(Готфрид Chaucer) — самый знаменитый поэт английского средневековья, ‘отец английской поэзии’, создатель литературного английского языка. Родился, по новейшим исследованиям, около 1340 г. Отец его, виноторговец, поставлял вино ко двору короля, благодаря чему и сын его попал довольно рано (17 лет) ко двору в качестве пажа Елизаветы, жены Лионеля, сына Эдуарда III. В 1359 г. он принимал участие в походе против Франции, во время которого был взят в плен. Король выкупил его за 16 фунтов и, по возвращении его в Англию, сделал его своим камердинером, а впоследствии и оруженосцем. В это время он уже довольно основательно изучил доступных ему писателей и пробовал писать сам, между прочим, он воспевал в стихах свою любовь к одной неизвестной даме, которая не отвечала взаимностью на его страсть. К юношескому периоду его творчества относится также перевод одного из популярнейших произведений средних веков — ‘Roman de la Rose’, доставивший ему некоторую известность. Перевод утрачен, приписывавшийся прежде Ч. другой перевод этого романа на английский язык принадлежит не ему. Первое произведение Ч., время написания которого можно установить с точностью — ‘Book of the Duchess’ — написано в 1369 г., по случаю смерти герцогини Бланки Ланкастерской. Чосер утешает герцога, ее мужа, в его утрате. Образцами ему служили при этом элегия Машо и ‘Tristia’ Овидия, в некоторых же частях — тот же ‘Роман Розы’. Уже здесь Ч. проявилсвою необыкновенную способность к ярким и колоритным описаниям. Летом 1370 г. Ч. отправился на континент с дипломатическим поручением от короля. Он посетил Фландрию и Францию и в 1372 г. поехал в Геную, где уладил некоторые дела с дожем, а оттуда во Флоренцию, где провел зиму. В 1376, 1377 и 1378 годах он предпринял еще ряд путешествий на континент по более или менее важным поручениям правительства, иногда секретным. Во время пребывания в Италии Ч. изучил итальянский язык и основательно ознакомился с итальянскими поэтами, это знакомство отразилось на сочинениях, написанных им после поездки в Италию, в которых довольно часто встречаются заимствования из Данте, Петрарки и Боккаччо, нередко цитируются их мысли, заимствуются поэтические обороты, местами длинныетирады, а иногда даже и самые сюжеты поэтических произведений. В Италии, по преданию, Ч. познакомился с Петраркой, который читал ему будто бы свой латинский перевод новеллы Боккаччо о Гризельде. Впоследствии Ч. включил эту новеллу в состав своих ‘Кентерберийских рассказов’. Путешествие в Италию способствовало также ближайшему знакомству Ч. с латинскими поэтами, которых, впрочем, он знал немного и до путешествия и которые он стал теперь почти боготворить.
Изучение итальянских и латинских классиков оказало влияние на формальную сторону поэзии Ч., только благодаря ему она получила изящество и законченность, небывалые до того времени в английской литературе. В промежутках между поездками на континент Ч. возвращался в Лондон, где на него возлагались различные. административные должности. С 1374 г. в продолжение 12 лет он исполнял обязанности таможенного надсмотрщика и контролера, причем жил в Альдчетской башне сравнительно уединенно. Добросовестно исполняя служебные обязанности, он посвящал все свои досуги поэзии. К этому времени относятся: перевод (из ‘Legenda aurea’) жизни св. Цецилии, вошедший впоследствии в состав ‘Canterbury Tales’ (1378), ‘Complainte of Mars’ (1378), ‘Parlement of Foules’, ‘Troylus and Chryseide’ (1382), ‘The House of Fame’ (1383-84), ‘Legen d of Good Women’ (1388). В этих поэмах особенно чувствуется влияние итальянских поэтов. В ‘Жизни св. Цецилии’ есть места, непосредственно взятые из Дантова ‘Рая’, в ‘Parlement of Foules’ — поэме, написанной по случаю бракосочетания юного короля Ричарда II,— вставлена переделка знаменитого вступления к III песне ‘Inferno’: ‘Per me si va nella cittЮ dolente’, сюжет ‘Troylus and Chryseide’ целиком заимствован из ‘Filostrato’ Боккаччо, легенда о примерных женщинах внушена Ч. сочинением Боккаччо ‘De Claris mulieribus’. Наконец, путешествие Данте по трем царствам послужило образцом для поэмы ‘The House of Fame’ (в которой Данте упоминается наряду с Вергилием и Клодионом). Несмотря на эти влияния, Ч. проявляет в этой последней поэме значительную самостоятельность, сказывающуюся главным образом в картинных описаниях и в живом, естественном диалоге. Он уделяет также немало места своей личности, что придает его поэме близкий нам характер. Ч. описывает, как орел уносит его на золотых крыльях в храм славы, построенный на ледяной скале, на которой написаны имена великих людей. Под влиянием солнечных лучей скала тает, исчезают и буквы имен, становясь все менее разборчивыми. В храме пребывают шумные толпы музыкантов, жонглеров, пророков, людей, прославляющих различными способами героев, слышится веселая музыка, красуются статуи великих поэтов. Сатирический элемент сказывается в описании группы порочных хвастунов, довольных своей дурной славой. Затем поэт переносит читателя в дом новостей, где толпятся праздные зеваки, жадные до новостей и не обращающие внимания на достоверность известий. ‘Troylus and Chryseide’ — большая поэма, вполне законченная по форме — состоит из 5 книг, написана любимым размером Ч. строфами из 7 стихов с системой рифм abаbbcc. Сюжет ее заимствован у Боккаччо, но автор сумел придать своему произведению печать самобытной индивидуальности, видоизменив характер рассказа и действующих лиц, искусно соединив, как впоследствии Шекспир в ‘Троиле и Крессиде’, трагическое с комическим, героическое с обыденным. Он является также тонким психологом и мастером в постепенном ведении рассказа и в создании характеров. Особенно замечательна характеристика Пандара, скептика, пошляка, болтуна, хитрого и непристойного нахала, грубияна, вечно говорящего пословицами, циника и сводника. Из эпизодов особенно выделяется полная истинного драматизма сцена Крессиды с Пандаром, который, являясь посредником между Троилом и ею, искусно возбуждает в ней любопытство и интерес к Троилу, переходящие впоследствии в страсть. Поэма заканчиваетсяхарактерным для английского поэта нравоучением, обращенным к молодым людям. ‘Легенда о примерных женщинах’ трактует о мученицах любви, начиная с древнейших времен, и написана вследствие сделанного Ч. его покровительницей — королевой — упрека в том, что оносмеивал женщин в других своих сочинениях (‘Roman de la Rose’ и ‘Troylus and Chryseide’).
После 1379 г. Ч. безвыездно жил в Лондоне, в 1386 г. был избран депутатом в парламент (от Кентского графства). Во время этой сессии парламента судился канцлер королевства Мишель Поль. Сохранением верности своим прежним покровителям, Ричарду и герцогу Ланкастерскому, Ч. навлек на себя немилость Глостера и, лишившись всех должностей, впал почти в нищету. Спустя три года, когда Ричард упразднил совет, навязанный ему парламентом, и снова начал править самовластно, поэт был сделан клерком королевских работ (1389) и в этой должности распоряжался постройками и переделками в Вестминстере и других зданиях и замках. В течение этого времени он создал свое лучшее и знаменитейшее произведение, доставившее ему бессмертное имя во всемирной литературе — ‘Кентерберийские рассказы’ (‘Canterbury Tales’). Это сборник рассказов, заключенных в одну рамку, подобно ‘Декамерону’ Боккаччо, с той, однако, разницей, что у Боккаччо рамка носит хотяи прекрасный, но несколько искусственный характер, чуждый действительности, а рассказчики, принадлежа все к одному сословию, мало чем отличаются одни от других, тогда как Ч. в прологе переносит читателя в водоворот действительной жизни и рисует нам общество 29 пилигримов из самых различных слоев общества, разных полов, возрастов и темпераментов. Все они собрались в трактире близ Лондона, с тем, чтобы оттуда вместе двинуться в Кентербери на поклонение гробу св. Фомы Бекета. Чтобы скоротать время, каждый из членов общества рассказывает какую-нибудь сказку или повесть, при этом Ч. заставляет всю труппу рассказчиков двигаться, останавливаться в трактирах на ночлег, знакомиться с прохожими, говорить, кричать, обмениваться комплиментами, а иногда и ударами. За каждым рассказом следуют живые комические сцены: путешественники обсуждают рассказ, спорят, горячатся. Все это дает возможность Ч. создать целый ряд разнообразнейших характеров и типов. Рассказы подобраны так, что каждый из них соответствует характеру и общественному положению рассказчика, да и манера каждого из них особая. Рассказ исповедника походит на проповедь и заканчивается приглашением купить индульгенций и пожертвовать что-нибудь на церковь. Нищенствующий брат непременно хочет говорить, но гнев мешает ему, и из рассказа его ничего не выходит, Мещанка из Бата, — необыкновенно ярко нарисованный комический тип, — толстая жизнерадостная болтунья, уморившая нескольких мужей, прежде чем приступить к своей сказке рассказывает несколько автобиографических подробностей. Рыцарь, сообразно своему сану, рассказывает изящную придворную повесть о Палемоне и Арсилае (подражание ‘Тесеиде’ Боккаччо), оксфордский клерк — повесть о Гризельде, монах, толкуя о превратностях судьбы, приводит примеры людей, испытавших их, пьяный мельник передает непристойную повесть в духе фабльо и т. п. Таким образом, ‘Кентерберийские рассказы’ представляют, в общем, нравоописательный роман, в котором нравы и типы английского современного Ч. общества списаны прямо с натуры. При этом Ч. не только не гнушается изображением людей из низших сословий, но рисует их с очевидной симпатией и глубоким знанием. Без сомнения материалом ему служили наблюдения, произведенные им в течение его богатой разнообразными встречами и переменами жизни. Быть может, влияние учения Виклефа сказывается в изображении характера лицемерного и корыстолюбивого нищенствующего брата, питающегося, по его словам, только Библией и увещевающего больного, главным образом, давать побольше монахам, а также в идеальном изображении образцового священника, истинного пастыря церкви, и благочестивого крестьянина, но на основании этого не следует еще заключать, чтобы Ч. принадлежал сам к секте Виклефитов. Не следует забывать, что и в фабльо, авторы которых несомненно были правоверные католики, нередко можно встретить сатирические изображения пастырей церкви. ‘Кентерберийские рассказы’ остались неоконченными, может быть, вследствие тяжелых обстоятельств, постигших поэта в последние годы жизни, но и того, что есть, вполне достаточно, чтобы судить о богатстве и разнообразии таланта автора.
В последние годы жизни Ч. написал несколько стихотворений, проникнутых грустным настроением: он выражает желание бежать от света и толпы, просить короля помочь ему в нищете, замыкается в себе и сосредоточивается. Сюда относятся: ‘Truth’ или ‘Ballade de bon conseil’, ‘Lak of Stedfastness’, ‘L’envoy de Chaucer Ю Seogen’, ‘L’envoy de Ch. Ю Bukton’, ‘The complaint of Venus’, ‘The complaint of Ch. to his empty purse’. В самом конце жизни счастье снова улыбнулось Ч.: король назначил ему довольно значительную по тому времени пенсию, и ему удалось снять хорошенький дом близ Вестминстерского аббатства. В 1400 г. Ч. умер и погребен с почетом в этом аббатстве.
Широкая слава, которой Ч. начал пользоваться еще при жизни, не только не померкла с течением времени, но даже возросла. В эпоху Возрождения Какстон напечатал текст его сочинений в 1478 и в 1484 г., Спенсер видит в сочинениях Ч. чистейший источник английской речи, Сидней превозносит его до небес. В XVII в. Драйден освежает и подновляет его сказки, в XVIII веке на его сочинения обращает внимание Поп. Наконец, в XIX в. возникает так называемое Чосеровское общество ‘Chaucer Society’, по инициативе Фурниваля (основано в 1867 г.). Цель его — издание критически проверенных текстов сочинений Ч. и изучение биографии поэта. Заслуги Ч. в истории английской литературы и языка весьма велики. Он первый среди англичан дал образцы истинно художественной поэзии, где повсюду господствует вкус, чувство меры, изящество формы и стиха, повсюду видна рука художника, управляющего своими образами, а не подчиняющегося им, как это часто бывало у средневековых поэтов, везде видно критическое отношение к сюжетам и героям. В произведениях Ч. уже имеются все главнейшие черты английской национальной поэзии: богатство фантазии, соединенное со здравым смыслом, юмор, наблюдательность, способность к ярким характеристикам, наклонность к подробным описаниям, любовь к контрастам, одним словом, всё, что позднее встречаем в еще более совершенном виде у Шекспира, Филдинга, Диккенса и др. великих писателей Великобритании. Он придал законченность английскому стиху и довел до высокой степени изящества литературный язык. Относительно чистоты речи он проявлял всегда особенную заботливость и, не доверяя переписчикам, всегда просматривал лично списки своих сочинений. В деле создания литературного языка он проявил большую умеренность и здравый смысл, редко употреблял неологизмы и, не стараясь воскресить отжившие выражения, пользовался лишь теми словами, которые вошли во всеобщее употребление. Блеск и красота, которые он сообщил английскому языку, доставили последнему почетное место среди других литературных языков Европы, после Ч. наречия уже утратили всякое значение в литературе. Ч. был первым, начавшим писать на родном языке и прозой, а не по-латыни (например, ‘The astrolab’ — трактат, написанный им в 1391 г. для его сына). Он употребляет здесь национальный язык сознательно, чтобы выразить лучше и точнее свои мысли, а также из патриотического чувства. Миросозерцание Ч. вполне проникнуто языческим духом и жизнерадостностью эпохи Возрождения, только некоторые средневековые черты и выражения вроде ‘Св. Венеры’, попадающиеся, впрочем, в более ранних произведениях Ч., свидетельствуют о том, что Ч. еще не вполне освободился от средневековых воззрений и смешения понятий. С другой стороны, некоторые мысли Ч. о благородстве, о воспитании детей, о войне, характер его патриотизма, чуждого всякой национальной исключительности, сделали бы честь даже человеку XIX в.
Литература.
Самое раннее издание сочинений Ч., относящееся к 1532 г., сделал Thynne. Затем следуют издания Stowe (1561), Speght (1598, пересмотренное вновь в 1602), Tyrwhitt (1775), который снабдил свое издание исследованием о жизни Ч. В XIX веке интерес к сочинениям Ч. вновь пробуждается, не без влияния Теннисона. Моррис художественно издает ‘С.’s Poetical works’, в 1866 г. Чосеровское общество издает ряд отдельных сочинений Ч. и монографий о нем. Сюда относятся: Furnivall, ‘The six text edition of Canterbury Tales’ (Оксфорд, 1 8 68) и ‘Life records of Chaucer’ (1875), Koch, ‘Chronology of С.’s writings’ (1890), Skeat, ‘Legend of good women’ (1889), Skeat, ‘С.’s minor poems’ (1888), его же, ‘The complete works of G. Chaucer’ (1894), ‘Troylus and Chryseide, compared with Boccaccio’ s Filostrato’ (M. Rosetti), ‘Originals and analogues of Canterbury Tales’, ‘A treatise on the Astrolab, addressed to his son Lewis’ (1872).
См. также Godwin, ‘History of the life and age of G. Chaucer’ (Л., 1804), Todd, ‘Illustrations of the lives and writings of Gower and Ch.’ (1810), Nicolas, ‘Life of C.’ (Л., 1844), Kissner, ‘C. in seinen Beziehungen zur Italien. Litteratur’ (Бонн, 1867), Ten Brink, ‘Chaucer Studien zur Geschichte seiner Entwickelung und zur Chronologie seiner Schriften’ (Мюнстер, 1870), Mamroth, ‘G. Ch., seine Zeit und seine AbhДngigkeit von Boccaccio’ (Б., 1872), M. Browne, ‘C.’s England’ (1879), Ward, биография Ч. в ‘English men of Letters’ (Л., 1879), Ten Brink, ‘Geschichte der engl. Litteratur’ (Страсбург, 1889), его же, ‘C.’s Sprache und Verskunst’ (Страсбург, 1884), E. Sandras, ‘Etude sur J. Chaucer, considИ rИ comme imitateur des trouvХres’ (П., 1859), J. Fleury, ‘Guide to Chaucer’ (1877), A. Baret, ‘Etude sur la langue anglaise au XIV s.’ (П., 1882). Немецкие переводы сочинений Ч.: John Koch, ‘AusgewДhlte kleinere Dichtungen Chaucers’ (Л ейпциг, 1880), Schipper, в ‘Oesterreichische Rundschau’ (1883, 10-12 — ‘Троил и Крессида’), During, ‘C.’s Werke’ (Страсбург, 1883-86, знаменитейшие поэмы Ч., в том числе ‘C-y Tales’). Французский перевод, сделанный Chatelain’ом, признается крайне неудачным. Русского полного перевода сочинений Ч. не существует, отрывки из ‘Кентерберийских рассказов’ переведены Шау (‘Библиотека для Чтения’, 1859, 1, 4 и 7) и Д. Минаевым (в издании Н. В. Гербеля: ‘Английские поэты в биографиях и образцах’, СПб., 1875).
Ср. также Жюссеран, ‘История английского народа в его литературе’ (СПб., 1898, о Ч. стр. 194-259) и Тэн, ‘Развитие политической и гражданской свободы в Англии в связи с развитием литературы’ (СПб., 1871, т. I). Характеристика Ч., сделанная Тэном, в общем верна, хотя он часто основывает свои выводы на сочинениях, ложно приписывавшихся Ч., например ‘The court of Lowe’, ‘The book of Cupido’ (или ‘Cuckoo and Nightingale), ‘Flower and Leaf’, ‘Roman of the Ro s e’, ‘Complaint of Lover’s Life’, ‘Testament of Love’, ‘The Isle of Ladies’ или ‘Chaucer’s Dream’ и др. Большая часть поэм Чосера помещена в издании Морриса.
Н. Г-е.
Источник текста: Энциклопедический Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона
II.
ЧО СЕР (Chaucer), Джефри [1340 (?), Лондон, — 25.X.1400, там же] — англ. поэт. Отец Ч., виноторговец, поставщик двора, обеспечил сыну место в окружении Эдуарда III. Не получив, вероятно, систематич. образования, Ч. отличался незаурядной начитанностью. Участвовал в Столетней войне (1337—1453), в 70-е гг. выполнял дипломатич. поручения во Франции и Италии, занимал ряд адм. должностей: таможенный контролер (1374—86), мировой судья (1386), надсмотрщик королевских работ (1389). Был чл. Парламента. Похоронен в Вестминстерском аббатстве, могила Ч. — первая в ‘уголке поэтов’. В 1555 над его гробницей воздвигнут памятник.
Ч. — ‘отец английской поэзии’ (Дж. Драйден), с него начинается англ. классич. лит-ра. Вопреки традициям сформировавшей его среды, Ч. (в этом его принципиальное отличие от Дж. Гауэра и др.) с самого начала писал только на англ. языке (лондонский диалект), он основоположник совр. лит. англ. яз. (поэтического, как Т. Мэлори — в прозе). Первый период творчества Ч. (прибл. до 1379) обычно называют ‘французским’ из-за сильного влияния на него франц. куртуазной литературы: перевод ‘Романа о Розе’ (7700 строк), поэма ‘Книга герцогини’ (‘The book of the duchess’, 1369 — единств. точная дата, т. к. произв. написано на смерть Бланш Ланкастерской). Центр. эпизод поэмы ‘видение’ о Черном рыцаре, рассказывающем поэту историю своей любви. В соответствии с куртуазным кодексом любви, сложившимся еще в поэзии трубадуров, развитие получают в осн. мотивы любовного вассалитета и страдания. Оригинальность Ч. в отказе от одноплановых схем и традиц. аллитерационного стиха (рифмованный силлаботонический, восьмисложная строка), в свободном пользовании трагикомич. контрастами.
Второй период творчества Ч. — после поездок в Италию прибл. между 1380—86 — ‘итальянский’. Ч. познакомился с поэзией Данте и лит-рой раннего итал. гуманизма, расширил познания в области антич. лит-ры. Уже тогда закладываются основы его собств. ‘английской’ реалистич. манеры. В это время написаны все осн. соч. Ч. до ‘Кентерберийских рассказов’. Спор птиц, олицетворяющих разл. обществ. сословия и высказывающих соответственно разные суждения о любви, составляет содержание ‘Птичьего парламента’ (‘The Parliament of fouls’). Сталкивая куртуазно-рыцарскую концепцию любви с бюргерской, Ч. уже не отдает первой явного предпочтения, сознавая ограниченность наигранного платонизма ‘орлов’. В иск-ве диалога, речевой характеристики сказался драматургич. талант Ч. Поэму отличает бодрое, жизнерадостное настроение. Поэма ‘Дом славы’ (‘The hous of fame’), несмотря на свою незаконченность и аллегоризм, обнаруживает значительно возросшее мастерство, приоткрывает мир творч. исканий поэта. Практич. опыт, непредвзятые наблюдения убедили его в недостаточности книжных знаний, в необходимости приблизиться к повседневной жизни и просто, понятно о ней писать. Переосмысливая традиц. ср.-век. жанр любовного ‘видения’, Ч. перенес акцент с любви на превратности судьбы. Здесь впервые ярко заявило о себе и дарование Ч.-сатирика (описание суда богини Славы). ‘Троил и Хризеида’ — единств. вполне законч. крупное произв. Ч. Ссылки на нек-рые астрономич. явления и крест. восстание (1381) позволяют датировать ее ок. 1385. Сюжет поэмы — любовь троянца Троила к гречанке Хризеиде — заимствован из ‘Филострато’ Боккаччо (Ч. знал также источник, к-рым пользовался Боккаччо, — ‘Роман о Трое’ Бенуа де Сент-Мора, 12 в.). В ‘Троиле и Хризеиде’ Ч. отказался от жанра аллегорич. ‘видения’, выходя к непосредств. изображению жизни. Приспосабливая произв. Боккаччо к условиям своего времени и места, Ч. усложнил характеристики персонажей. В поэме уже наличествуют почти все элементы реалистич. иск-ва Ч.: чутье к разнообразию жизненных типов, психологич. анализ (нек-рые чосероведы называют поэму первым англ. психологич. ‘романом’), объективность в оценке характеров, бытовой реализм, ма стерская разработка деталей, обилие сценич. положений, юмор. ‘Легенда о славных женщинах’ (‘The legend of good women’) — первое чосеровское собрание повестей и первая на англ. яз. большая поэма в десятисложных строках (ими будут написаны ‘Кентерберийские рассказы’). В ‘Легенде’ Ч. впервые применил и знаменитый ‘героический куплет’, к-рый впоследствии использовали мн. англ. поэты. Заимствованные у Овидия и Вергилия девять историй о прославленных женщинах древности выражают одну из ярчайших тенденций гуманизма нового времени — утверждение нравств. достоинства женщины, ради любви способной на самопожертвование. Кроме больших поэм, Ч. писал любовные стихи, баллады шуточного, морального и религ. содержания. Почти во всех стихах он употреблял семистрочную десятисложную строфу, ставшую одной из самых распространенных в англ. поэзии (т. н. ‘чосерова строфа’, или ‘королевская строфа’, т. к. в подражание Ч. ею пользовался король Яков I Шотландский). В ‘малых’ формах также прослеживаются поиски Ч. своей поэтич. манеры и стиля. Проза Ч. (перевод ‘Об утешении, доставляемом философией’ Боэция, ‘Трактат об астролябии’, рассказ о Мелибее и Пруденции и проповедь приходского священника в ‘Кентерберийских рассказах’) довольно тяжеловесна и уступает в выразительности его поэзии.
В ‘Кентерберийских рассказах’ (‘Canterbury tales’) окончательно сформировалась ‘английская’ манера Ч. (третий период его творчества). Начатые в конце 80-х гг., ‘Рассказы’ остались незавершенными (нек-рые, напр. рассказы эконома, второй монахини и др., написаны, вероятно, раньше и лишь позднее включены в сборник). Паломничество к гробу св. Томаса Бекета в Кентербери позволило Ч. нарисовать широкое полотно англ. действительности своей эпохи. Книга состоит из общего Пролога, св. двух десятков рассказов, к-рыми паломники коротают время в пути, и такого же числа связующих интермедий. Пролог и интермедии образуют т. н. обрамляющую новеллу, в к-рой от автора дается характеристика лиц, раскрываются обстоятельства и перипетии самой поездки. Со страниц Пролога встает поразительная в своей реалистичности галерея портретов (для нек-рых персонажей существовали реальные прототипы). Ч. преодолевает устоявшиеся ср.-век. классификации характеров, темпераментов и сословий, его привлекает не тип вообще, но индивидуальное выражение типического. В ‘Рассказах’ участвуют представители едва ли не всех социальных групп, бывших тогда в Англии, как городских, так и сельских (рыцарь, йомен, плотник, мельник, монахи, крестьянин, студент и т. д. — всего 29 человек, не считая автора). Верный бытовым подробностям, не боящийся грубоватого — в духе его эпохи — языка, реалистич. рисунок Ч. порою бывает весьма откровенен (напр., портрет батской ткачихи, нек-рые рассказы), однако общий тон ‘Рассказов’ определяет добродушный, снисходительный к людским слабостям юмор — последовательно сатирически изображаются только тунеядцы-монахи. Не менее ‘реальны’ и персонажи мн. рассказов паломников. Разнородные по содержанию ‘Рассказы’ тематически охватывают широчайший круг частной и обществ. жизни Англии на рубеже 14—15 вв., в трезво эмпирич. духе трактуют проблемы ср.-век. науки, медицины, религии и т. д. Вкладывая в уста каждого рассказчика ‘историю’, соответствующую его характеру и положению, Ч. представляет в целом все осн. лит. жанры своей эпохи: рыцарский роман (рыцарь), куртуазная повесть (сквайр), фаблио (мельник, мажордом, шкипер), животный эпос (монастырский капеллан), жития святых (вторая монахиня), проповедь (пролог продавца индульгенций), моральная аллегория (Ч. о Мелибее), этич. трактат (священник). При этом каждый рассказ выводится из естеств. ситуации, из живых контактов между паломниками, иногда даже продолжает завязавшуюся перепалку. Обрамляющая новелла, т. о., заключает в себе драматич. и характеризующий момент, сообщает действию развитие, она гораздо значительнее композиц. приема антич. и ср.-век. обрамленных сборников, ‘Декамерона’ Боккаччо. Заимствуя сюжеты мн. рассказов у др. авторов, Ч. усложняет фабулу, насыщает ее реалистич. деталями, динамику действия сопровождает психологич. анализом. Так, фаблио трансформируется у Ч. в новеллу характеров (рассказы шкипера, купца).
Один из первых лит. памятников на едином общеангл. языке ‘Кентерберийские рассказы’ — книга, переросшая рамки Средневековья. В ней ярко выявились замечат. качества чосеровского гуманизма: оптимистич. жизнеутверждение, влюбленный интерес к человеку, чувство социальной справедливости, народность и демократизм. В ‘Кентерберийских рассказах’ господствует светское начало — критерий уже ренессансной худож. культуры. Ч. — первый и единств. представитель Предвозрождения в Англии. Влияние Ч. на англ. лит-ру сильнее всего сказалось в развитии бытового реализма. Его свободное распоряжение уже известным материалом, совмещение трагического и комического, низменного и высокого было усвоено и развито У. Шекспиром, Б. Джонсоном. В разной степени его влияние испытали писатели-просветители 18 в., В. Скотт, Ч. Диккенс и др. Огромно значение Ч. для развития лит. языка, англ. нац. поэзии. Впервые ‘Кентерберийские рассказы’ были изданы англ. первопечатником У. Кэкстоном в 1478 (?). Первое изд. избр. соч. Ч. появилось в 1532. В 1866 стилизованное ‘под средневековье’ издание соч. Ч. предпринял У. Моррис. С 1868 в Лондоне существует ‘Чосеровское общество’, ставящее своей целью пропаганду творчества Ч. и его науч. освоение. Рус. пер. отрывков из ‘Кентерберийских рассказов’ немногочисленны — 1859, 1875. Первый наиболее полный рус. пер. ‘Кентерберийских рассказов’ осуществили И. А. Кашкин и О. Б. Румер (1946).
Сочинения:
The complete works. Ed. by W. W. Skeat, 2 ed., v. 1—7, Oxf., 1952—54, The works, ed. by F. N. Robinson, Boston, 1961, The complete poetical works. Put into modern English by S. Tatlock, N. Y., 1961, в рус. пер. — Кентерберийские рассказы. Пер. И. А. Кашкина и О. Б. Румера, М., 1973.
Литература:
История англ. лит-ры, т. 1, в. 1, М. — Л., 1943, Алексеев М. П., ‘Кентерберийские рассказы’ и ‘Декамерон’, ‘Уч. зап. Ленингр. пед. ин-та им. А. И. Герцена’, 1941, т. 41, Аникст А. А., Реализм и гуманизм Чосера, ‘Труды Воен. ин-та иностр. языков’, 1946, 2, Кашкин И. А., Джеффри Чосер, в его кн.: Для читателя-современника, М., 1968 (есть библ. работ Кашкина о Ч.), Lowell J. R., Chaucer, в его кн.: My study windows, Boston, 1899, Lounsbury T. R., Studies in Chaucer, v. 1—3, N. Y., 1892, Spurgeon C. F. E., Five hundred years of Chaucer criticism and allusion. 1357—1900, v. 1—3, N. Y., 1960, Coulton G. G., Chaucer and his England, N. Y., 1957, Manly J. M., Some new light on Chaucer, N. Y., 1926, Skeat W. W., Notes to the ‘Canterbury tales’, Oxf., 1934, Dempster G., Bryan W. F. (ed.), Sources and analogues of Chaucer’s ‘Canterbury tales’, Chi., 1941, Patch H. R., On re-reading Chaucer, Camb. (Mass.), 1948, Tatlock J. S. P., The mind and art of Chaucer, Syracuse, 1950, Speirs J., Chaucer the maker, L., 1964, Brooks H. F., Chaucer’s pilgrims, L., 1962, Robertson D. W., A preface to Chaucer, Princeton, [1969], Robinson I., Chaucer and the English traditions, Camb., 1972, Kean P. M., Chaucer and the making of English poetry, v. 1—2, L. — Boston, 1972, Griffith D. D., Bibliography of Chaucer 1908—1953, Seattle, 1955, Crawford W. R., Bibliography of Chaucer 1954—1963, Seattle — L., [1967].
О. А. Кирпичникова.
Источник текста: Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978. Т. 8: Флобер — Яшпал. — 1975. — Стб. 544—547.