ въ нашихъ ушахъ — даже хуже, чмъ вой полночнаго втра или крикъ совы — зловщая фраза: ‘вдь я вамъ говорилъ!’ произнесённая устами друзей, этихъ пророковъ прошедшаго, которые, вмсто того, чтобъ посовтовать, какъ помочь горю въ настоящую минуту, говорятъ вамъ, что предвидли постигшую васъ бду, и утшаютъ васъ въ вашемъ проступк противъ bonos mores длиннымъ перечнемъ старыхъ исторій.

LI.

Спокойная строгость леди Аделины не ограничивалась одной ея подругой, чья добрая слава, по ея мннію, должна была во всякомъ случа пострадать передъ судомъ потомства, если она только не успетъ спохватиться во-время. Жуанъ также подвергся въ ея глазахъ строгому осужденію, къ которому, впрочемъ, въ душ ея примшивалась значительная доля самаго чистаго сожалнья. Её искренно трогала его неопытность, а также и его юность: она была старше его цлыми шестью недлями.

LII.

Это сорокадневное старшинство — и, притомъ, въ тотъ возрастъ, когда дамы не боятся говорить о своихъ лтахъ, о которыхъ, впрочемъ, можно всегда узнать изъ таблицы пэровъ и списка знатныхъ рожденій — это старшинство, повторяю, давало ей право на материнское участіе въ воспитаніи молодого джентльмена, хотя она и была ещё очень далека отъ тхъ роковыхъ лтъ, которыя въ лтосчисленіи женщины совмщаютъ въ себ всю ея жизнь.

LIII.

Срокъ этотъ можно опредлить приблизительно тридцатью годами, или, лучше, двадцатью семью, потому-что я никогда не видалъ женщины, даже самой строгой относительно хронологіи и добродтели, которая бы ршилась объявить себя старше этихъ лтъ по крайней мр до той поры, пока она ещё можетъ казаться молодой. О, время! скажи, почему не остановишься ты въ своёмъ полёт? Твоей ржавой кос, право, слдовало бы остановиться въ своей неустанной работ. Остановись же хотя затмъ, чтобъ её поточить, коси ровне и не торопясь, хотя бы только для того, чтобы поддержать репутацію хорошаго косца.

LIV.

Но Аделина была ещё далеко отъ этого зрлаго возраста, зрлость котораго приноситъ съ собой одну горечь. Не годы, но опытность сдлала её благоразумной. Она видла свтъ и испытала многое, какъ я это уже заявилъ, не помню только на которой страниц. Муза моя не любитъ возвращаться назадъ, какъ это вы, вроятно, имли случай замтить не разъ. Вообще, чтобъ опредлить года Аделины, я вопрошу васъ вычесть изъ двадцати семи шесть — и тогда вы получите точное число.

LV.

Въ шестнадцать лтъ она кончила воспитаніе и выхала въ первый разъ въ свтъ, причёмъ произвела совершенный переполохъ во всёмъ обществ графскихъ коронъ. Въ семнадцать — свтъ всё ещё оставался очарованнымъ этой новой Венерой, вышедшей изъ сверкавшаго океана. Въ осьмнадцать — хотя за ней по-прежнему увивалась цлая свита несчастныхъ жертвъ — она согласилась, наконецъ, создать новаго Адама, то-есть того, кого называютъ ‘счастливйшимъ изъ смертныхъ’.

LVI.

Съ-тхъ-поръ цлыхъ три зимы сряду она блистала въ свт, обожаемая всми, причёмъ вела себя такъ безупрёчно, что обезоружила само злословіе, вовсе не будучи осмотрительной до излишества. Словомъ, ни малйшаго пятна невозможно было подмтить въ этомъ чистомъ мрамор, не имвшемъ никакихъ недостатковъ. Впрочемъ, всё это не помшало ей, въ теченіе своей брачной жизни, улучить минуту, чтобы произвесть на свтъ наслдника, не считая другого ребёнка, родившагося преждевременно.

LVII.

Вокругъ нея увивалась цлая туча молодёжи, этихъ блестящихъ жуковъ лондонскихъ ночей, но ни у одного изъ нихъ не оказалось достаточно-остраго жала, чтобы её ужалить. Она порхала слишкомъ высоко для полёта пустого щёголя. Можетъ-быть, втайн она и желала бы встртить поклонника мене пустого, но каковы бы ни были ея желанія, поступки ея были совершенно чисты. Что бы ни охраняло женщину — холодность, гордость или добродтель — если только она чиста — это ршительно всё-равно.

LVIII.

Я не терплю отыскиванья причины всхъ причинъ, какъ не терплю хозяина дома, когда онъ, заговорившись о политик, сидитъ неподвижно съ бутылкой въ рук, испытывая терпніе своихъ гостей, жаждущихъ промочить горю кларэтомъ, не терплю, какъ облако пыли, подымаемое стадомъ, точно тучи песковъ самума, не терплю, какъ длинное разсужденіе, какъ оду лауреата или какъ ‘доволенъ’ {Этимъ словомъ члены верхней палаты выражаютъ своё согласіе на министерское предложеніе.} льстиваго пэра.

LIX.

Ничего не можетъ быть грустне, какъ доискиваться корней предмета, скрытыхъ отъ насъ глубоко подъ землёй. Для меня важно, чтобы дерево раскидывало надо мной свою роскошную зелень, а до-того, что оно произошло изъ жолудя — мн нтъ никакого дла. Можетъ-быть, разъискиваніе тайныхъ пружинъ всхъ дйствій и не лишено печальнаго удовольствія, но въ настоящую минуту я этимъ заниматься не намренъ — и отсылаю васъ къ мудрому Оксенштирн {Когда сынъ канцлера Оксепштирны, бесдуя однажды съ своимъ знаменитымъ отцомъ, выразилъ своё удивленіе, что въ такъ-называемыхъ таинствахъ политики самыя великія дйствія происходятъ часто отъ самыхъ ничтожныхъ причинъ, тотъ отвчалъ ему: ‘Ты изъ этого можешь видть, сынъ мой, какая ничтожная мудрость управляетъ государствами’.}.

LX.

Проникшись деликатнымъ желаньемъ предупредитъ скандалъ, какъ въ отношеніи герцогини, такъ и дипломата, леди Аделина, замтивъ, что Жуанъ едва ли успетъ устоять… (Онъ, какъ иностранецъ, не могъ знать, что на каждый ложный шагъ въ Англіи смотрятъ гораздо строже, чмъ въ прочихъ странахъ, лишенныхъ благодтельнаго суда присяжныхъ, приговоръ которыхъ служитъ надёжнымъ лкарствомъ отъ подобныхъ грховъ.)

LXI.

И такъ, леди Аделина ршилась принять мры, которыя, по ея мннію, могли бы воспрепятствовать дальнйшему ходу этой печальной ошибки. Конечно, предположенія были довольно наивны, но невинность бываетъ смла даже на костр и простодушна въ свт. Ей но было надобности прибгать къ затямъ многихъ дамъ, полагающихъ, что добропорядочность заключается въ умньи прятать концы въ воду.

LXII.

Не то, чтобы она боялась самаго дурного, такъ-какъ герцогъ былъ весьма снисходительнымъ мужемъ и, по всей вроятности, ее довелъ бы дло до крупныхъ послдствій, увеличивъ собою число просителей по бракоразводнымъ дламъ, но её пугало, во-первыхъ, могущество обаянія герцогини, а во-вторыхъ — возможность ссоры съ лордомъ Августомъ Фицъ-Плантагенетомъ, который начиналъ уже тревожиться.

LXIII.

Герцогиня, сверхъ-того, слыла за опасную интригантку и очень злую въ любовныхъ длахъ. Это была капризная, избалованная женщина, способная замучить любовника своими требованіями, подъ видомъ самой нжнйшей любви и ласки. Такимъ личностямъ ничего не стоитъ затвать ежедневныя ссоры въ теченіи всего года блаженной любви: то очаровывая, то муча, смотря потому, въ горячемъ или холодномъ расположеніи бываетъ ихъ сердце въ данную минуту, он (что всего хуже) ни коимъ образомъ не соглашаются выпустить жертву изъ своихъ когтей.

LXIV.

Это самое лучшее средство, чтобъ вскружить юнош голову и сдлать изъ него — въ конц концовъ — Вертера. Чему же тутъ удивляться, если честная, прямая душа желала спасти своего друга отъ такой опасной связи? Гораздо лучше быть женатымъ или умереть, чмъ жить съ женщиной, которая раздираетъ наше сердце для забавы. Въ такихъ случаяхъ, прежде-чмъ ршиться, надо очень подумать о разсудить — точно ли наша bonne fortune заслуживаетъ это имя.

LXV.

Полная самыхъ благородныхъ замысловъ, съ сердцемъ чуждымъ — или считавшимъ себя чуждымъ — всякаго коварства, она ршилась переговорить объ этомъ секретно со своимъ мужемъ, посл него просила его дать Жуану добрый совтъ. Лордъ Генри съ улыбкой выслушалъ ея безыскуственные, чуждые всякой хитрости, планы, клонившіеся единственно къ тому, чтобъ спасти Жуана отъ стей сирены, и отвтилъ ей, какъ подобаетъ государственному человку или пророку, то-есть такъ, что она не поняла ни слова.

LXVI.

Во-первыхъ, онъ сказалъ, что никогда не вмшивается ни въ чьи дла, кром длъ короля, во-вторыхъ, объявилъ, что въ вопросахъ такого рода не слдуетъ судить по наружности, безъ боле существенныхъ доказательствъ, въ-третьихъ, изъявилъ мнніе, что Жуанъ гораздо умне, чмъ можно судить но отсутствію у него бороды, и что его нельзя водить на помочахъ, и, наконецъ, въ-четвёртыхъ, что врядъ ли нужно повторять дважды, что хорошіе совты вообще очень рдко приводятъ къ чему-нибудь хорошему.

LXVII.

Вслдствіе всего этого и, вроятно, въ подтвержденіе послдняго аргумента, онъ далъ жен своей добрый совтъ, предоставить Жуана и герцогиню самимъ себ, по крайней мр на столько, на сколько позволяло приличіе, причёмъ замтилъ, что время, конечно, вылечитъ Жуана отъ увлеченій молодости, что давать монашескіе обты молодые люди не привыкли и что препятствія могутъ только разжечь страсть… Тутъ посланный привёзъ ему какія-то депеши.

LXVIII.

А такъ-какъ лордъ Генри былъ членомъ совта, называемаго ‘тайнымъ’, то и отправился немедленно въ свой кабинетъ трудиться, въ ожиданіи будущаго Тита Ливія, который повдаетъ міру, какимъ образомъ удалось ему погасить національный долгъ. Если я не привожу здсь полнаго текста полученныхъ имъ депешъ, то потому только, что его не знаю, но надюсь помстить его въ краткомъ прибавленіи, которое будетъ напечатано между моей поэмой и указателемъ къ ней.

LXIX.

Уходя, впрочемъ, онъ сдлалъ какое-то незначительное замчаніе, прибавивъ два-три общихъ мста въ род тхъ, которыя часто ввёртываются въ разговор и, не заключая въ себ ничего новаго, идутъ за новизну по ея недостатку. Затмъ, сломавъ печать полученнаго пакета, онъ окинулъ бглымъ взглядомъ заключавшіяся въ нёмъ бумаги и удалился спокойно изъ комнаты, поцловавъ Аделину не такъ, какъ цлуютъ молодую жену, но скоре — какъ пожилую сестру.

LXX.

Это былъ холодный, добрый и благородный человкъ, гордившійся своимъ происхожденіемъ и многимъ другимъ. Умъ его какъ нельзя лучше подходилъ къ требованіямъ государственныхъ занятій, и вся фигура, казалось, была создана для того, чтобъ парадировать передъ королёмъ: высокій, стройный, гордый своею звздой и лентой, онъ, казалось, былъ созданъ для предводительствованія процессіей въ день королевскаго рожденья. Словомъ, это былъ настоящій каммергеръ съ головы до пятъ — и я непремнно облеку его въ это званіе, когда взойду на престолъ.

LXXI.

И всё-таки въ нёмъ ощущался недостатокъ чего-то (я самъ не знаю, чего именно, а потому и не берусь объяснить) — чего-то, что хорошенькія женщины (прелестныя созданья) называютъ душой. Во всякомъ случа, это не былъ тлесный недостатокъ: напротивъ, онъ былъ прекрасно сложенъ, точно тополь или прямой шестъ, хорошъ собой (истинное чудо въ мужчин) и держалъ себя прямо, какъ перпендикуляръ, во всхъ обстоятельствахъ жизни — въ войн ли, въ любовныхъ ли вопросахъ…

LXXII.

Тмъ не мене, какъ я уже сказалъ выше, ему недоставало какого-то je ne sais quoi, которое, сколько мн извстно, было причиной происхожденія ‘Илліады’, заставивъ греческую Еву — Елену — покинуть ложе спартанскаго супруга и убжать въ Трою, не смотря на то, что дардапскій мальчикъ, конечно, уступалъ во многомъ царю Менелаю, но есть женщины, которыя обманываютъ насъ именно вслдствіе подобныхъ обстоятельствъ.

LXXIII.

Въ этомъ вопрос есть одно обстоятельство, затемняющее дло въ нашихъ глазахъ, если только мы, подобно мудрому Тирезію, по испытали на себ разницу ощущеній двухъ половъ {Разсказъ о Тирезіи помщёнъ въ ‘Одиссе’. Онъ былъ превращёнъ въ женщину, а потомъ опять сталъ мужчиной. Имъ разршенъ былъ споръ между Юпитеромъ и Юноной о томъ, кто чувствуетъ больше наслажденья: мужчина или женщина.}. Нкоторыя изъ нихъ не могутъ объяснить, какимъ образомъ желали бы он быть любимыми. Чувственность привязываетъ насъ не надолго, а сентиментальность хвалится своей неприступностью, об же вмст составляютъ родъ центавра, на спину котораго лучше и не пробовать садиться.

LXXIV.

Прекрасный полъ вчно ищетъ чего-то, чмъ бы удовлетворить стремленію сердца, по какимъ же способомъ наполнить эту пустоту?— вотъ въ чёмъ затрудненіе и вотъ гд выказывается слабость женщинъ. Бдныя мореплавательницы, брошенныя среди моря безъ карты, он несутся по вол втра и волнъ, и когда, посл множества опасностей, удаётся имъ достичь берега — берегъ этотъ часто оказывается пустынной скалой.

LXXV.

Есть цвтокъ, называемый ‘любви минутной прихоть’, который можно отыскать въ вчно-цвтущемъ саду Шекспира. Я не стану ослаблять своимъ перомъ его великолпнаго описанія и прошу униженно британскаго бога простить меня за-то, что я осмлился въ своихъ бдныхъ римахъ коснуться одного листика изъ его цвтущей клумбы. Но хотя растенія различны, я всё-таки готовъ воскликнуть вмст съ франко-швейцарцемъ Руссо: ‘voilа la pervenche!’ {Восклицаніе Руссо, увидвшаго этотъ цвтокъ посл того, какъ нсколько лтъ тому назадъ встртилъ его во время прогулки съ своей любовницей, госпожою Варансъ.}.

LXXVI.

Эврика! {Эврика (греческое слово, значитъ — нашелъ) — знаменитое восклицаніе Архимеда, вырвавшееся у него вслдствіе открытія имъ закона гидростатики, извстнаго подъ названіемъ архимедова начала, и состоящаго въ томъ, что тло, погруженное въ какую-нибудь жидкость, теряетъ въ вс столько, сколько вситъ вытсненный этимъ тломъ объёмъ жидкости. Разсказываютъ, что первая мысль, послужившая къ этому открытію, пришла Архимеду въ голову въ то время, когда онъ садился въ ванну. Ничего не помня отъ восторга, знаменитый сиракузскій геометръ, не одвшись, выскочилъ на улицу и въ такомъ вид побжалъ прямо домой черезъ весь городъ, повторяя громко: ‘Эврика! Эврика!’} я нашелъ! То, что я хочу сказать, не значитъ, чтобъ я считалъ любовь прихотью, но подобнаго рода прихоти часто сопровождаютъ любовь, по крайней мр на сколько я могу судить. Прихоть никогда не явится во время тяжелаго труда и люди, постоянно занятые, не бываютъ способны увлечься сильиою страстью, исключая разв только Медею, которую купеческій корабль избралъ своимъ капитаномъ, не смотря на то, что она дйствовала исключительно подъ вліяніемъ бшеной страсти.

LXXVII.

‘Peatns ille procul negotiis’, сказалъ Горацій, но маленькіи-великій поэтъ въ этомъ случа ошибается. Другое его правило ‘noscitur а sociis’ гораздо боле подходитъ къ смыслу его псенъ, но и оно иной разъ можетъ оказаться слишкомъ строгимъ, разв только хорошее общество посщалось уже слишкомъ часто. Но я — вопреки его увреніямъ — скажу, что каково бы но было положеніе людей, трижды счастливы т, у которыхъ есть какое-нибудь занятіе.

LXXVIII.

Адамъ промнялъ рай на пашню, а Ева принялась за шитьё нарядовъ изъ фиговыхъ листьевъ. Это было, сколько я знаю, первое признанное церковью знанье, извлечённое изъ древа познанія. Теперь легко доказать, что большинство бдъ, претерпваемыхъ людскимъ родомъ, въ особенности же женщинами, происходитъ отъ того, что он не хотятъ поработать нсколько часовъ, для доставленія себ удовольствія въ остальные.

LXXIX.

Вотъ почему жизнь высшаго общества часто представляется намъ страшной пустотой, настоящей пыткой удовольствій, такъ-что намъ приходится иногда желать непріятностей, чтобъ освжиться хотя немного. Поэты могутъ воспвать довольство сколько имъ будетъ угодно. Выраженіе сбыть довольнымъ’ — въ сущности значитъ быть пресыщёпнымъ, а отсюда проистекаютъ вс страданія чувства: синіе дьяволы, синіе чулки и романы, перенесённые въ дйствительную жизнь и исполняемые, какъ танцы.

LXXX.

Я удостовряю клятвенно, что никогда не читалъ романовъ, подобныхъ тмъ, какіе видлъ въ дйствительности, и еслибы мн вздумалось когда-нибудь написать что-нибудь въ этомъ род и выступить въ свтъ, то многіе усумнились бы въ самомъ существованіи чего-нибудь подобнаго. Но, впрочемъ, такого намренія у меня никогда не было и не будетъ. Есть истины, которыя лучше держать подъ спудомъ, особенно если он могутъ быть приняты за ложь. Вотъ почему я люблю заниматься общими мстами.

LXXXI.

‘Даже устрица можетъ быть несчастлива въ любви’ {Выраженіе Шеридана.} — а почему? потому-что она проводитъ въ своей скорлуп праздную жизнь и томится подъ водой вздохами, какъ монахъ въ своей кель. Кстати о монахахъ! Ихъ набожность оказывается иной разъ очень плохимъ оружіемъ противъ праздности, такъ-какъ эти цвтки католической церкви бываютъ чрезвычайно способны пойти въ смя.

LXXXII.

О, Вильберфорсъ, человкъ, озарённый чёрною славой, чьи заслуги выше всякихъ псенъ и похвалъ! Ты низвергъ во прахъ громаднаго идола и заслуживаешь быть прозваннымъ нравственнымъ африканскимъ Вашингтономъ. Но теб остаётся совершить ещё кое-что — въ одинъ прекрасный лтній вечеръ — для возвращенія кое-какихъ правъ другой половин человческаго рода: ты освободилъ чёрныхъ — теперь запри блыхъ.

LXXXIII.

Запри плшиваго побдителя! спровадь его, вмст съ двумя товарищами, куда-нибудь въ Сенегалъ! внуши имъ, что соусъ къ гусын и соусъ къ гусаку — одинъ и тотъ же соусъ. Запри и спроси, какъ имъ нравится жить въ невол? Запри всхъ этихъ огненныхъ саламандръ, глотающихъ огонь даромъ, такъ-какъ жалованье ихъ очень не велико! Запри, наконецъ — не короля — нтъ — а его павильонъ, потому-что иначе онъ обойдётся намъ ещё разъ въ милліонъ! {Китайскій павильонъ короля Георга IV, въ Брайтон, въ которомъ онъ часто проводилъ время съ леди Конингамъ.}

LXXXIV.

Запри весь остальной міръ и выпусти на свободу обитателей Бэдлама, послушайся моего совта — и ты увидишь, къ крайнему своему удивленію, что дла будутъ идти совершенно тмъ же порядкомъ, какъ шли до-сихъ-поръ, подъ руководствомъ — soi-disant — здравомыслящихъ людей. Я могъ бы легко доказать моё предположеніе, еслибъ родъ людской имлъ хоть каплю здраваго смысла, но до-тхъ-поръ, пока этотъ point d’appni не найденъ, я поступаю какъ Архимедъ, то-есть оставляю землю на прежнемъ мст {Доказывая Гіерону, что можно данною силою двигать всякую массу, какъ бы она ни была велика, Архимедъ утверждалъ, что онъ повернётъ земной шаръ, если укажутъ ему мсто, гд бы онъ могъ укрпить рычагъ.}.

LXXXV.

У нашей прекрасной Аделины былъ тотъ недостатокъ, что сердце ея оставалось незанятымъ, хотя это было великолпное помщеніе. Обращеніе ея было одинаково ровно со всми, нотой у-что до-сихъ-поръ никто ещё не постучалъ въ двери ея сердца достаточно энергично. Души слабыя увлекаются и падаютъ легко именно потому, что он слабы, но за-то если энергическій духъ самъ начнётъ работать на свою погибель, то падаетъ съ громомъ и трескомъ, какъ подъ ударомъ землетрясенья.

LXXXVI.

Она любила своего мужа или по крайней мр думала, что любитъ, но любовь эта стоила ей усилія, которое въ тхъ случаяхъ, когда мы должны дйствовать наперекоръ природ, стоитъ сизифова камня. Ей не на что было жаловаться или кого-нибудь упрекать, семейныхъ сценъ или ссоръ у нихъ никогда не было и, вообще, бракъ ихъ могъ считаться образцовымъ. Это была жизнь ясная, спокойная, но холодная.

LXXXVII.

Между ними существовала большая разница — не лтъ, но темпераментовъ, при чёмъ, однако, отношенія ихъ никогда не доходили до столкновеній. Жизнь ихъ можно было сравнить съ спокойнымъ движеніемъ двухъ звздъ, соединённыхъ въ своей орбит, или съ теченіемъ Роны въ Леман, въ которомъ воды рки и озера текутъ рядомъ, не смшиваясь, причёмъ голубая, прозрачная влага озера, кажется, хочетъ убаюкать вбды протекающей рки, какъ убаюкиваютъ дремлющаго ребёнка.

LXXXVIII.

Когда Аделина начинала чмъ-нибудь интересоваться, то — не смотря на всю ея вру въ собственную сдержанность и чистоту своихъ намреній — нельзя было не замтить, что для подобныхъ натуръ всякое увлеченіе могло имть опасныя послдствія, потому-что производимое на неё при такихъ обстоятельствахъ впечатлніе было несравненно сильне, чмъ она предполагала: вторгаясь въ ея душу, какъ неудержимая рка, оно становилось тмъ сильне, чмъ затруднительне казалась возможность заинтересовать ея душу.

LXXXIX.

Но когда подобное обстоятельство случалось дйствительно, то въ неё вселялся тотъ демонъ двойственной натуры, который носитъ двойное имя: твёрдости, когда онъ проявляется въ герояхъ, короляхъ и мореходцахъ и, притомъ, когда ихъ предпріятія сопровождаются удачей, и упрямствомъ, равно предосудительнымъ какъ въ мужчинахъ, такъ и въ женщинахъ, когда удача имъ измняетъ и ихъ звзда меркнетъ. Казуистъ психологіи былъ бы въ большомъ затрудненіи, еслибъ ему предоставили устроить границу между этими двумя качествами.

XC.

Будь Бонапартъ побдителемъ при Ватерло, поступокъ его приписали бы твёрдости, теперь же клеймятъ его именемъ упрямства. Неужели же дло это долженъ былъ ршить случай? Я предоставляю боле глубокомысленнымъ людямъ провесть черту, которая должна отдлить справедливое отъ ложнаго, если только такой подвигъ подъ силу человческимъ способностямъ. Моё дло вернуться къ леди Аделин, бывшей также героиней въ своёмъ род.

XCI.

Если она сама не знала хорошенько своего сердца, то мн ли претендовать на подобное познаніе? Я не думаю, чтобы она была точно влюблена въ Жуана, а если и было что-нибудь похожее на это, то у нея ещё оставалось довольно силъ, чтобъ бжать отъ искушенія, совершенно для нея новаго. Скорй надо предположить, что она чувствовала къ нему обыкновенную симпатію (я не хочу предршать — истинную или ложную) при вид того, что онъ былъ, по ея мннію, въ опасности — онъ, другъ ея мужа, ея собственный, почти ребёнокъ и, притомъ, въ чужомъ краю!

XCII.

Она была или — правильне — считала себя его другомъ — и это безъ всякаго фарса, безъ всякихъ романтико-платоническихъ затй, которыя такъ часто доводили до погибели женщинъ, особенно когда он увлекались подобнаго рода дружбой во Франціи или Германіи, гд существуютъ чистые поцлуи. Аделина не заходила такъ далеко, но была способна — на сколько можетъ быть способна женщина — на дружбу того сорта, какая привязываетъ мужчину въ мужчин.

ХСІІІ.

Конечно, таинственное вліяніе различія половъ не могло не играть въ этомъ случа нкоторой роли, но это вліяніе, какъ и въ кровномъ родств, могло выражаться въ одномъ невинномъ предпочтеніи и въ настроиваніи чувствъ къ согласному аккорду. Вообще, если влеченіе дйствительно свободно отъ всякой страсти, этого бича дружбы, и если ваши чувства будутъ поняты вполн, то вы не найдёте на земл друга лучше женщины, подъ однимъ условіемъ — не быть и не стараться сдлаться ея любовникомъ.

XCIV.

Любовь несётъ въ самой себ зародышъ измны, да и какъ можетъ это быть иначе? Чмъ ощущенія сильне, тмъ скоре долженъ наступить имъ конецъ — это доказывается всми законами природы: такъ какъ же ожидать, чтобъ сильнйшая страсть была въ то же время самой прочной? Можете ли вы требовать, чтобъ молнія вчно сіяла въ небесахъ? Самое имя любви говоритъ противъ этого. Можетъ ли нжнйшая вещь быть въ то же время самой крпкой.

XCV.

Увы! опытъ жизни (я говорю о томъ, что слышалъ отъ многихъ) постоянно являетъ примры, что рдкій любовникъ не иметъ причины сожалть о страсти, которая сдлала шутомъ самого царя Соломона. Я также видалъ женъ… (Говорю это съ полнымъ уваженіемъ къ браку, этой самой лучшей или самой худшей изъ всхъ вещей.) И такъ, я видалъ женъ, которыя были образцами во всхъ отношеніяхъ и, однако, сдлали несчастье по крайней мр двухъ жизней.

XCVI.

Встрчалъ я и друзей женскаго пола (случай странный, но истинный, и я, если хотите, могу привести доказательство), которыя оставались мн врными — не смотря ни на что — и дома, и на чужбин, и, притомъ, гораздо боле врными, чмъ бываютъ любовницы. Он не оставили меня даже въ дни гоненій, даже злословіе не разлучило ихъ со мной, он заступались за меня во время моего отсутствія и заступаются до-сихъ-поръ, несмотря на огромную трескотню гремучей зми, называемой обществомъ.

XCVII.

Въ этомъ ли смысл или въ какомъ-либо другомъ сдлались друзьями Аделина и Жуанъ — будетъ объяснено впослдствіи. Въ настоящую же минуту я очень радъ, что у меня есть благовидный предлогъ умолчать объ этомъ, что, какъ извстно, можетъ только возбудить интересъ въ строгомъ читател. Какъ въ книгахъ, такъ и въ женщинахъ умолчаніе есть лучшее средство заставить своихъ поклонниковъ быть всегда готовыми идти на удочку.

ХСVIII.

Гуляли ли они, или катались, учились ли по-испански, чтобъ читать въ подлинник ‘Донъ-Кихота’ (удовольствіе, передъ которымъ меркнутъ вс остальныя), болтали ли о серьёзныхъ вещахъ или о пустякахъ — всё это предметы, которые я отлагаю до слдующей псни, гд, можетъ-быть, распространюсь обо всёмъ этомъ подробно, блеснувъ свойственнымъ мн талантомъ.

ХСІХ.

Читателей же прошу покорно не забгать вперёдъ и не предршать событій. Дйствуя такъ, они наврно надлаютъ бездну ошибочныхъ заключеній о леди Аделин и о Донъ-Жуан въ особенности. Я общаю взглянуть на вещи гораздо серьёзне, чмъ длалъ это до-сихъ-поръ въ моей эпической сатир. Нтъ никакихъ данныхъ предполагать, что Жуанъ и Аделина падутъ непремнно, но если это случится — тмъ хуже для нихъ.

C.

Тмъ не мене, великія событія возникаютъ изъ малыхъ причинъ. Поврите ли вы, что опаснйшая изъ страстей нашей молодости, способная привести и мужчину, и женщину на край гибели, возникла во мн отъ случая до-того ничтожнаго, что никому не могло бы даже придти въ голову, чтобы онъ могъ послужить звеномъ для сколько-нибудь сентиментальнаго положенія. Держу пари на милліонъ, на милліарды, что вы никогда не догадаетесь, въ чёмъ дло! а между-тмъ причиной всхъ бдъ была партія въ билліардъ.

СІ.

Это странно, но врно, потому-что правда всегда странна — гораздо странне, чмъ вымыселъ. О, если бы её можно было высказать!— какъ много выиграли бы романы отъ этой замны. Тогда весь міръ показался бы намъ совершенно другимъ, а порокамъ и добродтелямъ пришлось бы весьма часто мняться ролями! Еслибъ дйствительно отыскался Колумбъ такого нравственнаго міра и показалъ людямъ антиподовъ ихъ душъ, то этотъ, открытый имъ міръ, не имлъ бы и тни подобія съ прежнимъ.

CII.

Сколько ‘большихъ пещеръ и безплодныхъ пустынь’ {Слова Отелло (дйствіе I, сцена 3): ‘Говорилъ ‘
Ему о томъ, что мн встрчать случалось
Во время странствій: о большихъ пещерахъ
Безплоднйшихъ пустыняхъ…’} открылось бы тогда въ человческой душ! Какія ледяныя горы увидли бы мы въ сердцахъ сильныхъ міра, съ эгоизмомъ въ центр, вмсто полюса! Какими антропофагами оказались бы девять десятыхъ изъ тхъ, кому суждено управлять государствами! Наконецъ, если бы только назвать вещи ихъ настоящими именами, то самъ Цезарь устыдился бы своей славы.

ПСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ.

I.

Увы! всё то, что я хотлъ сказать, ускользаетъ изъ моей памяти, но что бы я ни сказалъ — всё будетъ одинаково кстати и исполнено надеждъ и воспоминаній, точно ни что не мшало свободному теченію моихъ мыслей. Вся наша жизнь состоитъ изъ междометій: ‘о! или ‘ахъ!’ выражающихъ горе или радость, или ‘ха! ха!’ или ‘ба!’ или званья, или, наконецъ, ‘тьфу!’ — самаго искренняго изъ всхъ.

II.

Всё же взятое вмст всегда окажется чмъ-то врод обморока или вздоха — символа волненія, этой великой антитезы великой скуки. Душевное волненіе — это пна на поверхности океана жизни, который, по-моему, если не самъ океанъ вчности, то его миніатюрный портретъ. Волненіе доставляетъ нашей душ блаженство и заставляетъ её видть то, что простой глазъ увидть не можетъ.

III.

Всякое волненіе безусловно лучше подавленнаго вздоха, разъдающаго сердце, покрывающаго лицо маской притворнаго покоя и превращающаго природу въ искусство. Рдко можно встртить людей, высказывающихъ всё, что у нихъ есть на ум дурного и хорошаго. Притворство всегда отыщетъ для себя уголокъ въ человческомъ сердц — и вотъ почему ложь мене всего возбуждаетъ противорчій.

IV.

О, кто можетъ, или, скоре, кто не можетъ вспомнить безъ словъ заблужденій страсти? Не только пьющій чашу забвенья, но и простой болванъ — и тотъ не чувствуетъ себя совершенно спокойнымъ по утрамъ, не смотря на то, что кажется плывущимъ по волнамъ Леты. Онъ не въ силахъ унять своего волненія — и время производитъ осадокъ на дн чаши изъ чистаго рубина, которая дрожитъ въ его рук.

V.

Что же касается любви… О, любовь!… Нтъ, лучше будемъ продолжать нашу исторію. И такъ, леди Аделина Амундевиль… (Не правда ли, трудно придумать имя лучше этого?— Вотъ почему оно и колеблется такъ граціозно на конц моего пера. Есть музыка въ журчаньи ручейка, въ шелест тростника: она слышится во всёмъ, если только слушатель иметъ уши. Земные звуки — отголосокъ музыки сферъ.)

VI.

И такъ, леди Аделина Амундевиль, эта достойная всякаго уваженія дама, рисковала сдлаться нсколько мене достойной его въ силу того правила, что прекрасный полъ вообще бываетъ очень непостояненъ въ своихъ ршеніяхъ. Увы! зачмъ я принуждёнъ былъ это выговорить? Женщины иной разъ бываютъ похожи на пустую бутылку съ ярлыкомъ. Я это предполагаю, но поклясться въ этомъ не согласенъ. Тмъ не мене, надо признаться, что какъ женщина, такъ и вино одинаково способны къ броженью вплоть до глубокой старости.

VII.

Но если Аделину можно было принимать за вино, то это было вино самаго высшаго качества, эссенція, выжатая изъ отборныхъ гроздій. По чистот она походила на только-что отчеканенный наполеондоръ, или на превосходно оправленный алмазъ. Надо думать, что само время задумалось бы наложить на неё свою печать и природа отказалась бы требовать съ нея свой долгъ — да, сама природа, этотъ счастливйшій изъ заимодавцевъ, передъ которымъ нтъ несостоятельныхъ должниковъ.

VIII.

О, смерть! самый строгій изъ кредиторовъ! Ежедневно стучишь ты въ нашу дверь: сначала умренно, какъ скромный торговецъ, приближающійся съ нкоторымъ страхомъ къ дверямъ знатнаго должника и получающій суровый отказъ, затмъ терпніе твоё начинаетъ истощаться: ты длаешься настойчивй и, наконецъ, разъ забравшись въ дверь, требуешь безусловнаго платежа чистыми деньгами, или векселемъ на Рансома {Рансомъ, Кивэрдъ и К® — были банкирами лорда Байрона.}.

IX.

Бери всё, что хочешь, но пощади хотя немного красоту! Она такая рдкость, а у тебя такъ много добычи и безъ того! Что за бда, если она иногда спотыкается на пути долга? Тмъ боле причинъ её поддержать. Костлявый обжора, теб принадлежатъ цлыя націи: такъ какъ же теб не выказать хоть въ чёмъ-нибудь умренности! Пожирай героевъ, сколько будетъ угодно небу, но пощади женскую слабость!

X.

И такъ, прекрасная Аделина была чрезвычайно простодушна, особенно въ т минуты, когда была чмъ-либо заинтересована, и это происходило именно оттого, что она увлекалась не легко, подобно многимъ изъ насъ, и была, сверхъ-того, очень высокаго о себ мннія (пунктъ, о которомъ мы спорить не станемъ). Она безъискуственно отдавалась сердцемъ и головой тмъ чувствамъ, которыя считала невинными и достойными сочувствія.

XI.

Ей были извстны нкоторые эпизоды изъ похожденій Донъ-Жуана, о которыхъ молва — эта ходячая газета — протрубила всюду, конечно, не безъ преувеличенія. Но женщины любятъ судить снисходительно о тхъ проступкахъ, которые мы, строгіе мужчины, осуждаемъ на-повалъ. Къ тому же, ознакомившись съ нравами Англіи, Жуанъ сталъ несравненно сдержанне, умъ же его пріобрлъ значительную зрлость и силу, а вмст съ тмъ и то умнье приноравливаться въ жизни всхъ климатовъ, которою отличался Алкивіадъ.

ХІІ.

Манеры его были тмъ боле увлекательны, что онъ не думалъ никого увлекать. Въ нёмъ не было замтно ни тни аффектаціи, ни кокетства, ни даже желанья казаться неотразимымъ побдителемъ. Никогда не злоупотреблялъ онъ своими качествами и никто не увидлъ бы въ нёмъ одного изъ тхъ модныхъ Купидоновъ, которые, кажется, говорятъ всею своей наружностью: ‘сопротивляйтесь, если можете!’ — свойство, создающее фата и унижающее человка.

XIII.

Эти господа жестоко ошибаются, потому-что подобными средствами никогда и ни до чего добиться невозможно, но — будь искренни — они были бы непремнно въ выигрыш. Но — такъ или иначе — Донъ-Жуанъ не былъ на нихъ похожъ, его манеры явно принадлежали ему самому, онъ былъ вполн искрененъ, въ чёмъ не усомнился бы никто ни на минуту, вслушавшись въ одну интонацію его голоса. Изъ всхъ стрлъ дьявола, пріятный и увлекательный голосъ есть самая острая и неотразимая стрла.

XIV.

Нжный отъ природы, онъ ничмъ не навлекалъ на себя подозрнія во лжи. Взглядъ его, не будучи робкимъ, не заставлялъ, однако, никого подумать, что съ этимъ человкомъ слдовало держать себя на-сторож. Можетъ-быть, въ нёмъ недоставало увренности, но скромность иной разъ, подобно добродтели, сама служитъ себ наградой, и отсутствіе претензій часто гораздо лучше достигаетъ цлей, о которыхъ упоминать здсь нтъ никакой надобности.

XV.

Спокойный, вполн образованный, любезный безъ лести, весёлый безъ излишка, онъ былъ тонкимъ наблюдателемъ общественныхъ слабостей, хотя никогда не выказывалъ этого въ своихъ разговорахъ, гордый съ людьми гордыми, онъ былъ вжливо-гордъ въ обращеніи съ ними, имя въ виду показать, что знаетъ цну и себ, и имъ. Не претендуя на первенство, онъ не допускалъ превосходства въ другихъ и не претендовалъ на него самъ.

XVI.

Такъ держалъ онъ себя съ мужчинами. Что же касается женщинъ, то онъ являлся имъ именно такимъ, какимъ он хотли его видть, въ чёмъ, благодаря пылкому ихъ воображенію, при помощи котораго женщины, вообще, умютъ нарисовать полную картину по нсколькимъ едва намченнымъ штрихамъ, въ чёмъ он успваютъ, и — verbum sat! Какъ скоро фантазія ихъ направлена разъ на одинъ какой-нибудь предметъ — всё-равно, печальный или весёлый — он способны къ созданью такихъ преображеній {‘Преображеніе’ — считается лучшимъ произведеніемъ кисти Рафаэля.}, какія не снились и Рафаэлю.

XVII.

Аделина, не будучи глубокимъ знатокомъ характеровъ, была склонна придавать имъ оттнки своего собственнаго, что составляетъ одну изъ причинъ, почему хорошіе и даже умные люди такъ легко заблуждаются, что не разъ было уже доказано. Опытность есть лучшая философія, но она становится самой печальной, когда её вполн изучишь. Преслдуемые мудрецы, поучая школьниковъ, часто забываютъ, что на свт есть дураки — и тмъ доказываютъ своё безуміе.

XVIII.

Не такъ ли было и съ тобой, великій Локкъ и ещё боле великіе Бэконъ и Сократъ? А ты, божественный философъ, чьи истины до-сихъ-поръ ещё не поняты людьми, какъ слдуетъ, и чьимъ чистымъ ученьемъ такъ часто прикрывалась для совершенія величайшихъ несправедливостей! ты, возстановившій міръ для того, чтобы ханжи потрясли его снова — скажи, что было теб наградой? Мы могли бы наполнить цлые томы подобными примрами, но не лучше ли предоставить это совсти самихъ націй.

XIX.

Я становлюсь на боле скромной возвышенности, лежащей среди безконечнаго разнообразія жизни: не обращая большого вниманія на такъ-называемыя громкія, славныя дла, я наблюдаю просто различные факты, на сколько ихъ видитъ мой глазъ и на сколько они касаются моей исторіи, причёмъ никогда не затрудняюсь версификаціей. Я пишу точно такъ же, какъ сталъ бы разговаривать съ любымъ встрчнымъ, прогуливаясь пшкомъ или катаясь верхомъ.

XX.

Я не знаю, нужно ли имть особенный, замчательный талантъ для того, чтобы римовать такимъ образомъ, но способность болтать но цлымъ часамъ — нужна дйствительно. Я, по крайней мр, убждёнъ, что никто не отыщетъ тни подобострастія въ этой неправильной болтовн, кружащейся около разныхъ предметовъ, старыхъ и новыхъ, точь въ точь, какъ это длаютъ импровизаторы.

XXI.

‘Omnia vult belle Matho dicere: die aliquando et bene, die neutrum, die aliquando male’ {‘Мато хочетъ всегда говорить превосходно: говори иногда хорошо, иногда посредственно, а иногда и худо.’ — Марціалъ.}. Первый пунктъ этихъ намреній для людей — невозможенъ, второй — возможенъ съ грхомъ пополамъ, третій — такого рода, что на нёмъ трудно остановиться. Что же касается четвёртаго, то мы его видимъ, слышимъ и исполняемъ сами ежедневно. Всё же это вмст желалъ бы я воспроизвести въ этой смси, которую я пишу.

XXII.

Скромная надежда! Но скромность — моя сила, а гордость — моя слабость. Но обратимся къ длу! Я полагалъ, что поэма эта будетъ очень коротка, но теперь я и самъ не знаю, на сколько она расползётся. Само-собой разумется, еслибъ я захотлъ угодить критик, или польстить заходящему солнцу тиранніи, то окорналъ бы себя самъ до невроятности, но я рождёнъ для оппозиція,

XXIII.

Почему и принимаю всегда сторону слабыхъ, такъ-что еслибъ (хотя я и представляю это себ съ трудомъ) люди, имющіе нынче власть, внезапно упали во всёмъ величіи ихъ гордости и ‘собаки имли бы свой день’ {Гамлетъ.}, то дйствительно въ первую минуту я осмялъ бы ихъ паденіе, но потомъ могло бы случиться, что я перемнилъ бы взгляды и сдлался ультрароялистомъ. Я не терплю тиранніи даже въ демократіи.

XXIV.

Мн думается, что изъ меня могъ бы выйдти очень порядочный мужъ, еслибъ я не испыталъ уже этого очаровательнаго положенія, и, вмст съ тмъ, мн кажется, что я могъ бы согласиться и на произнесеніе монашескаго обта, не будь только у меня на этотъ счётъ кое-какихъ предразсудковъ. Наконецъ, мн кажется, что я никогда не сталъ бы ломать головы надъ римами и калчить грамматику, облёкшись въ мантію поэта, еслибъ кое-кто не запретилъ мн строго писать стихи.

XXV.

Но — laissez aller,— я пою рыцарей и дамъ, какіе встрчаются подъ рукою. Подвигъ этотъ съ перваго взгляда не требуетъ могучихъ крыльевъ, оперённыхъ при помощи Лонгина или философа изъ Страгира {Аристотеля.}, но трудность состоитъ въ томъ, чтобы, усвоивъ настоящіе размры рисунка, раскрасить натуральными красками искусственные нравы и обособить то, что представляется только въ частныхъ случаяхъ.

XXVI.

Разница въ томъ, что встарину люди создавали нравы, а теперь, наоборотъ, нравы создаютъ людей. По крайней мр, девяносто девять сотыхъ человческаго рода похожи другъ на друга, какъ бараны въ стад, и острижены на одинъ ладъ ещё въ колыбели. Это послднее обстоятельство должно сильно охладить пылъ писателей, которымъ предстоитъ или приниматься за описаніе того, что уже было описано прежде и, притомъ, хорошо, или ограничиться изображеніемъ настоящаго въ его однообразно-обыдённомъ вид.

XXVII.

Чтобъ выпутаться изъ этого положенія, мы постараемся сдлать всё, что въ нашихъ силахъ. Вперёдъ! вперёдъ! Муза, если ты не умешь летать, то порхай! если не можешь быть возвышенной — будь остроумной или тяжелой, какъ рчи, произносимыя нашими государственными людьми. Во всякомъ случа, я надюсь найти что-нибудь достойное изслдованія. Колумбъ открылъ Новый Свтъ при помощи жалкаго куттера или ничтожной бригантины, съ весьма небольшой вмстимостью, когда Америка — такъ-сказать — ещё не существовала.

XXVIII.

Аделина, подстрекаемая постоянно-возраставшимъ участіемъ къ достоинствамъ и положенію Жуана, заинтересовывалась имъ всё боле и боле, частью по новости и свжести родившагося въ душ ея чувства, частью потому, что считала своего молодого друга олицетвореніемъ невинности, что, какъ извстно, иногда вводитъ въ искушеніе самую невинность. Женщины не любятъ полумръ — и потому Аделина стала пріискивать ршительное средство, какъ бы спасти его душу.

XXIX.

Она врила въ благотворное дйствіе добрыхъ совтовъ, подобно всмъ людямъ, которые даютъ и получаютъ ихъ даромъ. Это самый дешевый товаръ, потому-что самые лучшіе изъ нихъ оплачиваются одною благодарностью. Она дважды или трижды обдумала предметъ со всхъ сторонъ и пришла къ нравственному заключенію, что лучшее средство для исправленія нравственности — женитьба. Ршивъ такимъ-образомъ вопросъ, она серьёзно посовтовала Жуану жениться.

XXX.

Жуанъ со всей подобающей учтивостью отвчалъ, что онъ самъ вполн уважаетъ бракъ, но что жениться въ настоящую минуту ему мшаютъ кое-какія обстоятельства, частью вслдствіе его собственнаго положенія, частью вслдствіе положенія той особы, на которой онъ могъ бы остановить свой выборъ. Уясняя дло, онъ объявилъ ей, что охотно женился бы на той или на другой особ, если бы он не были, къ сожалнію, замужемъ.

XXXI.

Сдлавъ выборъ для себя, для своихъ дочерей, братьевъ, сестёръ, кузеновъ и родственниковъ, и размстивъ ихъ, какъ книги на полк, женщины обыкновенно принимаются за сочетанье бравомъ всхъ, кто попадётся подъ руку, подобно тому, какъ скряги полагаютъ всё удовольствіе въ собираніи сокровищъ. Въ страсти этой, конечно, нтъ большого грха, тмъ боле, что она длается для нихъ чмъ-то въ род предохранительнаго средства, чмъ вполн объясняется это обстоятельство.

XXXII.

Нтъ ни одной добродтельной женщины (исключая двицъ, невышедшихъ замужъ почему-нибудь или немогшихъ выдти совсмъ), у которой въ голов не сидлъ бы какой-нибудь брачный проэктъ, построенный, какъ театральная пізса, съ соблюденіемъ всхъ аристотелевыхъ правилъ, хотя иногда, надо признаться, подобныя піесы разршаются мелодрамой или пантомимой.

XXXIII.

У этихъ женщинъ есть всегда въ виду какой-нибудь единственный сынъ и наслдникъ значительнаго состоянія, другъ изъ знатнаго стариннаго дома, какой-нибудь весёлый сэръ Джонъ или серьёзный лордъ Джорджъ, съ которыми грозитъ окончиться родъ и прекратиться потомство, если они не поддержатъ выгодной женитьбой своей будущности и нравственности. Для такихъ личностей у нихъ всегда готовъ прекрасный выборъ цвтущихъ невстъ.

XXXIV.

Он съ неподражаемымъ искусствомъ умютъ выбрать для одного — богатую наслдницу, для другого — красавицу, для того — пвицу, неимющую никакихъ недостатковъ, для этого — подругу, проникнутую честнымъ исполненіемъ долга. Одна изъ рекомендуемыхъ ими невстъ отличается такими личными совершенствами, которыя одни уже составляютъ безцнное приданое — и потому никто не ршится её отвергнуть, другая иметъ прекрасныя родственныя связи, третья — просто не представляетъ, но ихъ мннію, никакихъ данныхъ для отказа.

XXXV.

Когда гармонистъ Раппъ основалъ свою колонію, изъ которой былъ изгнанъ бракъ… (Причина процвтанія этой замчательной колоніи заключается въ томъ, что она производитъ не боле ртовъ, сколько въ состояніи пропитать, причёмъ, однако, члены ея вовсе не терпятъ недостатка въ тхъ удовольствіяхъ, которыя такъ поощряются природой.) И такъ, изгоняя изъ своей колоніи бракъ, какъ могъ Раппъ назвать её ‘Гармоніей’? Кажется, этимъ вопросомъ я заперъ проповдника на замокъ {Эта удивительная и процвтающая колонія въ Америк не совершенно отвергаетъ бракъ, какъ накатчики, но налагаетъ такія ограниченія, которыя не допускаютъ боле извстнаго числа рожденій въ извстное число лтъ, такъ что эти рожденія почти исключительно совершаются въ теченіе одного мсяца. Эти гармонисты (такъ называемые по имени ихъ колоніи) считаются замчательно-трудолюбивыми, набожными и тихими людьми.}.

XXXVI.

Надо полагать, что онъ хотлъ посмяться надъ женитьбой или надъ гармоніей, устраивая такой систематическій разводъ между этими двумя понятіями. Впрочемъ, гд бы почтенный Раппъ ни почерпнулъ теорію своего ученья, въ Германіи или въ другой стран, надо признаться, что секта его отличается и благочестіемъ, и чистотой, и богатствомъ гораздо боле, чмъ любая изъ нашихъ сектъ, не смотря на то, что послднія размножаются гораздо быстре. Я возражаю только противъ ея названія, а отнюдь не противъ устава, хотя и удивляюсь, какъ могли его утвердить.

XXXVII.

Но Раппъ былъ противоположностью увлекающихся матронъ, которыя, вопреки Мальтусу, поощряютъ размноженіе, сдлавшись профессорами этого геніальнаго искусства и покровительницами его практическаго примненія всми дозволенными скромностью способами. Впрочемъ, усилія ихъ увнчиваются такими успхами, что уже въ настоящее время эмиграція уноситъ у насъ половину продукта. Таковъ печальный результатъ дйствія страсти и картофеля, этихъ двухъ вредныхъ травъ, начинающихъ не на шутку занимать головы нашихъ Батоновъ.

ХХXVIII.

Читала ли Аделина Мальтуса?— я не могу на это отвтить наврно, хотя и желалъ бы отвтить на это утвердительно. Его книга есть ни что иное, какъ одиннадцатая заповдь, которая говоритъ: ‘не женись’ — то-есть, безъ разсчёта хотлъ онъ сказать, насколько я понимаю. Я но имю намренія входить въ разбирательство его взглядовъ и оспаривать то, что начертано подобной знаменитою рукою, но надо признаться, что теорія его, превращая вопросъ о женитьб въ вопросъ математики, ведётъ къ аскетизму.

XXXIX.

Но Аделипа, вроятно предполагая, что Жуанъ имлъ порядочное состояніе и что онъ, во всякомъ случа, можетъ себя обезпечить при развод, такъ-какъ случается же иногда, что новобрачный, вкусивъ сладости брачной жизни, захочетъ превратить супружескую пляску. (Предметъ, достойный кисти великаго живописца, подобно ‘Пляск смерти’ Гольбейна {Нмецкій живописецъ Гольбейнъ былъ придворнымъ живописцемъ англійскаго короля Генриха VIII. Его картина ‘Пляска смерти’ была часто гравирована въ Англіи.}. Об эти пляски совершенно одно и то же!)

XL.

И такъ, Аделина ршила въ своемъ ум, что Жуанъ долженъ жениться — и этого было достаточно. Затмъ, предстоялъ вопросъ — на комъ его женить? Подъ рукой были: благоразумная миссъ Ридингъ, миссъ Рау, миссъ Флау, миссъ Шауманъ, миссъ Науманъ и дв прекрасныхъ сестры — наслдницы Гильтбеддингъ. Хотя она и считала его достойнымъ самой лучшей партіи, но вс эти невсты были равно безукоризненны, такъ-что бракъ съ каждой, будучи хорошо обстановленъ, общалъ жизнь, текущую ровно и хорошо, какъ правильно-заведённые часы.

XLI.

Была также миссъ Мильпондъ, тихая, какъ лтнее море, единственная дочь и потому, какъ всегда бываетъ, неоцненное сокровище, казавшаяся сливками безмятежности, но снятіи которыхъ обнаруживается смсь молока и воды съ голубоватымъ оттнкомъ. Но что намъ за дло до этого? Неистовой бываетъ только любовь, что же касается брака, то онъ любитъ спокойствіе — и потому молочная діэта лучшее для него средство.

XLII.

Дале, была миссъ Аудасія Шустрингъ, богатая двушка, съ смлымъ характеромъ, мечтавшая о звзд или голубой лент. Но потому ли, что англійскіе герцоги становятся рдки, или она сама не владла тмъ искусствомъ, при помощи котораго подобныя сирены умютъ привязывать на ленточку нашихъ вельможъ, только дло кончилось тмъ, что она вышла за какого-то иностранца и, притомъ, младшаго брата, только не знаю хорошенько — турка или русскаго: одинъ стоитъ другаго.

XLIII.

Наконецъ, были ещё… Но я боюсь, что, если буду продолжать на эту тэму, то дамы не станутъ меня читать. Впрочемъ, скажу, что была ещё одна дивная красавица, самаго высокаго званія и ещё боле высокихъ достоинствъ. Это была Аврора Рэби, юная звзда, только-что начинавшая блистать на горизонт свта, казавшемся слишкомъ тусклымъ зеркаломъ для ея прелестей — прелестное существо, едва переставшее быть ребёнкомъ и походившее на розу, ещё не успвшую распустить всхъ своихъ лепестковъ.

XLIV.

Богатая и знатная, но сирота, она жила на попеченіи хорошихъ и добрыхъ опекуновъ — и, при всёмъ томъ, въ глазахъ ея постоянно сквозило выраженіе какой-то грусти. Кровь — не вода, и потому — гд найдёмъ мы то сочувствіе, которымъ были окружены въ дтств и которое разрушила смерть, посл чего мы очутились покинутыми, чтобы почувствовать, увы, что въ чужихъ дворцахъ намъ не достаётъ домашняго очага и что лучшія наши привязанности погребены въ могил!

XLV.

Ребёнокъ годами и ещё боле но виду, она обладала какимъ-то особеннымъ меланхолическимъ блескомъ глазъ, напоминавшимъ взглядъ серафима. Не смотря на ея молодость, въ ней проглядывало что-то свтлое и, вмст, серьёзное не по лтамъ. Казалось, она постоянно жалла о человческомъ паденія. Печальная, но по чужой вин, она походила на ангела, стоящаго у райскихъ дверей и сожалющаго о тхъ, которые не могутъ туда попасть.

XLVI.

Сверхъ-того, она была искренняя и даже строгая католичка, по крайней мр настолько, насколько это допускало ея нжное сердце. Эта павшая религія была ей дорога именно потому, что была въ упадк. Предки ея, гордые подвигами, которыми прославились нкогда въ глазахъ всей націи, постоянно отказывались покоряться новымъ властямъ, а такъ-какъ она была послднею въ род, то и держалась крпко ихъ старой вры и ихъ старыхъ убжденій.

XLVII.

При взгляд на этотъ совершенно невдомый ей міръ, она, казалось, вовсе и не желала его узнать. Молчаливая и одинокая, она росла, какъ цвтокъ, и сердце ея оставалось спокойнымъ. Уваженіе, которое ей оказывали, отзывалось чмъ-то похожимъ на благоговніе. Духъ ея, казалось, обиталъ на какомъ-то трон, стоявшемъ совершенно особо отъ окружавшаго его міра и прочномъ одной своей крпостью. Замчательное явленіе въ существ столь молодомъ!

XLVIII.

Случилось какимъ-то образомъ, что Аврора оказалась пропущенной въ списк Аделины, не смотря на то, что родъ ея и богатство давали ей право сіять въ нёмъ гораздо ярче описанныхъ нами очаровательницъ. Красота ея также была однимъ изъ тхъ качествъ, которыя никакъ не могли помшать упомянуть о ней, какъ о двушк, обладающей всевозможными добродтелями и вполн достойной любого холостяка, желающаго удвоиться.

XLIX.

Этотъ пропускъ, напоминающій отсутствіе бюста Брута въ процессіи Тиверія {Тацитъ, кн. VI.}, не могъ не возбудить удивленія Жуана, которое и было выражено имъ на половину съ улыбкой, на половину серьёзно, на что Аделина, съ оттнкомъ нкотораго презрнія и сухости, не преминула возразить, что она никакъ не можетъ понять, что онъ могъ найти хорошаго въ этомъ холодномъ, молчаливомъ и аффектированномъ ребёнк — Аврор Рэби?

L.

Жуанъ замтилъ ей, что Аврора, какъ католичка, была боле для него подходящей парой, тмъ боле, что его мать — въ чёмъ онъ былъ вполн увренъ — захворала бы отъ ужаса, а папа поразилъ бы его громами своего отлученія, еслибъ… Но Аделина, страстно любившая навязывать свои мннія другимъ, прервала его на полуслов и повторила, по обыкновенію, свои прежніе резоны слово въ слово.

LI.

И почему же ей было этого не сдлать? хорошій резонъ не будетъ хуже, если его повторить, если же онъ дуренъ, то тмъ полезне настаивать на своёмъ. Убдительность можетъ замаскировать его ложность и достичь, наконецъ, того, что убдитъ даже политика, или утомитъ его, что, въ сущности, всё равно. А если цль достигнута, то что за дло до средствъ?

LII.

Почему въ сердц Аделины могъ найти мсто подобный предразсудокъ (иначе чувство ея назвать невозможно) противъ такого прекраснаго, чуждаго всякихъ пороковъ, существа, одарённаго сверхъ-того всми совершенствами лица и тла — это вопросъ и, притомъ, вопросъ очень деликатный, такъ-какъ великодушіе было въ ней врождённымъ чувствомъ. Но природа — природа! Что же касается капризовъ, то въ ней ихъ было боле, чмъ я имю времени и охоты ихъ разбирать.

LIII.

Можетъ-быть, Аделин не нравилось то равнодушіе, съ которымъ Аврора относилась къ свтскимъ мелочамъ, такъ нравящимся молодымъ женщинамъ. Нтъ ничего непріятнй — для людей вообще и для женщинъ въ особенности — того, ежели он видятъ, что умъ ихъ унижается (какъ умъ Антонія Цезаремъ) тми немногими, которые смотрятъ на нихъ, какъ слдуетъ.

LIV.

Тмъ не мене, это не была зависть! Аделина была чужда ея, стоя гораздо выше этого жалкаго порока и но уму, и но положенію. Это не было и прозрніе: оно не могло пасть на ту, чьимъ единственнымъ недостаткомъ было то, что о ней нельзя было сказать ничего дурного. Нельзя было также назвать это чувство ревностью, напротивъ… Но полно гоняться за этими блудячими огнями человческаго духа! Однимъ словомъ, это не было… Увы! гораздо легче сказать, чмъ это не было, чмъ объяснить, чмъ именно это было.

LV.

Бдная Аврора даже и не подозрвала, что была предметомъ такого разсужденья. Она была въ замк гостьей — прелестной и чистйшей волной среди блестящаго потока молодости и достоинствъ, который отражаетъ поочередно — то тамъ, то здсь — минутный блескъ, кидаемый временемъ. Еслибъ она знала, въ чёмъ дло, то лишь тихо улыбнулась бы: такъ много, или — лучше сказать — такъ мало было въ ней дтскаго.

LVI.

Горделивая, внушительная осанка Аделины не производила на неё ни малйшаго впечатлнія. Она смотрла на окружающій её блескъ точно такъ же, какъ взглянула бы на свтящагося жучка, чтобъ тотчасъ же обратить глаза свои снова къ звздамъ, съ жаждой боле возвышеннаго свта. Жуанъ былъ для нея необъяснимымъ существомъ, такъ-какъ она не считала себя Сивиллой новыхъ нравовъ общества. Тмъ не мене, блескъ этого пышнаго метеора нимало её не ослплялъ, потому-что она, вообще, но слишкомъ довряла наружности.

LVII.

Его репутація — та репутація, которая иной разъ разыгрываетъ роль дьявола-соблазнителя въ глазахъ женщинъ, будучи сама по себ какой-то блестящей смсью полу-хорошихъ качествъ съ положительными пороками, смсью, нравящейся потому, что она полна жизни и ослпляетъ своимъ блескомъ — даже эта репутація Жуана не производила на Аврору никакого впечатлнія, до-того были велики ея холодность или самообладаніе.

LVIII.

Жуанъ не имлъ понятія о подобномъ характер, гордомъ, но вовсе не походившемъ на характеръ потерянной имъ Гайды, хотя оба они были равно-блестящи (каждый въ своей сфер). Молодая островитянка, воспитанная на берегу уединённаго моря, была боле пылка, столько же привлекательна и обладала не меньшей искренностью. Она была вполн дочерью природы, но Аврора не могла, да и не захотла бы быть такою. Между ними была такая же разница, какъ между цвткомъ и драгоцннымъ камнемъ.

LIX.

Сдлавъ это великолпное сравненіе, я думаю, что могу возвратиться къ моему разсказу и — какъ говоритъ мой другъ Скоттъ — ‘протрубить въ мой военный рогъ’, Скоттъ — эта превосходная степень всхъ моихъ сравненій. Скоттъ съ такимъ искусствомъ съумлъ изобразить сарацинскаго и христіанскаго рыцарей, раба, господина и всхъ людей вообще, что ему не было бы равнаго, еслибъ не существовало Шекспира и Вольтера, которыхъ онъ прямой наслдникъ.

LX.

И такъ, я начну опять, по своему обыкновенію, наигрывать на оболочк человчества. Я описываю свтъ, вовсе не заботясь о томъ, будетъ ли свтъ меня читать, по крайней мр для этой цли я отнюдь не намренъ щадить его самолюбія. Моя муза породила мн много враговъ и, конечно, породить ещё больше. Когда я начиналъ свою поэму, то думалъ, что это можетъ случиться, теперь же, когда она написана, я знаю, что это случилось, но, тмъ не мене, полагаю, что я не дурной поэтъ, или, по крайней мр, былъ имъ когда-то.

LXI.

Совщаніе или конгрессъ Аделины съ Жуаномъ (бесда ихъ окончилась, какъ оканчиваются вс конгрессы) не былъ чуждъ нкоторой желчи, проступавшей сквозь сладкія слова, что было слдствіемъ нкоторой вспыльчивости въ характер миледи. Но, къ счастью, прежде-чмъ дло успло устроиться или испортиться совершенно, серебристый звонъ колокола возвстилъ если не часъ обда, то время, которое называется ‘получасомъ’ и посвящается туалету, хотя, кажется, дамскія платья таковы, что могли бы быть надты и въ боле короткое время.

LXII.

Великіе подвиги должны были совершиться за обдомъ, съ массивной серебряной посудой, вмсто щитовъ, съ ножами и вилками, вмсто оружія. Но какая муза, со времёнъ Гомера (описаніе пировъ составляетъ не худшую часть его произведеній), дерзнётъ заняться составленіемъ меню ныншнихъ обдовъ? Одинъ какой-нибудь соусъ, супъ или рагу представляютъ боле сложный рецептъ, чмъ вс смси, употребляемыя врачами, колдуньями и куртизанками.

LXIII.

Сперва былъ поданъ прекрасный soupe la bonne femme, хотя одинъ Богъ знаетъ, изъ чего онъ былъ сдланъ. Затмъ явилось второе блюдо, назначенное спеціально для обжоръ: это была камбала, сопровождаемая dindon la Prigueox. Дале… Несчастный я человкъ! какимъ образомъ окончить мн эту обжорную строфу? И такъ, затмъ былъ поданъ soupe la Beanveau, приправленный рыбой, которая, въ свою очередь, была, для вящей красоты, приправлена свининой.

LXIV.

Но я долженъ, однако, описать весь обдъ поскоре, потому-что иначе, если вдамся въ слишкомъ большія подробности, то, пожалуй, муза моя надлаетъ брюзгливымъ людямъ боле непріятностей, чмъ это было до-сихъ-поръ. Моя муза, правда, bonne vivante, но, по поводу чревоугодія, она — надо отдать ей справедливость — гршить не любитъ, хотя съ другой стороны поэма моя должна же иногда допускать нкоторыя подкрпительныя средства, чтобъ не слишкомъ утомлять духъ.

LXV.

Пулярка la Cond, лососина подъ соусомъ la Genevoise, дичь, вина, которыя были бы въ состояніи во второй разъ погубить молодого сына Аммона, подобнаго которому, надюсь, мы увидимъ не скоро. Затмъ — массированный вестфальскій окорокъ, достойный благословеній самого Апиція, наконецъ, шампанское съ искрящейся пной, боле блой, чмъ распущенный въ вин жемчугъ Клеопатры.

LXVI.

Одинъ Богъ знаетъ, что ещё подавалось при этомъ l’Allemande, l’Espagnole, Timballe, Salpicou и подъ другими названіями. Я не берусь описывать всю эту массу невдомыхъ мн блюдъ, хотя они и глотались очень легко. Различныя entremets являлись лишь затмъ, чтобъ гости ихъ пощипали, въ ожиданіи тріумфальнаго лакомства великаго Лукулла — филе молодыхъ куропатокъ съ трюфелями {‘Блюдо la Lucullus. Этотъ герой, покорившій Востокъ, пріобрлъ извстность вишнёвыми деревьями, которыя онъ первый привёзъ въ Европу, и изобртеніемъ новыхъ кушаній. Я думаю, не больше ли онъ сдлалъ добра человчеству своими кушаньями (за исключеніемъ разстройства желудка), чмъ побдами. Вишнёвое дерево можетъ перевсить окровавленный лавръ: впрочемъ, онъ умлъ пріобрсть извстность и тмъ и другимъ.’ — Примчаніе Байрона.}.

LXVII.

Что значитъ передъ этими ломтиками побдный внокъ на голов побдителя?— тряпка, прахъ. Гд тріумфальная арка, подъ которой прошли согбенными покорённые народы? гд величественное шествіе побдной колесницы?— тамъ же, куда скрываются прошедшія побды и обды! Я не стану вдаваться въ дальнйшія изслдованія. Но вы, современные герои съ патронами — дождётесь ли вы когда-либо, чтобы хотя соусъ изъ куропатокъ прославилъ ваше имя?

LXVIII.

Трюфели очень не дурная приправа, особенно когда за ними слдуютъ petits puits d’amour — блюдо, надъ которымъ повару нечего долго ломать голову, потому-что каждый готовитъ его по-своему, если врить лучшему гастрономическому словарю, этой энциклопедіи всего, что касается мяса и рыбы. Надо отдать полную справедливость, что эти petits puits и безъ варенья превосходное блюдо.

LXIX.

Человческій умъ способенъ растеряться при мысли о томъ, сколько надо было потратить размышленія, чтобъ устроить обденную сервировку. А если подумать о всхъ послдствіяхъ дурного пищеваренія, то на это не хватитъ моей ариметики. Кто бы могъ предположить, что посл незатйливой стряпни Адама поварённое искусство сдлаетъ такіе успхи, что обратится въ науку, съ цлой номенклатурой для удовлетворенія самой обыдённой природной потребности.

LXX.

Стаканы звенли и уста жевали. Обдомъ остались довольны даже прихотливйшіе гастрономы. Дамы принимали въ обд гораздо меньше участія, чмъ мужчины и кушали такъ мало, что я даже не берусь этого описывать. Молодые люди вели себя не лучше. Юность занимается гастрономіей гораздо меньше, чмъ старость, и во время хорошаго обда всегда предпочтётъ ей болтовню съ сидящей возл хорошенькой сосдкой.

LXXI.

Увы! я долженъ пропустить описаніе дичи, сальми, консоме, пюре и вообще всхъ этихъ блюдъ, о которыхъ упоминается только ради римъ и на что едва ли бы могъ пригодиться какой-нибудь ростбифъ, приготовленный на грубый манеръ Джонъ-Буля. Я не долженъ также вводить сюда описанія антрекотовъ и капусты, потому-что испортилъ бы этимъ пвучесть моего стиха. Я отобдалъ — и — увы!— долженъ отказаться отъ описанія даже какого-нибудь бекаса.

LXXII.

А плоды и мороженое, и вс остальные утончённые дары природы въ пользу вкуса (got) или подагры (gout). Произносите это послднее слово, какъ заблагоразсудится вашему желудку. Я употребилъ здсь французское слово, но мн кажется, что звучащее съ нимъ одинаково англійское было бы боле умстно. Была ли у васъ подагра, читатель? у меня не было, но она можетъ постить и меня, и васъ, а потому — берегитесь!

LXXIII.

Долженъ ли я умолчать въ моёмъ меню объ оливкахъ — этихъ лучшихъ товарищахъ вина? Долженъ непремнно, хотя они были моимъ любимымъ блюдомъ въ Испаніи, въ Лукк, въ Аинахъ — словомъ, везд. Мн часто случалось обдать хлбомъ и оливками, гд-нибудь на открытомъ воздух, на вершинахъ Сунія или Гимета, съ зелёной травой, вмсто скатерти, точь-въ-точь, какъ это длалъ Діогенъ, которому я обязанъ половиной моихъ философскихъ взглядовъ.

LXXIV.

Среди этой груды рыбы, мяса, птицъ и зелени, приготовленныхъ и украшенныхъ точно къ маскараду, гости услись въ указанномъ имъ порядк, причёмъ представили изъ себя смсь не мене разнообразную, чмъ самыя блюда. Донъ-Жуану пришлось сидть возл какого-то l’Espagnol, хотя это была не барышня, а одно изъ поименованныхъ выше блюдъ. Впрочемъ, названное кушанье имло кое-какое сходство съ женщиной: именно, оно было точно такъ же великолпно убрано и украшено и, притомъ, съ большихъ вкусомъ.

LXXV.

По замчательному случаю, Жуанъ сидлъ между Аделиной и Авророй — затруднительное обстоятельство за хорошимъ обдомъ, если у человка есть глаза и сердце. Предшествовавшій разговоръ также не былъ изъ числа способныхъ ободрить его и заставить блеснуть любезностью тмъ боле, что Аделина хотя и говорила очень мало, но за-то по спускала съ него пристальныхъ взглядовъ, точно желая прочесть въ его сердц.

LXXVI.

Мн иногда серьёзно кажется, что глаза одарены чувствомъ слуха. По крайней мр, я совершенно убжденъ, что женщины способны многое слышать чмъ-то, кром ушей, хотя я к не въ силахъ объяснить себ этой способности. Подобнаго рода разговоры напоминаютъ мистическую музыку сферъ, которую могутъ слышать не вс, не смотря на ея звучность. Удивительно, какъ это женщины слышатъ длинные разговоры тамъ, гд не было сказано ни одного слова!

LXXVII.

Аврора сидла съ тмъ равнодушнымъ видомъ, который въ особенности подстрекаетъ всякаго preux chevalier. Нтъ обиды боле чувствительной, какъ видть, что насъ не считаютъ достойнымъ вниманія. Жуанъ хотя и не былъ фатомъ, но, однако, ему не могло быть особенно пріятно находиться въ положеніи корабля, затёртаго между льдами, и, при томъ, посл такого множества прекрасныхъ совтовъ!

LXXVIII.

Въ отвтъ на вс свои весёлые пустяки, Жуанъ получалъ одн ничего-незначащія отрывистыя фразы, когда того требовала вжливость. Аврора едва глядла въ его сторону и не улыбнулась ни разу даже изъ кокетства. Въ этой женщин, казалось, сидлъ чёртъ. Неужели это была гордость — скромность — сдержанность? или, наконецъ, глупость? Одинъ Богъ могъ знать это! Но лукавые глазки Аделины сверкали удовольствіемъ, видя, что слова ея подтверждались на дл,

LXXIX.

И, казалось, готовы были сказать: ‘вдь я вамъ говорила!’ А, впрочемъ, не желаю никому подобнаго рода торжества, потому-что въ вопросахъ дружбы или любви очень часто случается, что такой упрёкъ, сдланный мужчин, подстрекая самолюбіе, заставляетъ его кидаться вперёдъ, очертя голову, и доводитъ шутку до серьёзнаго дла. Вс люди любятъ объяснять прошедшее и предсказывать будущее, но, вмст съ тмъ, очень не жалуютъ тхъ, которые мшаютъ исполняться ихъ пророчествамъ.

LXXX.

Такимъ-образомъ, Жуанъ былъ невольно вовлечёнъ оказать своей сосдк нсколько знаковъ вниманія, лёгкихъ, но явныхъ и, притомъ, совершенно достаточныхъ, чтобъ быть понятыми проницательной женщиной даже при гораздо-боле слабомъ способ выраженія. Аврора сама, наконецъ (по крайней мр такъ повствуетъ по догадк исторія), освободила немного свои мысли изъ сдерживавшей ихъ темницы и если не стала слушать внимательнй, то улыбнулась раза два.

LXXXI.

Отъ отвтовъ она перешла сама къ вопросамъ, что было съ ея стороны уже большою рдкостью, такъ-что Аделина, считавшая до-сихъ-поръ свои предсказанія довольно врными, стала серьёзно побаиваться, какъ бы лёдъ, окружавшій сердце Авроры, вдругъ не растаялъ и не обнаружилъ кокетки: такъ трудно бываетъ помшать соединенію противуположностей, какъ скоро он пришли въ движеніе. Впрочемъ, опасенія Аделины оказались слишкомъ утрированными: характеръ Авроры былъ не изъ такихъ.

LXXXII.

Въ Жуан было необыкновенно привлекательно его, если только можно такъ выразиться, гордое смиреніе, съ которымъ онъ умлъ оказывать уваженіе каждому слову женщины, точно оно было закономъ. Онъ умлъ съ рдкимъ тактомъ смягчать переходы отъ весёлаго къ серьёзному, а равно держать себя скромно или развязно, смотря по тому, какъ того требовали обстоятельства. Вообще, онъ обладалъ искусствомъ заставлять людей высказываться, не давая имъ это замтить.

LXXXIII.

Аврора въ своемъ равнодушіи сочла-было его сначала стоящимъ на одной доск съ прочей толпой воздыхателей, хотя, правда, боле умнымъ, чми остальные окружавшіе её болтуны и щёголи. Однако она скоро почувствовала вліяніе той лести, которая прельщаетъ скоре вниманьемъ, чмъ комплиментами и привлекаетъ даже лёгкимъ противорчіемъ.

LXXXIV.

Наконецъ, онъ былъ такъ хорошъ собой! Качество это признаётся всми женщинами ‘nem… con…’ {Сокращеніе общеупотребительной въ Англіи фразы: ‘nemine contradicente’ (безъ противорчія).}, что жё касается замужнихъ, то я долженъ сказать съ сожалніемъ, что оно доводитъ ихъ иногда до crim. con. {Сокращеніе фразы ‘criminal conversation’ — (прелюбодяніе).}, но мы предоставляемъ ршеніе этихъ длъ присяжнымъ, такъ-какъ и безъ того уже много занимались отступленіями. Хотя извстно всмъ, что наружность обманчива и была всегда такою, но, тмъ не мене, надо признаться, что красивая наружность производитъ лучшее впечатлніе, чмъ любая книга.

LXXXV.

Аврора, которая до-сихъ-поръ гораздо лучше читала въ книгахъ, чмъ въ выраженіи лицъ, была очень молода, хотя благоразумна, и интересовалась боле Минервой, чмъ граціями, особенно въ чтеніи. Но даже сама добродтель, какой бы крпкой уздой ни думала она себя удерживать, никогда не будетъ имть натуральнаго корсета строгой старости. Даже Сократъ, этотъ образецъ добродтели — и тотъ сознавался въ нкоторомъ — хотя и лёгкомъ — стремленьи къ красот.

LXXXVI.

Двушки же въ шестнадцать лтъ вс похожи на Сократа, и такъ же, какъ онъ, невинны. Дйствительно, если въ голов великаго аттическаго мудреца роились, въ семьдесятъ лтъ, фантазіи, въ род тхъ, которыя описаны въ драматическихъ Платоновыхъ діалогахъ, то я не понимаю, почему бы имъ не зарождаться и въ головкахъ двушекъ, конечно, въ нсколько боле скромномъ вид… (Замтьте, что это условіе для меня всегда составляетъ sine qua non.)

LXXXVII.

Замтьте также, что если я, подобно знаменитому лорду Коку (смотри статью его о Литтльтон), высказалъ два мннія, которыя съ перваго взгляда кажутся противорчущими другъ другу, то второе изъ нихъ всегда можно признать за лучшее. Можетъ-быть, у меня найдётся въ какомъ-нибудь уголк ещё третье или даже вовсе не найдётся никакого, что можетъ вамъ показаться плохой шуткой, но, вдь, если бы писатели были всегда послдовательны, то какимъ-образомъ могли бы они описывать существующія вещи.

LXXXVIII.

Если люди противорчатъ другъ другу, то могу ли я не противорчить имъ, всему и, наконецъ, самому себ? Но это не правда: я этого никогда не длалъ, не сдлаю, да и не могъ бы сдлать. Тотъ, кто во всёмъ сомнвается, не можетъ ничего отрицать положительно. Источникъ правды можетъ быть чистъ, но его дальнйшее теченіе бываетъ мутно, протекая по столькимъ каналамъ противорчія, что плавать по нёмъ часто приходится наудачу.

LXXXIX.

Апологъ, басня, поэзія и парабола — ложны, но могутъ быть превращены въ истину тмъ, кто съуметъ пересадить ихъ на плодоносную почву. Удивительно, чего только не можетъ достичь басня! Говорятъ, что она длаетъ дйствительность боле сносною. Но что такое сама дйствительность? кто понимаетъ её вполн?— философія?— нтъ!— она отрицаетъ слишкомъ многое, религія?— да! но которое изъ исповданій?

XC.

И такъ, совершенно ясно, что милліоны людей должны оказаться заблуждающимися, или, можетъ быть, вамъ будетъ доказано, что вс правы. Да поможетъ намъ Богъ! Такъ-какъ мы обязаны держать наши свтильники вчно зажженными, то пора было бы явиться новому пророку, или старому просвтить людей снова откровеніемъ. Мннія въ теченіи тысячелтій могутъ состарться, если небеса не будутъ ихъ освжать отъ времени до времени.

ХСІ.

Но вотъ я — самъ не знаю для чего — снова запутался въ метафизик. Нтъ человка, который бы ненавидлъ боле меня всякаго рода споры, а между-тмъ (такова уже моя судьба или моя глупость) я то и дло наталкиваюсь лбомъ на какой-нибудь уголъ, по поводу разговоровъ о настоящемъ, прошедшемъ и будущемъ. Тмъ не мене, воспитанный въ догмат умреннаго пресвиторіанства, я равно желаю добра и троянцамъ, и тиріанцамъ.

XCII.

Но хотя я умренный теологъ, смирный метафизикъ и равно безпристрастенъ къ троянцамъ и тиріанцамъ, какъ Эльдонъ въ коммиссіи объ освидтельствованіи сумасшедшихъ — я всё-таки считаю своею обязанностью сказать Джонъ-Булю нсколько словъ о положеніи здшняго міра. Бровь моя кипитъ, подобно горячимъ источникамъ Геклы, при вид того, какъ народы позволяютъ своимъ владыкамъ попирать законы.

ХСІІІ.

Политика, правительство и благочестіе — всё это общія мста, о которыхъ я иногда заговариваю не только изъ желанія быть разнообразнымъ, но и съ нравственной цлью, такъ-какъ моя обязанность исправлять общество и начинять благоразуміемъ этого юнаго гуся. Теперь же, для того, чтобъ угодить всмъ, я займусь немного сверхъестественнымъ.

XCIV.

И такъ, я оставляю въ сторон вс аргументы и даю слово не поддаваться боле никакихъ искушеніямъ, способнымъ глупо отклонить меня отъ моей цли. Да! я постараюсь преобразовать себя совершенно. Впрочемъ, я никогда не могъ понять, что люди хотли сказать, когда увряли, будто болтовня моей музы опасна. Я, напротивъ, думаю, что она такъ же безобидна, какъ многія другія, трудящіяся гораздо больше, но нравящіяся несравненно меньше.

XCV.

Угрюмый читатель, случалось ли теб видть привидніе?— Нтъ?— Но, быть-можетъ, ты о нихъ слыхалъ? А, понимаю! И такъ, молчи и не жалй о потерянномъ времени, потому-что тебя ожидаетъ невдомое удовольствіе. Не думай, что я хочу смяться надъ подобными вещами и изсушить насмшкой этотъ источникъ таинственнаго и великаго. Напротивъ, вра моя въ чудесное, по нкоторымъ причинамъ, очень серьёзна {Байронъ, не смотря на свой скептическій взглядъ ни религію, былъ суевренъ, эта слабость была извстна всмъ, коротко знавшимъ его, и составляла такую выдающуюся черту его характера, что ни одинъ біографъ не забылъ упомянуть о ней. Онъ врилъ въ привиднія и въ предчувствія. Ему предсказали, что 27-й и 87-й года его жизни будутъ несчастны для него — и онъ не могъ выгнать изъ головы эту мысль. Пятница была несчастнымъ днёмъ въ сто календар, и онъ съ ужасомъ вспоминалъ о томъ, что отплылъ изъ Генуи въ Грецію въ пятницу. Муръ приписываетъ суевріе своего друга примру и вліянію его матери.}.

XCVI.

Серьёзна?— ты смёшься?— смйся, сколько теб угодно — я не послдую твоему примру. Мой смхъ долженъ быть искрененъ, а иначе я не стану смяться совсмъ. Я подтверждаю, что врю въ существованіе мста, посщаемаго призраками. Гд же оно? Этого я теб не скажу, потому-что желаю самъ, чтобъ о нёмъ скоре позабыли. ‘Духи могутъ смутить душу короля Ричарда!’ {Намёкъ на слова Ричарда III (дйств. V, сц. 3):
‘Святымъ клянусь я Павломъ, въ эту ночь
Душа моя отъ сновъ смутилась больше,
Чмъ отъ отряда въ десять тысячъ войска’.} Однимъ словомъ, меня тревожатъ по поводу этого предмета нкоторыя сомннія, подобныя тмъ, которыя тревожили мальмсбёрійскаго философа.

XCVII.

Ночь — темна. (Я пою всегда по ночамъ, иногда совой, а иногда и соловьёмъ.) Громкіе криви птицы мудрой Минервы раздаются вокругъ меня нестройными стонами. Старинные портреты смотрятъ на меня съ древнихъ стнъ (мн бы очень хотлось, чтобы они смотрли мене угрюмо), умирающія искры едва вспыхиваютъ на ршетк камина — и мн самому приходитъ въ голову, что я засидлся слишкомъ поздно.

XCVIII.

И такъ — хотя я не привыкъ писать стихи днёмъ, потому-что въ это время думаю о другихъ вещахъ, если только думаю — я начинаю ощущать нкоторую полночную дрожь и благоразумно отлагаю до слдующаго полудня трактованіе предмета, который — увы!— вызываетъ только тни. Прежде чмъ называть это суевріемъ, вы должны побывать въ моемъ похоженія.

ХСІХ.

Жизнь — звзда, плавающая на границ двухъ міровъ, между ночью и утромъ, на самомъ краю горизонта. Какъ мало знаемъ мы — что мы такое и ещё меньше — чмъ будемъ. Вчная волна времени и прилива катится всё вперёдъ и уноситъ наше существованіе, подобно пузырямъ, всё дале и дале. Одинъ лопнетъ, другой родится изъ пны вковъ, и только гробницы государствъ виднются — то тамъ, то здсь — какъ выдающіяся волны.

ПСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ.

I.

Древніе персы учили трёмъ полезнымъ вещамъ: стрлять изъ лука, здить верхомъ и говорить правду. Такъ былъ воспитанъ Киръ — лучшій изъ царей, тотъ же способъ воспитанія примняется но возможности и къ современной молодёжи. Луки ихъ обыкновенно бываютъ о двухъ тетивахъ, а лошадей заганиваютъ они безъ всякаго милосердія и совсти. Что же касается любви къ правд, то они, можетъ-быть, нсколько въ ней поотстали, но за-то сгибаются, подобно луку, гораздо лучше прежняго.

II.

Хотя вдаваться въ разъясненіе причинъ этого явленія или недостатка — ‘такъ-какъ эти дурныя послдствія должны же имть причину’ {‘Гамлетъ’, дйствіе II, сцена II.} — мн нтъ времени, тмъ не мене, я всё-таки долженъ сказать при этомъ, въ похвалу себ, что муза моя изъ всхъ, какія только занимались вымысломъ, не смотря на вс ея глупости и недостатки, безспорно самая искренняя.

III.

Она говоритъ обо всёмъ и никогда не отрекается отъ сказаннаго, чтобы это ни было. Эпопея моя будетъ содержать бездну самыхъ причудливыхъ странностей, какія вы напрасно стали бы искать гд бы то ни было. Конечно, къ мёду ея иногда примшивается горечь, но въ такой слабой степени, что вы не будете даже на это жаловаться, а, напротивъ, станете удивляться, что горечи этой такъ мало, если принять въ соображеніе, что я пишу ‘de rebus cunctis et quibosdam aliis’.

IV.

Но изъ всхъ истинъ, ею повданныхъ, самой важной будетъ та, которую она скажетъ теперь. Я уже имлъ честь сообщить, что намренъ разсказать исторію привиднія. ‘Что жь дальше?’ — можетъ-быть, спросите вы. Только то, отвчу я, что всё это было. Скажите, изслдовали ли вы точно всё пространство земли, на которомъ могутъ жить люди? Пришло время заставлять молчать неврующихъ, какъ тхъ скептиковъ, которые не врили Колумбу.

V.

Многіе представляютъ намъ несомннно-авторитетными хроники Тюрпина и Джеффри Монмаута, а между-тмъ ихъ историческое значеніе основывается всего боле на повствованіи о чудесахъ. Въ этомъ случа святой Августинъ представляетъ самый замчательный авторитетъ, потому-что убждаетъ людей вровать въ невозможное именно потому, что оно невозможно. Вздоръ, чепуху, глупость — всё доказываетъ онъ своимъ ‘quia impossibile’.’

VI.

Потому, смертные, не придирайтесь ко всему и врьте! Невозможно это или невроятно — вы всё-равно обязаны врить. Во всякомъ случа, гораздо лучше врить на слово. Я вовсе не думаю профанировать этими словами т святыя тайны, въ которыя вруютъ и мудрые, и праведные, какъ въ Евангеліе, и которыя, какъ всякая истина, вкореняются въ сердца людей тмъ крпче, чмъ боле пробуютъ ихъ оспаривать.

VII.

Я хочу только сказать, вмст съ Джонсономъ, что вотъ уже шесть тысячъ лтъ, какъ люди врятъ въ то, что выходцы съ того свта по временамъ являются на земл. И что всего удивительне въ этомъ удивительномъ вопрос — это то, что, не смотря на всевозможныя преграды, воздвигаемыя здравымъ смысломъ противъ такого рода врованій, есть что-то ещё боле сильное, работающее въ его защиту. Сомнвайся посл этого, если желаешь!

VIII.

Обдъ и вечеръ кончились, ужинъ также. Полюбезничавъ съ дамами, гости разошлись одинъ за другимъ. Пніе смолкло, танцы прекратились. Послдняя лёгкая юбка исчезла, точно прозрачное облако, утонувшее въ неб. Въ зал ничего не сверкало, кром догоравшихъ свчъ и луннаго свта.

IX.

Окончаніе весёлаго дня похоже на послдній бокалъ шампанскаго, лишенный оживлявшей его двственной пны. Его можно ещё сравнить съ философской системой, которую пошатнуло сомнніе, или съ откупоренной бутылкой содовой воды, потерявшей свой газъ, или, наконецъ, съ разыгравшимися посл бури волнами, когда втеръ уже не вздымаетъ ихъ боле,

X.

Или съ пріёмомъ опіума, погружающимъ въ безпокойный сонъ или безсонницу, или… нтъ, боле ни съ чмъ изъ всего, что я знаю, за исключеніемъ самого себя. Таково человческое сердце: никакое сравненіе не въ состояніи представить что-либо на него похожее, точно такъ же, какъ никто не съ уметъ объяснить сущность цвта древняго тирскаго пурпура и сказать — получалась ли эта краска изъ морской раковины или изъ кошенили. Да погибнетъ такъ безъ слда и самая одежда тирановъ!

XI.

Посл скуки одванья на балъ или раутъ, наступаетъ скука раздванья — и нашъ халатъ часто пристаётъ къ нашему тлу такъ же плотно, какъ одежда центавра Несса {Овидій, посланіе IX.} и наводитъ на мысли столь же желтыя, какъ амбра, но далеко не столь прозрачныя, какъ она. Императоръ Титъ, ложась спать, восклицалъ: ‘я потерялъ день!’ Желалъ бы я знать, много ли изъ всхъ ночей и дней, о которыхъ вспоминаютъ люди (я, впрочемъ, вспоминаю о многихъ изъ нихъ не безъ удовольствія), можно почесть употреблёнными съ пользой?

XII.

Жуанъ, возвратясь къ ночи въ свою комнату, чувствовалъ себя безпокойнымъ, взволнованнымъ и даже нсколько сконфуженнымъ, такъ-какъ онъ находилъ глаза Авроры Рэби нсколько боле блестящими, чмъ желала того Аделина: обыкновенный результатъ всхъ совтовъ. Если-бы онъ былъ въ состояніи уяснить себ своё положеніе, то непремнно сталъ бы философствовать, что, какъ извстно, считается лучшимъ средствомъ облегченія для каждаго, тмъ боле, что оно всегда подъ рукою. Къ сожалнію, Жуанъ ограничился одними вздохами.

XIII.

И такъ, онъ сталъ вздыхать. Второе облегченіе состоитъ въ созерцаніи полной лупы — этого повреннаго всхъ вздоховъ. Къ счастью, въ эту минуту цломудренное свтило сіяло такъ ярко, какъ только позволялъ климатъ, Жуанъ же былъ въ такомъ расположеніи духа, что готовъ былъ привтствовать его извстнымъ воззваніемъ: ‘О, ты!’ и такъ дале — весьма эгоистическимъ и невжливымъ восклицаніемъ, по поводу котораго нечего распространяться, чтобъ не впасть въ общее мсто.

XIV.

Любовникъ, поэтъ, астрономъ, пастухъ, земледлецъ — никто ne можетъ смотрть на мсяцъ безъ того, чтобъ не впасть въ мечтательность. Глубокія мысли почерпаемъ мы при этомъ (а иногда и простуду, если я не ошибаюсь), причёмъ важныя тайны повряются его колеблющемуся свту. Поверхность океана и людскія мысли волнуются подъ его вліяніемъ, равно какъ и сердца, если только есть правда въ псняхъ.

XV.

Жуанъ былъ задумчивъ и расположенъ боле къ мечтанію, чмъ ко сну. Подъ сводами готической комнаты, въ которой онъ находился, отдавался глухой плескъ волнъ озера, проникнутый той таинственностью, какую всегда навваетъ полночный часъ. Подъ его окномъ, какъ водится, шелестла листьями ива. Онъ стоялъ прямо противъ водопада, который то вспыхивалъ на мгновенье, то снова подёргивался тьмою.

XVI.

На его стол или туалет (до-сихъ-поръ не ршено положительно, что это было, а я щепетиленъ до мелочности, когда приходится повствовать о фактахъ) ярко горла лампа. Онъ стоялъ, прислонясь къ ниш, въ которой были ещё замтны слды готическихъ орнаментовъ, изсченныхъ изъ камня, раскрашеннаго стекла и тому подобныхъ украшеній, оставленныхъ временемъ въ жилищахъ нашихъ отцовъ.

XVII.

Ночь была ясна, хотя и холодна. Жуанъ отворилъ дверь комнаты настежь и вышелъ въ длинную и мрачную галлерею, украшенную старыми, превосходной работы картинами, изображавшими рыцарей и дамъ, отличавшихся геройствомъ и добродтелью, какъ это и подобаетъ лицамъ знатнаго происхожденія. Вс эти портреты, при мерцающемъ свт, смотрли какъ-то призрачно, непривтливо и даже нсколько грозно.

XVIII.

Облитыя луннымъ свтомъ, строгія лица рыцарей и святыхъ кажутся живыми — и когда вы поворачиваетесь при звук лёгкаго эхо собственныхъ шаговъ, то вамъ чудится, что какіе-то глухіе голоса поднимаются изъ-подъ сводовъ могилъ и дикія, непривтливыя тни, отдлившись отъ полотна, скользятъ въ пространств, точно спрашивая, кто сметъ бодрствовать въ этомъ мст въ такой часъ, когда вс должны спать, кром мёртвыхъ.

XIX.

Блдныя улыбки умершихъ красавицъ, когда-то производившія очарованье, сверкаютъ въ мерцаньи звздъ. Ихъ давно схороненные локоны развваются на полотн, ихъ сверкающіе глаза поражаютъ, подобно сновидньямъ или блому шпату въ тёмной пещер. Но смерть наложила рзкую печать на ихъ лица. Портретъ — это прошлое: ещё рама не покрылась позолотой, а тотъ, съ кого онъ былъ снятъ, уже пересталъ быть тмъ, чмъ былъ прежде.

XX.

Жуанъ думалъ о непрочности всего земного, или — правильне — о той, которую любилъ, что въ сущности одно и то же. Ничто, кром эхо его вздоховъ и звука его шаговъ не оживляло унынія этого стариннаго зданья, какъ вдругъ ему послышалось или — врне — почудилось присутствіе какого-то сверхъестественнаго существа или мыши. Шорохъ, производимый этими маленькими существами за обоями, заставлялъ вздрагивать не одного изъ смертныхъ.

XXI.

Но это была не мышь! Нтъ!— передъ Жуаномъ стоялъ монахъ, полузакрытый чёрнымъ капюшономъ, съ чётками въ рукахъ. Онъ медленно шелъ по зал, то озаряемый луннымъ свтомъ, то снова погружаясь въ темноту. Шаги его были тяжелы, но неслышны, только платье производило при движеніи лёгкій шорохъ. Онъ двигался медленно, какъ привидніе, и, проходя мимо Жуана, бросилъ на него, не останавливаясь, сверкающій взглядъ {‘Во время одного изъ его пребываній въ Ньюстед, въ 1814 году, Байронъ вообразилъ себ, что видлъ привидніе Чёрнаго Монаха, которое, по преданію, блуждало по аббатству со времени уничтоженія монастырей’.— Томасъ Муръ.}.

XXII.

Жуанъ окаменлъ. Онъ слышалъ кое-что о какомъ-то привидніи, посщавшемъ эти старинныя залы, но думалъ, подобно большинству людей, что это не боле, какъ мстное преданье, вычеканенное изъ сокровищницы суеврія и пускающее въ оборотъ привиднія, подобно золоту, которое такъ рдко встрчается, сравнительно съ бумажными деньгами. Неужели онъ это видлъ? или это былъ только паръ?

XXIII.

Разъ, два, три раза прошло мимо его это воздушное существо, дитя земли, неба или какого-нибудь другого мста. Жуанъ впился въ него глазами, не будучи въ состояніи вымолвить слово или двинуться съ мста. Онъ стоялъ, какъ статуя, чувствуя, что волосы сжимаютъ его голову, точно гнздо свившихся змй. Напрасно требовалъ онъ словъ у своего языка, чтобы спросить почтенную особу — чего ей нужно, но языкъ отказался ему повиноваться.

XXIV.

Наконецъ, посл довольно продолжительнаго перерыва, призракъ явился и исчезъ въ третій разъ — но куда? Хотя зала была обширна и исчезнуть гд-нибудь въ тни можно было и безъ всякой помощи сверхъестественной силы, а дверей было тамъ много, что, при ихъ посредств, легко было скрыться всякому совершенно согласно съ законами физики, какого бы ни былъ онъ роста и объёма, тмъ не мене Жуанъ не могъ положительно себ уяснить, какимъ способомъ исчезло виднное имъ привидніе.

XXV.

Онъ стоялъ (долго ли — онъ и самъ не зналъ, но ему время это показалось вкомъ) обезсиленный, чего-то ожидающій, съ глазами, устремлёнными на то мсто, гд въ первый разъ явился призракъ. Наконецъ, придя въ себя, онъ попробовалъ себя уврить въ томъ, что это былъ сонъ, но, сдлавъ усиліе надъ собой, онъ всё-таки не могъ придти въ себя: ясно было, что онъ бодрствовалъ. Тогда, на половину лишенный силъ, онъ возвратился въ свою комнату.

XXVI.

Тамъ всё было по-прежнему: лампа продолжала горть и, притомъ, не синимъ огнёмъ, какъ это бывало въ старину съ факелами, обнаруживавшими этимъ явленіемъ присутствіе духовъ. Онъ протёръ глаза и убдился, что они не отказывались ему служить: взявъ старую газету, онъ пробжалъ её безъ труда. Въ одной стать бранили короля, въ другой была помщена длинная реклама патентованной вакс.

XXVII.

Настоящій, реальный міръ возникъ снова передъ его глазами, хотя руки его продолжали дрожать. Онъ заперъ дверь и, прочтя ещё одну статью — кажется о Горн Тук — раздлся и лёгъ въ постель. Уютно прижавшись къ подушк, онъ далъ волю своему воображенію относительно видннаго имъ, и хотя воспоминаніе объ этомъ не могло бы, казалось, имть свойствъ опіума, тмъ не мене онъ сталъ — мало-по-малу — погружаться въ дремоту и, наконецъ, уснулъ.

XXVIII.

Проснувшись очень рано, онъ — само собою разумется — сталъ снова думать о своёмъ видніи, а также и о томъ — слдовало ли ему о нёмъ говорить, рискуя быть заподозрннымъ въ суевріи. Чмъ боле онъ думалъ, тмъ нершительне становился. Въ эту минуту слуга его, пріученный требовательностью своего господина къ большой точности, постучалъ въ дверь съ напоминаніемъ, что было время одваться.

XXIX.

Жуанъ одлся. Подобно всмъ молодымъ людямъ, онъ имлъ привычку довольно долгое время проводить за туалетомъ, но на этотъ разъ дло кончилось гораздо быстре, чмъ это случалось обыкновенно. Зеркало было скоро отложено въ сторону. Кудри его небрежно падали на лобъ, платье сидло не съ обычной ловкостью и даже гордіевъ узелъ галстуха былъ повязанъ почти на цлый волосокъ въ сторону.

XXX.

Сойдя въ гостинную, онъ задумчиво услся передъ чашкой чая, которой можетъ-быть и не замтилъ бы, еслибъ не обжегся въ разсянности и не былъ принуждёнъ прибгнуть къ помощи ложки. Онъ былъ до-того разсянъ, что вс скоро замтили, что съ нимъ произошло что-то необыкновенное и Аделина — первая, хотя самой причины его смущенія она угадать не могла.

XXXI.

Видя его блдность, она поблднла сама, затмъ, поспшно опустивъ глаза, что-то пробормотала, но что именно — этого я не знаю. Лордъ Генри ограничился замчаніемъ, что на тартинкахъ было мало масла. Герцогиня Фицъ-Фолькъ играла своимъ вуалемъ и пристально смотрла на Жуана, не говоря ни слова. Аврора Рэби также смотрла на него своими большими, тёмными глазами съ какимъ-то спокойнымъ изумленіемъ.

XXXII.

Видя, однако, что онъ оставался молчаливъ и холоденъ, что ещё боле привело въ удивленіе всё общество, леди Аделина, наконецъ, освдомилась: ‘Здоровъ ли онъ?’ Онъ вздрогнулъ и отвчалъ: ‘Да!— Нтъ!— впрочемъ, скоре — да.’ Домашній докторъ, хорошо знавшій своё дло, былъ тутъ же и тотчасъ изъявилъ желаніе пощупать пульсъ больного, чтобъ опредлить болзнь, но Жуанъ замтилъ ему, что былъ совершенно здоровъ.

XXXIII.

‘Совершенно здоровъ! да!— нтъ!’ Какъ ни таинственны были эти отвты, тмъ не мене наружность Жуана вполн подтверждала ихъ справедливость, хотя они и очень походили на бредъ больного. Духъ его казался угнетённымъ какимъ-то страданіемъ, явившимся внезапно, хотя и не представлявшимъ серьёзной опасности. При всёмъ томъ было ясно, что онъ вовсе не желалъ открывать своихъ тайнъ, и если даже въ чёмъ-нибудь нуждался, то никакъ не въ доктор.

XXXIV.

Лордъ Генри, выпивъ свой шоколадъ и съвъ нсколько тартинокъ, которыя ему не нравились, замтилъ, что во всей наружности Жуана не было того оживленія, которымъ онъ обыкновенно отличался, что удивило его тмъ боле, что дождя не было. Затмъ, обратясь къ герцогин Фицъ-Фолькъ, онъ освдомился о здоровья герцога. Оказалось, что герцогъ чувствовалъ снова лёгкіе припадки наслдственной подагры, такъ легко поражающей людей хорошаго общества.

XXXV.

Затмъ лордъ Генри опять обратился въ Жуану и сказалъ нсколько сочувственныхъ словъ по поводу его нездоровья. ‘Глядя на васъ’, сказалъ онъ, ‘можно подумать, что сонъ вашъ былъ потревоженъ Чёрнымъ Монахомъ.’ — ‘Какимъ монахомъ?’ спросилъ въ сбою очередь Жуанъ, сдлавъ усиліе надъ собой, чтобъ казаться спокойнымъ или равнодушнымъ, но усиліе это не повело ни къ чему и даже не помшало ему поблднть ещё боле.

XXXVI.

‘Разв вы никогда не слыхали о Чёрномъ Монах, призрак этихъ развалинъ?’ — ‘Никогда.’ — ‘Такъ знайте же, что молва, которая — кстати сказать — часто и лжетъ, разсказываетъ легенду, которую вы сейчасъ узнаете. Я долженъ только замтить, что нынче призракъ сталъ являться гораздо рже, не знаю — потому ли, что онъ сталъ боязливе, или предки наши обладали боле тонкимъ зрніемъ для подобныхъ зрлищъ, чмъ мы.

XXXVII.

‘Въ послдній разъ…’ — ‘Ахъ, пожалуста!…’ прервала его Аделина, внимательно слдившая за измненіями лица Жуана и тотчасъ догадавшаяся, что странное расположеніе его духа вроятно иметъ боле связи съ легендой, чмъ онъ желалъ это показать. ‘Ахъ, пожалуста, если ты желаешь шутить, то выбери для этого что-нибудь другое, потому-что та сказка, которую ты намренъ разсказывать, давно извстна всмъ и потеряла всякій интересъ.’

ХХXVIII.

— ‘Я шучу?’ возразилъ милордъ. ‘Аделина, разв ты не помнишь, что мы сами — это было во время нашего медоваго мсяца — видли собственными глазами?’ — ‘Что жь въ этомъ?’ прервала Аделина: ‘это было такъ давно. Постой, я лучше разскажу эту исторію звуками.’ И — граціозная, какъ Діана, сгибающая лукъ — Аделина схватила арфу, пробжала пальцами по зазвучавшимъ струнамъ — и заунывная пснь — ‘Былъ монахъ ордена срыхъ братьевъ’ — полилась ркой.

XXXIX.

‘Но гд же слова, которыя ты сочинила?’ сказалъ лордъ Генри. ‘Вы знаете, господа’, прибавилъ онъ, обращаясь съ улыбкой къ присутствовавшимъ, ‘что моя Аделина отчасти поэтъ.’ Легко себ представить, что всё общество не замедлило разсыпаться въ просьбахъ подарить его выставкой трёхъ талантовъ разомъ — пнія, музыки и поэзіи — трёхъ качествъ, которыя, конечно, не могли соединяться въ какой-нибудь дур.

XL.

Посл нкоторыхъ очаровательныхъ возраженій (составляющихъ особаго рода прелесть и, въ то же время, обязательныхъ въ подобнаго рода случаяхъ, хотя я и не знаю почему) прекрасная Аделина сначала опустила глаза въ землю, а затмъ, одушевясь, присоединила свой голосъ къ звукамъ арфы и запла съ замчательной простотой — качествомъ тмъ боле дорогамъ, что мы такъ рдко его встрчаемъ.

1.

‘Берегитесь, берегитесь Чёрнаго Монаха, сидящаго на старомъ нормандскомъ камн! Онъ шепчетъ въ тиши полуночи молитвы и обдни тхъ дней, которыхъ нтъ больше. Когда владлецъ горъ, Амундевидь, захватилъ Нормандское аббатство, онъ изгналъ всхъ монаховъ, но одинъ изъ нихъ не захотлъ удалиться.

2.

‘Хотя Амундевиль явился въ сопровожденьи войска и снабженный полномочьемъ короля обратить церковное имущество въ свтское, съ мечемъ въ одной рук, и съ факеломъ въ другой, готовый обратить эти стны въ пепелъ, если он будутъ сопротивляться — тмъ не мене, монахъ всё-таки остался неизгнаннымъ, нескованнымъ, точно тло его не было изъ плоти и костей. Его постоянно видли то въ церкви, то въ галлереяхъ, но никогда не видли его при дневномъ свт.

3.

‘Я не знаю — къ добру или къ худу бываютъ его появленія, но онъ постоянно живётъ днемъ и ночью въ дом Амундевилей. Говорятъ, что онъ является у брачной постели владльцевъ въ свадебную ночь, и врятъ, что онъ приходитъ къ ихъ смертному одру, но не затмъ, чтобъ плакать.

4.

‘Онъ тяжело и грустно вздыхаетъ, когда родится наслдникъ. Если же какая-нибудь бда грозитъ этому старинному поколнію, онъ бродитъ изъ залы въ залу при блдномъ сіяньи луны. Фигура его доступна вашимъ взорамъ, но не черты его лица: он скрыты подъ капюшономъ. Одни глаза сверкаютъ изъ-подъ его складокъ, и это — глаза призрака.

5.

‘Берегитесь, берегитесь Чёрнаго Монаха! онъ сохранилъ за собой господство и остаётся по-прежнему духовнымъ владыкой монастырскихъ развалинъ, кто бы ни былъ ихъ свтскимъ владыкой. Амундевиль повелваетъ этими мстами днёмъ, монахъ же — ночью. Ни вино, ни лиры — ничто не можетъ заставить вассаловъ оспаривать эти права Чёрнаго Монаха.

6.

‘Не пробуйте съ нимъ заговаривать, когда онъ проходитъ ночью но заламъ: онъ не отвтитъ вамъ. Онъ скользитъ неслышной походкой и является внезапно, какъ роса на трав. Молитесь за упокой души Чёрнаго Монаха! Каковы бы ни были его молитвы за насъ — благія или зловщія — всё-равно молитесь за упокой его души!’

XLI.

Аделина умолкла и рокотъ струнъ, звенвшихъ подъ ея пальцами, замеръ. Наступила обыкновенная въ такихъ случаяхъ минута, пролетающая между пніемъ и выраженіемъ одобренія слушателей. Затмъ, раздались аплодисменты, требуемые учтивостью, и посыпались похвалы композиціи, чувству и выразительности, немало сконфузившія исполнительницу.

XLII.

Прекрасная Аделина хотя и не придавала особеннаго значенія своему таланту и смотрла на него боле, какъ на пустое времяпрепровожденіе, которымъ пользовалась только для собственнаго удовольствія, тмъ не мене снисходила иногда безъ всякихъ претензій (если только не назвать претензіей самое снисхожденіе) на просьбы присутствовавшихъ, и съ гордой улыбкой предавалась подобнымъ упражненіямъ, чтобы показать, къ чему она способна, если только захочетъ.

XLIII.

Въ этомъ случа (говорю вамъ это на ухо) она — простите меня за педантичность сравненія — попирая гордость другихъ, выказывала этимъ свою собственную, ещё большую гордость, подобно философу-цинику, попиравшему гордость Платона и думавшему заставить мудреца придти въ ярость но поводу испорченнаго ковра, но ‘Аттическая пчела’ нашла утшенье въ своёмъ собственномъ отвт.

XLIV.

Такимъ — образомъ, Аделина, когда была въ хорошемъ расположеніи духа, длала шутя то, что диллетанты длаютъ съ такою важностью, и тмъ затьмвала ихъ полу профессію, такъ-какъ слишкомъ частое выказываніе своихъ талантовъ дйствительно обращается въ нчто въ этомъ род, что извстно всякому, слышавшему миссъ такую-то или леди такую-то, выступающими для того, чтобъ плнять общество или свою мамашу.

XLV.

О вы, длинные вечера дуэтовъ и тріо! предметъ удивленія и многихъ затаённыхъ надеждъ! о вы, ‘Mamma тіа’ и ‘Amor mio’, ‘Tanti palpiti’, ‘Lasciami’ и дрожащее ‘Addio’! Какъ неумренно раздаётесь вы въ сред нашей націи, самой музыкальной въ мір, въ перемежку съ португальскимъ напвомъ ‘Tu mi chamas’s’, когда итальянскій слишкомъ надостъ.

XLVI.

Аделина преимущественно хорошо воспроизводила бравурныя итальянскія аріи, изъ національныхъ же удавались ей и сердечныя баллады Зелёнаго Эрина, и напвы туманныхъ шотландскихъ горъ — напвы, напоминающіе путешественнику родной Лохаберъ, гд бы онъ ни блуждалъ — но ту ли сторону Атлантики или на дальнихъ островахъ — и говорящіе горцу о его родин, которую онъ можетъ видть только въ своихъ воспоминаніяхъ.

XLVII.

Аделина была отчасти синимъ чулкомъ — и умла римовать. Впрочемъ, она гораздо боле сочиняла, чмъ писала. Она сочиняла также эпиграммы на своихъ друзей, какъ подобаетъ всякому, но, тмъ не мене, она была далека отъ того густого синяго цвта, который теперь въ такой мод. Она имла большую слабость считать Попа великимъ поэтомъ и ещё большую — высказывать это публично.

XLVIII.

Аврора — если судить о ней по современному вкусу, этому термометру для опредленія характеровъ — была боле въ шекспировскомъ род, если только я не ошибаюсь. Она жила, казалось, въ иномъ мір, весьма отдалённомъ отъ здшняго, въ характер ея была какая-то глубина, обнаруживавшая способность обнимать мысли безконечныя, глубокія, но — вмст съ тмъ — и молчаливыя, какъ пространство.

XLIX.

Не такова была прелестная, граціозная, хотя и не похожая на Грацію, герцогиня Фицъ-Фолькъ, эта Геба среднихъ лтъ. Ея умъ, на сколько у ней его было, отпечатывался весь на ея лиц и этимъ придавалъ какое-то особенное очарованіе всей ея фигур. Въ ней можно было замтить иной разъ маленькое расположеніе къ злости, но что же за бда?— Много-ли на свт женщинъ, необладающихъ этимъ недостаткомъ. Еслибъ это было иначе, то мы, живя на земл, воображали бы себя на неб.

L.

Я ничего не слыхалъ о поэтичности ея натуры, хотя её и заставали за чтеніемъ ‘Батскаго Путеводителя’ и ‘Побды добраго нрава’ Гайлея. Послднюю книгу она даже находила весьма трогательной, такъ-какъ ея добрый нравъ, по ея словамъ, подвергался неоднократно большимъ испытаніямъ, и авторъ книги оказался пророкомъ всего того, что ей пришлось вытерпть со времени замужества. Впрочемъ, изъ всхъ стиховъ боле всего восхищали её посвящаемые ей сонеты и буриме.

LI.

Трудно сказать, для чего Аделина спла свою балладу, которая имла такое прямое отношеніе къ тому, что она считала причиной нервнаго разстройства Жуана. Можетъ-быть, она хотла только посмяться надъ его неосновательнымъ страхомъ, или, напротивъ, задумала укрпить въ немъ вру въ привиднія. Разршить этого вопроса я не берусь — по крайней мр въ настоящую минуту.

LII.

Во всякомъ случа, прямымъ слдствіемъ этого поступка было то, что Жуанъ оправился и пришелъ въ себя, что составляетъ необходимое условіе для всхъ избранныхъ, желающихъ соображаться съ тономъ общества. Въ подобныхъ обстоятельствахъ никакая предусмотрительность не будетъ излишней, и что бы ни преобладало — остроуміе или ханжество — всё-равно надвайте модную маску лицемрія: иначе вы рискуете прогнвить женщинъ.

LIII.

Жуанъ такъ и сдлалъ: оправясь вполн, онъ, не вдаваясь въ дальнйшія объясненія, сталъ громче всхъ шутить надъ подобнаго рода приключеньями. Герцогиня Фицъ-Фолькъ начала усердно ему вторить, развивая его шутки и замчанія, причёмъ пожелала узнать нкоторыя подробности относительно поведенія таинственнаго монаха въ дни смерти я свадебъ членовъ семейства Амундевилей.

LIV.

Объ этомъ, впрочемъ, не многое могло быть сообщено ей сверхъ-того, что уже было извстно всмъ. Большинство общества считало эти разсказы пустымъ суевріемъ, тогда-какъ прочіе, на которыхъ легенда производила боле потрясающее дйствіе, искренно врили таинственному преданію. Многое было сказано за и противъ обими сторонами, но Жуанъ, подъ перекрёстнымъ огнёмъ допросовъ относительно привиднія, такъ сильно его смутившаго, хотя онъ въ этомъ и не сознавался, отвчалъ съ видимымъ желаніемъ замять разговоръ.

LV.

Между-тмъ былъ уже первый часъ пополудни и общество стало расходиться: одни — чтобы предаться обычнымъ занятіямъ, другіе — чтобы ничего не длать. Одни удивлялись, что ещё такъ рано, другіе — что такъ поздно. Такъ-какъ въ этотъ день предполагалось произвести состязаніе между нсколькими собаками и молодымъ чистокровнымъ жеребцомъ, выдрессированнымъ для скачекъ съ препятствіями, то большинство отправилось любоваться этимъ зрлищемъ.

LVI.

Сверхъ-того, какой-то торговецъ явился съ гарантированной, подлинной картиной Тиціана, цнимой такъ высоко, что хозяинъ не соглашался продать её ни за какія деньги, не смотря на то, что многіе принцы осаждали его своими просьбами. Самъ король пробовалъ торговать эту картину, но, къ сожалнію, ‘Роспись королевскихъ доходовъ’, которую онъ всемилостивйше соблаговолилъ принять, чтобъ сдлать удовольствіе своимъ подданнымъ, оказалась — благодаря временамъ малыхъ налоговъ — слишкомъ скудной для подобной покупки.

LVII.

Но такъ-какъ лордъ Генри былъ знатокомъ и другомъ художниковъ, если не художествъ. то владлецъ картины счёлъ долгомъ заврить его, что онъ явился къ нему съ чисто-классическими намреніями и согласился-бы скоре отдать ему картину даромъ, чмъ продать, если бы только не нуждался въ деньгахъ, что, наконецъ, онъ такъ глубоко цнитъ его познанія и покровительство, оказываемое имъ искусству, что принёсъ своё саро d’opera съ единственной цлью услышать его сужденіе, а вовсе но для продажи.

LVIII.

Былъ тутъ и современный готъ, то-есть одинъ изъ тхъ готическихъ, вавилонскихъ каменьщиковъ, которыхъ зовутъ архитекторами. Онъ былъ вызванъ для осмотра старинныхъ стнъ, которыя, не смотря на ихъ толщину, всё-таки могли придти со временемъ въ ветхость. Обойдя всё аббатство сверху до низу, онъ составилъ планъ новыхъ зданій въ боле правильномъ стил, для сооруженія которыхъ слдовало сломать до основанія вс старыя: это онъ называлъ реставрированіемъ.

LIX.

Расходы на перестройку составили-бы, по его словамъ, сущую бездлицу (старая псня, кончающаяся, обыкновенно, тысячами, если дотянуть её послдовательно до конца), къ тому же затрата была-бы вполн вознаграждена возведеніемъ зданія, нисколько не мене величественнаго, чмъ прежнее, и которое, сверхъ-того, разнесло бы молву о вкус лорда Генри по всей вселенной, прославивъ старый готическій памятникъ, воздвигнутый на новыя англійскія деньги.

LX.

Были тамъ также два адвоката, занятые вопросомъ о закладной, подъ которую лордъ Генри хотлъ пріобрсть нкоторую сумму денегъ для хозяйственныхъ нуждъ. Они готовились также начать два процесса: одинъ относительно нарушенія владльческихъ правъ, а другой по поводу десятины — этого вчнаго факела раздора съ церковью, способнаго довести до открытой съ нею вражды. Въ замокъ приведены были также: призовый быкъ, призовая свинья и одинъ земледлецъ, такъ-какъ лордъ Генри собирался устроить у себя нчто въ род сабинской выставки.

LXI.

Были тутъ и два браконьера, пойманные при помощи капкана, которыхъ отправляли въ тюрьму для выздоровленія, была молоденькая крестьянская двушка въ чепчик и красномъ плащ (я не выношу вида этого костюма съ того времени, какъ въ дни моей юности я имлъ несчастье… Но, къ счастью съ-тхъ-поръ мн не часто проходилось платить приходскую пеню.) Увы! этотъ красный плащъ, если его распахнуть хорошенько, представляетъ загадку о двойномъ существ.

LXII.

Мотовило въ бутылк — очень хитрая вещь и никому не догадаться, какъ оно туда попало и какъ его вынуть оттуда. Такъ и этотъ случай изъ натуральной исторіи предоставляю я разгадать тмъ, которые занимаются разршеніемъ подобныхъ задачъ. Скажу только, хотя и вовсе не для консисторіи, что лордъ Генри былъ мировымъ судьёй, и что констабль Скоутъ привёлъ къ нему двушку, поймавъ её въ незаконномъ браконьерств на территоріи природы.

LXIII.

Мировые судьи должны судить вс мірскія дла, защищая и лсную дичь, и общественную нравственность отъ покушеній тхъ, которые не имютъ разршенія охотиться. Изъ всхъ родовъ проступковъ, исключая нарушенія десятины и арендныхъ контрактовъ, это, безспорно, самый трудный для разбора. Оберегать куропатокъ и хорошенькихъ двушекъ — вотъ забота, которая способна поставить въ — тупикъ самаго осторожнаго судью.

LXIV.

Приведённая преступница была очень блдна, точно на щекахъ ея былъ слой блилъ. Извстно, что щёки крестьянокъ бываютъ, обыкновенно, настолько же румяны, насколько он блдны у знатныхъ барынь, по крайней мр, когда послднія встаютъ съ постели. Можетъ-быть, она стыдилась своей — такъ называемой — слабости. Бдняжка! рождённая и воспитанная въ деревн, она въ своей порочности умла только блднть, краснть же — есть приввллегія знатныхъ.

LXV.

Ея чёрные, блестящіе и опущенные внизъ, хотя и по лишенные лукавства, глаза сверкали слезами, которыя она старалась скрыть, потому-что не была сентиментальной плаксой, выставляющей на показъ свою чувствительность, но, не обладая, съ другой стороны, достаточнымъ нахальствомъ, чтобъ презирать презирающихъ её, она стояла, дрожа всмъ тломъ, и терпливо дожидалась времени, когда будетъ вызвана къ допросу.

LXVI.

Конечно, вс эти группы пришедшихъ были расположены въ разныхъ мстахъ замка, далеко отъ весёлой гостиной, гд собрались милыя дамы. Адвокаты сидли въ кабинет, а браконьеры, призовый скотъ и крестьяне — на открытомъ воздух. Пріхавшіе изъ города архитекторъ и продавецъ картинъ, оба занятые не мене, чмъ генералъ, пишущій въ своей палатк депеши передъ сраженіемъ, нашли также для себя уголокъ, гд развивали на свобод свои блистательныя предположенія.

LXVII.

Но бдная двушка была оставлена въ большой зал, пока Скоутъ, приходскій блюститель чистоты нравовъ, наслаждался огромной кружкой двойного эля. (Онъ не терплъ обыкновеннаго пива.) Бдняжка дожидалась, чтобъ господинъ судья соблаговолилъ обратить вниманіе на свою обязанность и постановилъ бы ршенье — столь тяжелое для многихъ двушекъ — кто долженъ считаться отцомъ ребёнка.

LXVIII.

И такъ, вы видите, что у лорда Генри было довольно занятій и кром заботъ о его собакахъ и лошадяхъ. Въ этотъ день были также большія хлопоты въ нижнемъ этаж, гд помщалась кухня. Готовился большой обдъ, такъ-какъ обычай требовалъ, чтобъ крупные землевладльцы, сообразно степени своей знатности и богатства, имли назначенные дни, въ которые вс сосди могли бы у нихъ пообдать, хотя домъ его и не принадлежалъ къ числу тхъ, которые называются ‘открытыми’.

LXIX.

Разъ въ подлю или въ дв, вс мстные землевладльцы, сквайры и мелкіе дворяне могли являться безъ приглашенія (такъ принято называть общее приглашеніе, сдланное разъ навсегда) въ домъ лорда и садиться за роскошный столъ, наслаждаясь въ равной степени изысканными винами и пріятной бесдой, причёмъ предметомъ разговора бывало, обыкновенно, обсужденіе послднихъ выборовъ или толки о новыхъ.

LXX.

Лордъ Генри былъ великимъ дятелемъ по части выборовъ и зналъ, какъ крыса или кротъ, вс подземные ходы для проведенія кандидатовъ гнилыхъ мстечекъ, но выборы въ графств стоили ему гораздо дороже, потому-что сосдній шотландскій графъ Гифтгэббитъ имлъ значительное англійское вліяніе въ той же самой мстности, да сверхъ-того сынъ послдняго, достопочтенный Дикъ Дайсдрэббитъ, представлялъ въ Парламент противуположную партію (то-есть, если хотите, ту же партію личнаго эгоизма, но только иначе мыслившую).

LXXI.

Вотъ причина, почему лордъ Генри являлся въ графств такимъ любезнымъ и осмотрительнымъ хозяиномъ. Однихъ старался онъ привлечь на свою сторону учтивостями, другихъ — услугами, а всхъ вообще — общаніями. Эти послднія расточалъ онъ въ изрядномъ количеств направо и налво, такъ-какъ не находилъ нужнымъ подводить имъ итоги, но, исполняя нкоторыя изъ нихъ и нарушая другія, достигалъ того, что слово его ходило въ одинаковой цнности съ другими.

LXXII.

Другъ свободы и землевладльцевъ, онъ былъ въ то же время другомъ правительства, держась въ послднемъ случа — какъ онъ выражался самъ — благоразумной середины между погоней за мстами и патріотизмомъ. Правда, онъ занималъ — почти но принужденію, и единственно изъ желанія угодить своему государю — нсколько доходныхъ должностей, хотя — прибавлялъ онъ изъ скромности, отвчая на нападки противниковъ — далеко по былъ способенъ ихъ занимать и, конечно, самъ бы порадовался ихъ уничтоженію, еслибъ это не вело къ ниспроверженію всхъ законовъ.

LXXIII.

Онъ всегда предоставлялъ себ е свободу сознаться’… (Откуда произошло это выраженіе и англійское ли оно?— нтъ! оно только парламентское!) сознаться въ томъ, что страсть къ нововведеніямъ сдлала въ послдніе дни несравненно боле успховъ, чмъ въ теченіе всего прошлаго столтія, и что онъ никогда не позволялъ себ искать извстности незаконнымъ путёмъ, хотя и готовъ пожертвовать всмъ для общественнаго блага. Что же касается занимаемыхъ имъ должностей, то он — но его словамъ — приносили ему гораздо боле хлопотъ, чмъ дохода.

LXXIV.

Богъ и друзья знаютъ очень хорошо, что спокойная жизнь частнаго человка всегда была его единственнымъ и постояннымъ желаніемъ, по могъ ли онъ покинуть своего короля въ такихъ тяжелыхъ обстоятельствахъ, когда погибель грозитъ всему государству и демагоги, съ ножомъ въ рукахъ (о, проклятая рзня!), готовы всякую минуту разсчь гордіевъ или Георгіевъ узелъ, сплачивающій воедино общины, лордовъ и королей?

LXXV.

Нтъ! Какъ бы на него ни нападали, онъ будетъ удерживать своё мсто за собой до послдней крайности, то-есть — пока его не уволятъ. Что же касается жалованья, то онъ о нёмъ вовсе не заботится: пусть другіе имъ пользуются. Но если когда-нибудь настанетъ день, въ который должности будутъ уничтожены, то стран придётся горько въ этомъ раскаяться, потому-что — какъ же тогда пойдутъ дла? Пусть объяснитъ это кто можетъ: что же касается лично его, то онъ всегда будетъ гордиться именемъ англичанина.

LXXVI.

Онъ былъ гораздо независиме тхъ, которые не получали платы за свою независимость, подобно тому, какъ солдатъ въ дл войны или публичная женщина въ дл разврата всегда оказываются боле свдущими и искусными, чмъ простые волонтёры обоихъ искусствъ, непривыкшіе къ длу. Такъ вс государственные люди любятъ выказать свою гордость передъ толпой, какъ ливрейный лакей передъ нищимъ.

LXXVII.

Всё это, кром высказаннаго въ послдней строф, говорилъ и думалъ лордъ Генри. Я не прибавлю къ этому ни слова, такъ-какъ полагаю, что и безъ того сказалъ слишкомъ много: кто не слыхалъ или не читалъ, какъ независимые оффиціальные кандидаты распинаются передъ своими избирателями — и въ собраніяхъ, и вн собраній! И такъ, я не стану распространяться объ этомъ предмет, тмъ боле, что колоколъ уже прозвонилъ къ обду и молитва прочтена… Мн слдовало бы её спть,

LXXVIII.

Но я пришелъ слишкомъ поздно и потому могу только извиниться. Это былъ большой парадный обдъ въ род тхъ, которыми такъ любила хвастаться старая Англія, какъ-будто обжорство могло быть предметомъ гордости. Словомъ, это былъ общественный пиръ и общественный день, то-есть: громадная толпа, громадная скука, разгорячённые гости, простывшія блюда, обильная сервировка — много натянутости, мало оживленія и общая неловкость.

LXXIX.

Сквайры были исполнены натянутой фамильярности, а лорды и леди — высокомрной снисходительности. Даже лакеи чувствовали себя какъ-то неловко, подавая тарелки, и, казалось, считали унизительнымъ для своего достоинства покидать почётное мсто возл буфета. Впрочемъ, и они, подобно своимъ господамъ, боялись сдлать какую-нибудь неучтивость, такъ-какъ малйшее отклоненіе отъ исполненія своихъ обязанностей могло окончиться потерей мстъ какъ для тхъ, такъ и для другихъ.

LXXX.

Въ числ гостей было нсколько храбрыхъ охотниковъ и смлыхъ наздниковъ. Ихъ лягавыя собаки никогда не сбивались со слда, а борзыя никогда не теребили дичь. Было даже нсколько искусныхъ стрлковъ, настоящихъ сентябрщиковъ, встававшихъ съ зарёй и покидавшихъ послдними поле охоты, посл преслдованія несчастныхъ куропатокъ, укрывавшихся въ жнив. Было также нсколько дородныхъ служителей церкви, жрецовъ десятины, хорошо устраивавшихъ свадьбы и жившихъ распвая скоре псни, чмъ псалмы.

LXXXI.

Было тутъ также нсколько деревенскихъ остряковъ и — увы!— нсколько городскихъ изгнанниковъ, принуждённыхъ топтать, вмсто мостовой, дёрнъ и вставать въ девять часовъ, вмсто одиннадцати. Въ этотъ день мн, на моё горе, пришлось сидть возл убійственнаго святоши, извстнаго проповдника Петера Пита, самаго громкаго крикуна изъ всхъ, доводившихъ меня иной разъ до глухоты.

LXXXII.

Я зналъ его въ Лондон, въ лучшую пору его жизни. Это былъ великій охотникъ до обдовъ, хотя и занималъ скромное мсто викарія. Бывало, каждое его слово заслуживало одобреніе слушателей, но скоро послдовавшее повышеніе въ должности измнило всё. (О, Провидніе! какъ неисповдимы твои пути! Кто бы могъ подумать, что дары твои служатъ иной разъ намъ во вредъ?) Дло въ томъ, что выгодный приходъ, полученный имъ въ болотистой мстности, точно на потху дьяволу, далъ ему возможность ничего не длать и ни о чёмъ не думать.

LXXXIII.

Его шутки сдлались проповдями, а проповди — шутками, по и т, и другія оказались безполезными среди болотъ, такъ-какъ умъ не находитъ цлителей между населеніемъ, страдающимъ лихорадкой. Уши слушателей перестали съ жадностью ловить, а руки стенографовъ поспшно записывать его мткія слова и счастливыя сравненія — и вотъ бдному проповднику пришлось ограничиваться общими мстами, или длать невроятныя усилія, чтобы вырвать одобреніе у грубой толпы какой-нибудь тяжелой и неумстной выходкой.

LXXXIV.

‘Есть разница’, говорится въ псн, ‘между нищей и королевой’ (или, по крайней мр, была, такъ-какъ недавно мы собственными глазами видли, что съ королевой обращались хуже, чмъ съ нищей {Намёкъ на процессъ королевы Каролины.}, но не будемъ вмшиваться въ государственныя дла.) Есть разница между епископомъ и деканомъ, между глиняной и серебряной посудой и, наконецъ, между англійскимъ ростбифомъ и спартанской похлёбкой, не смотря на то, что тотъ и другая одинаково питали героевъ.

LXXXV.

Но изъ всхъ являемыхъ намъ природой противоположностей, нтъ разницы боле той, какая существуетъ между деревней и городомъ, изъ которыхъ послдній заслуживаетъ безусловное предпочтеніе со стороны людей, не имющихъ собственныхъ порядочныхъ доходовъ и привыкшихъ жить постоянно сочиняя, соображая и обдумывая какой-нибудь маленькій планъ для удовлетворенія своего самолюбія. Къ подобному занятію, какъ извстно, могутъ быть способны вс, не смотря ни на какую разницу состояній.

LXXXVI.

Но — en avant!— непостоянная любовь скучаетъ на длинныхъ пирахъ, среди громадной толпы гостей, тогда-какъ небольшой обдъ, приправленный весёлой компаніей, возбуждаетъ въ насъ одну любовь къ дарамъ Цереры и Бахуса, этихъ двухъ боговъ, которые, какъ намъ извстно со школьной скамьи, были всегда лучшими друзьями животворной Венеры. Не имъ ли обязана она шампанскимъ и трюфелями? Умренность — ея лучшій союзникъ, но долгій ноетъ её изнуряетъ.

LXXXVII.

Большой обдъ прошелъ очень монотонно и скучно. Жуанъ просидлъ всё время, точно прикованный въ стулу, разсянный, смущенный и даже лишенный способности понимать, гд онъ находится. Ножи и вплки стучали вокругъ, точно оружіе въ рукопашной схватк, но онъ не обращалъ на это ни малйшаго вниманія, пока, наконецъ, одинъ изъ гостей, обратясь къ нему уже въ третій разъ (двухъ первыхъ онъ не слыхалъ), не попросилъ его передать ему кусокъ рыбы.

LXXXVIII.

Очнувшись при этой третьей просьб, Жуанъ оглянулся и увидлъ, что лица присутствовавшихъ были обращены на него съ улыбкой, готовой перейти въ смхъ. Покраснвъ боле чмъ когда-нибудь, такъ-какъ насмшка глупца всего скорй можетъ смутить умнаго человка, Жуанъ свирпо ткнулъ ложкой въ блюдо рыбы и, прежде чмъ усплъ дать себ отчётъ, что длаетъ, отвалилъ на тарелку сосду ровно половину лежавшей на блюд камбалы.

LXXXIX.

Для сосда, бывшаго большимъ обжорой, поступокъ этотъ вовсе не показался непріятнымъ, но за-то прочіе, видя, что на всю братію осталось не боле одной трети вкуснаго кушанья, пришли, какъ и слдовало ожидать, въ неописанное негодованіе. Вс удивлялись, какимъ образомъ лордъ Генри дозволялъ присутствовать за своимъ столомъ такому глупому молодому человку. Это обстоятельство, а также и то, что онъ даже не зналъ, на сколько упала цна на овёсъ на послдней ярмарк, были причиной тому, что лордъ Генри лишился трёхъ избирательныхъ голосовъ.

ХС.

Люди эти не знали (впрочемъ, еслибъ и знали, то это бы ихъ нимало не заинтересовало), что Жуанъ встртился въ прошлую ночь съ привидньемъ. Такое происшествіе мало гармонировало съ грубоватымъ характеромъ всей компаніи, знавшей одни матеріальные разсчеты и погруженной въ нихъ до такой степени, что, глядя на ея представителей, трудно было сказать, чему слдуетъ боле удивляться: тому ли, что въ такихъ тлахъ могли быть души, или тому, что души выбрали для своего мстожительства подобныя тла.

XCI.

Было одно обстоятельство, которое смущало Жуана гораздо боле, чмъ улыбки всхъ этихъ сквайровъ и ихъ женъ, изумлявшихся его разсянному, сконфуженному виду, посл того, какъ онъ усплъ прославиться даже въ ихъ мстномъ провинціальномъ кругу своимъ умньемъ держать себя любезно съ дамами. Надо замтить, что всё, что бы ни случалось въ замк лорда, сейчасъ же становилось предметомъ жаркихъ сплетенъ въ домахъ всей этой мелюзги.)

ХСІІ.

Это обстоятельство заключалось въ томъ, что онъ уловилъ устремлённый на него взглядъ Авроры, сопровождаемый чмъ-то въ род улыбки — и это раздражило его до крайности. Люди, которые рдко улыбаются, обнаруживаютъ своей улыбкой вызвавшую её причину. Въ улыбк же Авроры не было ровно ничего, способнаго возбудить даже искру надежды или любви, ничего такого, что бы могло заставить предполагать въ ней т затаённыя мысли, которыя многіе думаютъ видть въ улыбк женщины.

XCIII.

Это скорй была спокойная улыбка наблюдателя, вызванная чувствомъ удивленія или жалости. Жуанъ покраснлъ отъ досады, что уже вовсе не было благоразумно, а того мене остроумно, потому-что улыбка эта всё-таки доказывала, что онъ усплъ обратить на себя вниманіе красавицы — обстоятельство, могшее имть большое значеніе — и Жуанъ наврно бы это понялъ, еслибъ явленіе духа въ минувшую ночь не парализировало его обычной смтливости.

XCIV.

Но что было дйствительно не хорошо, такъ это то, что Аврора не только но нашла нужнымъ покраснть въ свою очередь, но даже нимало не смутилась. Напротивъ, взглядъ ея остался совершенно прежнимъ: спокойнымъ, но не строгимъ. Она стала смотрть въ другую сторону, вовсе не думая опускать глаза въ землю, хотя — сказать правду — немного и поблднла.— Почему? не отъ безпокойства ли?— не знаю! Вообще, цвтъ лица ея никогда не былъ яркимъ (щёки ея только изрдка покрывались румянцемъ), но былъ всегда прозраченъ и спокоенъ, какъ глубокое море, пронизанное солнечными лучами.

XCV.

На этотъ день Аделина всецло отдалась обязанностямъ хозяйки. Всмъ распоряжаясь, за всмъ наблюдая, угощая поголовно всхъ, усердно трудившихся надъ истребленіемъ рыбы, дичи и ростбифа, она умла выполнять съ достоинствомъ даже это занятіе, зная очень хорошо, что съ окончаніемъ шестого года парламента хозяйкамъ слдуетъ позаботиться о судьб ихъ мужей, сыновей и прочихъ родственниковъ, чтобъ безопасно провести ихъ черезъ подводные камни новыхъ выборовъ.

XCVI.

Хотя такой образъ дйствія какъ нельзя боле соотвтствовалъ требованіямъ обстоятельствъ, тмъ не мене при взгляд на Аделину, исполнявшую свою важную роль съ такой же лёгкостью, съ какой бы она протанцовала кадриль, и выдававшую себя иногда разв однимъ мимолётнымъ взглядомъ, выражавшимъ скуку или усталость — тмъ не мене Жуанъ почувствовалъ нкоторое сомнніе на счётъ того, что именно въ Адолин было непритворно,

XCVIІ.

До-того искусно играла она по очереди всевозможныя роли съ той лёгкостью и гибкостью, которыя, по мннію многихъ, свидтельствуютъ объ отсутствіи сердца. Но эти многіе ошибаются, такъ-какъ это но боле, какъ подвижность и многосторонность характера — слдствіе темперамента, а не искусства, какъ оно можетъ показаться съ перваго раза. Въ такихъ людяхъ, если можно такъ выразиться, притворство и искренность уживаются вмст. Вдь совершенно справедливо назвать искренними тхъ, которые дйствуютъ подъ впечатлніемъ настоящей минуты.

XCVIII.

Подобное свойство характера рождаетъ часто актёровъ, художниковъ, романистовъ, рдко — героевъ и никогда — мудрецовъ, за то говоруновъ, поэтовъ, дипломатовъ и танцоровъ — сколько угодно. На свт мало великихъ людей, но за-то очень много умныхъ, много ораторовъ, но мало финансистовъ, хотя въ послдніе годы вс канцлеры казначейства постоянно старались отдлаться отъ серьёзныхъ трудовъ, думая отвести публик глаза выставкою своихъ цифръ.

ХСІХ.

Люди эти — поэты ариметики! Они, правда, не вздумаютъ доказывать, что дважды два пять, что могли бы сдлать съ полной скромностью, но если судить по тому, что они взимаютъ и что уплачиваютъ, то можно принять за доказанное, будто четыре равняются трёмъ. Бездонный океанъ погашенія долга, эта ничего непогашающая жидкость, оставляетъ долгъ въ прежнемъ размр, хотя въ нёмъ топутъ вс доходы.

С.

Пока Аделина расточала гостямъ любезности, прелестная герцогиня Фицъ-Фолъкъ, казалось, была очень довольна собой. Она была слишкомъ хорошо воспитана, чтобъ смяться надъ людьми въ лицо, но ея улыбающіеся голубые глаза умли ловить на лету во всёмъ и везд смшное, этотъ мёдъ для модныхъ свтскихъ пчёлокъ, собираемый ими съ единственною цлью — насладиться имъ впослдствіи. Этому-то именно занятію она и предавалась теперь.

СІ.

Между-тмъ, день кончился, какъ должны кончаться вс дни. Затмъ спустился вечеръ, а съ нимъ наступило и время подавать кофе. Стали докладывать о каретахъ. Дамы встали, сдлали реверансы, какъ ихъ умютъ длать только въ провинціи — и удалились. Вслдъ за ними, отвшивая неловкіе поклоны, удалились и ихъ послушные мужья, сквайры, восхищённые и обдомъ, и любезностью хозяина, а ещё боле — хозяйки.

CII.

Одни разсыпалась въ похвалахъ ея красот, другіе — ея любезности и теплот чувствъ, искренность которыхъ выражалась въ каждой черт ея лица, сіявшаго лучами правды. ‘Да!’ — слышалось поминутно — ‘она вполн достойна занимаемаго ею высокаго положенія!’ Не было никого, кто бы завидовалъ заслуженному ею благополучію и ея умнью одваться: что за очаровательная простота! и какою прелестью драпировала она ея формы.

CIII.

Между-тмъ и прелестная Адашна не оставалась у нихъ въ долгу и выказывалась вполн достойной этихъ похвалъ, безпристрастно вознаграждая себя за вс свои хлопоты и любезныя фразы самымъ назидательнымъ разговоромъ. Разговоръ этотъ вертлся преимущественно на физіономіяхъ и манерахъ ухавшихъ гостей и ихъ семействъ, до послдняго родственника включительно, ихъ непозволительныхъ супругъ, ихъ собственныхъ безобразныхъ особъ, а также и ихъ безобразныхъ туалетовъ и невообразимыхъ причёсокъ.

CIV.

Сама Аделина, правда, говорила не много, и нотокъ злыхъ эпиграммъ былъ излитъ преимущественно остальной компаніей, но починъ принадлежалъ исключительно ей. Подобно тому, какъ ‘робкія похвалы’ Аддисона навлекали на хвалимыхъ одну брань, такъ и ея слова подстрекали другихъ къ насмшкамъ. Аделина, въ этомъ случа, играла роль аккомпанирующей музыки въ мелодрам. Какъ ни благородно чувство, побуждающее защитить отсутствующаго друга отъ нападокъ толпы, тмъ не мене я прошу моихъ друзей объ одномъ: никогда не защищать меня въ подобныхъ случаяхъ.

CV.

При этомъ только дв особы оказались исключеніемъ изъ общаго правила, но принявъ никакого участія въ этомъ поток остротъ и насмшекъ. Это были: Аврора съ ея чистымъ, спокойнымъ характеромъ и Жуанъ, который, не смотря на своё обыкновенье быть всегда первыхъ въ весёлыхъ разговорахъ, сидлъ на этотъ разъ задумчивъ и молчаливъ. Обычная его весёлость пропала: напрасно болтали и острили передъ нимъ другіе — онъ не принималъ въ ихъ бесд ни малйшаго участія.

CVI.

Правда, ему показалось, что онъ прочиталъ въ глазахъ Авроры одобреніе своему молчанью. Можетъ-быть, она ошибалась, приписывая его молчаніе тому деликатному чувству относительно отсутствующихъ, которое должно быть присуще каждому изъ насъ, но на дл оказывается очень рдко, тмъ не мене — было ли это такъ или иначе — Аврора не захотла углубляться дале въ его душу. Жуанъ же, сидя молча въ своёмъ уголк и не замчая, повидимому, ничего, замтилъ, однако, эту мысль въ глазахъ Авроры и остался этимъ очень доволенъ.

CVIІ.

Такимъ образомъ, привидніе, сдлавъ его молчаливымъ, какимъ было само, оказало ему ту услугу, что помогло обратить на себя благосклонное вниманіе той особы, расположеніе которой было бы лучшей для него наградой. Аврора дйствительно пробудила въ нёмъ нкоторыя изъ давно-забытыхъ или заброшенныхъ имъ чувствъ, чувствъ, которыя, не смотря на ихъ идеальность, до-того восхитительны, что я готовъ причислить ихъ къ дйствительно существующимъ.

CVIII.

Чувства эти — высшая любовь и жажда лучшихъ дней — безграничная надежда и невинное незнаніе того, что называютъ свтомъ и его путями — блаженство минуты, когда одинъ взглядъ доставляетъ больше счастья, чмъ можетъ доставить всё будущее честолюбіе или слава, которыя воспламеняютъ человка, но не могутъ вполн овладть сердцемъ, чей центръ находится въ другой груди!

СІХ.

Кто изъ обладающихъ памятью и имющихъ сердце не воскликнетъ: ‘ ?’ Увы! звзда ея должна померкнуть такъ же, какъ свтило Діаны. Лучъ исчезаетъ за лучомъ, какъ годъ уходитъ вслдъ за годомъ. Анакреонъ одинъ обладалъ способностью внчать свжими миртами непритуплённую стрлу Эрота! Но смотря на многія сыгранныя съ нами дурныя шутки, мы всегда будемъ тебя почитать, Alma Venus Genetrix!

CX.

Съ сердцемъ, полнымъ чувствъ, поднимавшихся, какъ волны, между этимъ и инымъ міромъ, удалился Донъ-Жуанъ, съ наступленіемъ полуночнаго часа сна, въ свою комнату — скорй для размышленія, чмъ для отдыха. Вмсто мака, втки ивы вяли надъ его ложемъ. Онъ сталъ мечтать, баюкаемый тми горестно-сладкими мыслями, которыя имютъ свойство прогонять сонъ и заставляютъ плакать юношу, а свтскихъ людей побуждаютъ къ насмшкамъ.

CXI.

Ночь походила на предшествовавшую. Раздвшись, онъ сидлъ въ одномъ халат, совершеннымъ sans culotte-омъ, даже безъ жилета, словомъ, трудно было быть мене одтымъ. Боясь появленія призрака, онъ сидлъ, волнуемый мыслями, которыя трудно объяснить людямъ, не испытавшимъ подобныхъ приключеній, и ожидалъ, съ минуты на минуту, что призракъ явится снова.

СХІІ.

Онъ ожидалъ не напрасно! Что это такое? Я вижу! вижу!— Ахъ, нтъ!— не то… да! да! это… силы небесныя! это… это… тьфу — это но боле, какъ кошка! Чтобъ чёртъ побралъ ея чуть слышные шаги, до такой степени похожіе на походку призрака или влюблённой барышни, пробирающейся на первое свиданье и пугающейся скрипа собственныхъ башмаковъ!

CXIII.

Опять!… что это такое?— втеръ?— нтъ, нтъ!— это несомннно вчерашній Чёрный Монахъ, съ его поступью мрной, какъ стихи, или ещё того мрни, если имть въ виду стихи нашего времени. Это онъ явился слова среди тишины таинственной ночи, когда глубокій сонъ держитъ людей въ своихъ объятіяхъ и звздное чёрное небо простирается надъ ними, какъ покровъ, усянный драгоцнными камнями, явился и снова оледенилъ въ нёмъ кровь.

СXIV.

Сначала Жуанъ услышалъ шумъ, похожій на звуки, извлекаемые изъ стекла при помощи мокрыхъ пальцевъ, затмъ — шорохъ точно отъ ночного дождя, стучащаго въ окна, хотя на этотъ разъ въ шорох этомъ было что-то дйствительно сверхъестественное. Жуанъ содрогнулся невольно. Безтлесность, что ни говорите, вещь серьёзная! Даже т, которые врятъ въ безсмертіе душъ, врядъ ли согласились бы разговаривать съ ними tte—tte.

CXV.

Были ли глаза его открыты?— Да!— и ротъ также. Извстно, что изумленіе длаетъ насъ нмыми, оставляя ворота, сквозь которыя проскользаетъ наше краснорчіе, такъ широкорастворенными, словно длинная рчь должна изъ нихъ излиться. Таинственные звуки всё приближались — звуки, страшные для смертнаго уха. Его глаза и ротъ, какъ сказано, были открыты. Что же открылось затмъ?— дверь!

СXVI.

Она отворилась съ какимъ-то адскимъ трескомъ, точно врата ада. ‘Lasciate ogni speranza voi die cntratc!’ Скрипъ петель, казалось, произносилъ что-то ужасное, подобно стиху Данта или этой строф, или, наконецъ… но въ подобныхъ случаяхъ оказываются слабыми всякія сравненій. Достаточно одной тни, чтобъ устрашить героя! Да и что же можетъ защитить матерію отъ духа?— и вотъ почему она дрожитъ при его приближеніи.

СXVII.

Дверь отворилась по вдругъ, а медленно, подобно полёту морского альбатроса, мрно несущагося на своихъ широкихъ крыльяхъ. Отворилась и затворилась опять, хотя не совсмъ, но оставивъ широкую щель, въ которую падалъ свтъ отъ свчей, горвшихъ въ комнат Жуана. Ихъ было дв и об горли яркимъ огнёмъ. На порог дверей появилась величаво-мрачная фигура Чёрнаго Монаха, точно тёмное пятно, затемняющее самый мракъ.

СXVIIІ.

Донъ-Жуанъ вздрогнулъ точно такъ же, какъ въ предшествовавшую ночь, но минуту спустя, когда это первое чувство прошло, ему пришло въ голову, что онъ ошибся и, вслдъ затмъ, ему уже стало стыдно за свою ошибку. Его собственный духъ возсталъ въ нёмъ и успокоилъ мгновенно дрожавшіе члены, доказавъ тмъ, что тло и душа, соединённыя вмст, стоятъ, во всякомъ случа, безтлеснаго духа.

СХІХ.

Затмъ страхъ его обратился въ гнвъ, а гнвъ въ ярость. Онъ поднялся съ мста и приблизился къ двери. Призракъ отступилъ, но Жуанъ, ршившійся допытаться во что бы то ни стало истины, храбро пошелъ за нимъ. Оледенвшая-было кровь растопилась и онъ готовъ былъ на всё, лишь бы узнать тайну. Призракъ погрозилъ рукой, отступилъ ещё и, наконецъ, остановился неподвижно возл старинной стны.

CXX.

Жуанъ протянулъ руку — силы небесныя! не ощутивъ ни духа, ни тла, она встртила холодную стну, на которой играли серебристые лучи мсяца, перехватываемые скульптурными украшеніями. Жуанъ содрогнулся, какъ содрогается даже самый храбрый человкъ, когда не можетъ уяснить себ причины своего страха, не странно ли, что появленіе одного призрака способно устрашить больше, чмъ цлая непріятельская армія?

СХХІ.

Призракъ, однако, стоялъ по-прежнему: голубые глаза его сверкали далеко не такъ, какъ смотрятъ неподвижные глаза мертвеца. Всего удивительне было то, что могила пощадила нжное дыханіе призрака. Выбившаяся изъ-подъ капюшона прядь волосъ обличала, что монахъ былъ блондинъ, а когда лучи мсяца, прорвавшись сквозь плющъ, висвшій въ окнахъ, освтили его лицо, то можно было даже разсмотрть два ряда жемчужныхъ зубовъ, блвшихъ между коралловыми губками.

CXXII.

Тогда Жуанъ, исполненный недоумнія и побуждаемый любопытствомъ, протянулъ другую руку… О, чудо изъ чудесъ!— она встртила упругую и тёплую грудь, подъ которой слышалось біеніе горячаго сердца, причёмъ онъ увидлъ, подобно большинству людей, умудрённыхъ опытомъ, что впалъ въ глупйшую ошибку, коснувшись, въ смущеньи, стны, вмсто того, чего искалъ.

СХХІІІ.

Призракъ — если только это былъ призракъ — казалось, обладалъ самой нжной душой, какая когда-либо гнздилась подъ святой рясой. Подбородокъ съ ямочкой и блоснжная шея обличали нчто очень похожее на плоть и кровь. Но вотъ ряса и чёрный капюшонъ свалились на полъ и открыли — увы! зачмъ это случилось такъ!— прелестную, роскошную — но отнюдь не гигантскую — фигуру ея сіятельства, шаловливой герцогини Фицъ-Фолькъ!

А. Соколовскій.

ДОНЪ-ЖУАНЪ.

1. В. Любичъ-Романовича. (Донъ-Жуанъ, поэма Лорда Байрона. Вольный переводъ В. Любичъ-Романовича. Два тома. Спб. Въ типографіи Е. Фишера. 1847.
2. Д. Минаева. (Донъ-Жуанъ. Романъ въ стихахъ Байрона. Псни I—X.) ‘Современникъ’, 1865, т. CVI, CVII, CVIII, СІХ и СХ, NoNo 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8 и 10, отд. I, стр. 5—72, 447—512, 167—208, 254—274, 103—203, 207—237, 453—476 и 439—468, 1866, т. CXII и СХIІІ, NoNo 1 и 4, отд. I, стр. 259—274 и 385—406. (Псни XI—XVI.) ‘Байронъ въ перевод русскихъ поэтовъ, изданномъ подъ редакціей Ник. Вас. Гербеля’, 1867, т. II, стр. 139—348.
Кром этихъ двухъ полныхъ переводовъ ‘Донъ-Жуана’, мы имемъ ещё десять отрывковъ изъ названной поэмы. Въ числ этихъ отрывковъ есть два полныхъ перевода первой псни, половины второй и полный прозаическій переводъ четырнадцатой псни. Вотъ они:
3. А. Ротчева. (Пснь Грека. Изъ ‘Донъ-Жуана’, подражаніе Байрону.) ‘Уранія’, 1826, стр. 191—193. Подражаніе псн, помщенной въ третьей глав, посл LXXVI строфы.
4. III. (XIV псня ‘Донъ-Жуана’, байроновой поэмы. Переводъ съ англійскаго III.) ‘Московскій Телеграфъ’, 1829, ч. 25. отд. I, стр. 38—54 и 179—185.
5. Н. Маркевича. (Элегія изъ Байрона.) ‘Стихотворенія Н. Маркевича’, 1829, стр. 5. Пснь III, строфы 103, 104 и 107.
6. И. Козлова. (Изъ байронова ‘Донъ-Жуана’,) ‘Сверные Цвты’, 1830, отд. И, стр. 106. Перепечатано во всхъ послдующихъ изданіяхъ ‘Стихотвореній И. Козлова’. Пснь I, строфы 122 и 123.
7. Н. Жандра. (Донъ-Жуанъ. Поэма лорда Байрона. Переводъ Н. Жандра. Спб. Въ типографіи Карла Крайя. 1846. Въ 8-ю д. л., стр. 1—91.) Вся первая псня.
8. Д. Мина. (Гибель испанскаго корабля Santa Trinidada. Изъ байронова ‘Донъ-Жуана’.) ‘Москвитянинъ’, 1852, т. V, o 20, отд. I. стр. 191—212. Пснь II, строфы 24—107.
9. Д. Мина (Ave Maria, изъ байронова ‘Доітъ-Жуана’.) ‘Развлеченіе’, 1860, т. III, No 2, стр. 18. Пснь III, строфы 101—107.
10. Н. Маркевича. (Донъ-Жуанъ. Сочиненіе лорда. Байрона.) Глава первая. Переводъ Н. А. Маркевича. Лейпцигъ. Въ типографіи Ф. А. Брокгауза. 1862. Въ 32-ю д. л., стр. 1—164. Вся первая псня. Отрывокъ изъ этого перевода (пснь 1, строфы 1—14 и 42 -44), подъ заглавіемъ: Отрывокъ изъ поэмы лорда Байрона ‘Донь-Жуанъ‘, былъ напечатанъ въ ‘Московскомъ Телеграф’ (1829, ч. XXVI, стр. 248—256).
11. Д. Мина. (Изъ байронова ‘ДонъЖуана’.) ‘Зритель’, 1862, No 32, стр. 139. Пснь II, строфы 177—185.
12. Д. Минаева. (Письмо Юліи къ Донъ-Жуану. Изъ Байрона.) ‘Русское Слово’, 1864, No 11, отд. I, стр. 299. Пснь I, строфы 192—197.
13. А. Л. Соколовскаго. (Донъ-Жуанъ, романъ въ шестнадцати псняхъ, переводъ сдланъ прозою). Сочиненія лорда Байрона изданіе H. В. Гербеля 1874 г. томъ II.
14. Д. Мина. (‘Донъ-Жуанъ на остров пирата’ изъ поэмы лорда Байрона ‘Донъ-Жуанъ’). Въ ‘Русскомъ Встник’ 1880 г. и отдльная брошюра 1881.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека