Булахов М. Г. Шкляревский П. П., Шкляревский Павел Петрович, Год: 1989

Время на прочтение: < 1 минуты
Булахов М. Г. Шкляревский П. П. // Булахов М. Г. ‘Слово о полку Игореве’ в литературе, искусстве, науке: Крат. энцикл. слов. — Минск: Университетское, 1989. — С. 235.
http://feb-web.ru/feb/slovbul/bul-abc/bul/bul-2351.htm
ШКЛЯРЕВСКИЙ Павел Петрович (15(27).1.1806, Лубны Полтав. губ., — 5.7.1830, Дерпт) — рус. поэт и переводчик. Учился в Петерб. гимназии (с 1823), на филос.-юрид. фак. Петерб. (с 1827), филос. фак. Дерпт. (с 1828) ун-тов. Автор лирич. стихов, стансов, элегий, переводил произведения зап.-европ. писателей XVIII — нач. XIX в.
В сентиментально-песенном стиле сделал переложение Плача Ярославны (Стихотворения. Спб.: тип. вдовы Плюшар, 1832, на тит. л. 1831, с. 11-13), в тексте переложения Ш. находим типичные для сентименталистов того времени лексико-фразеол. средства: голубки воркование, рощица, ландыш вянущий, лицо печальное, слезы горькие, раны горькие, друг-голубь, крыло любви невинныя, в лугу муравчатом, листья поблекшие, утренняя денница, камни хладные. Начальные строфы переложения Ш. имеют следующий вид:
Не голубки воркование
Разливается по рощице:
Ярославны голос стелется
По стенам Путивля древнего.
‘Где ты, Игорь, — радость, счастие
Ярославны одинокия,
Как в долине ландыш вянущий?
Прилети веселой птичкою
На поля цветущей родины,
Прилети в мои объятия,
Осуши с лица печального
Поцелуем слезы горькие…’
Лит.: Барсов Е. В., I, с. 7, Шамбинаго С. К. Художественные переложения ‘Слова’. — В кн.: Слово о полку Игореве. М.: Academia, 1934, с. 209, Головенченко Ф. М., 1955, с. 46, 407.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека