Битва, Маркевич Николай Андреевич, Год: 1826 Рубрика: Переводы Время на прочтение: 2 минут(ы) Скачать в PDF Скачать в FB2 БИТВА. Изъ Поэмы: Ничтожность жизни. Что вижу я? Что на долину, Покинуть горную вершину, Какъ буря мрачная летитъ? Вы слышите-ли конскій топотъ, Звукъ голосовъ, нестройный ропотъ? Шумятъ знамена, мдь звучитъ, Желзо движется, сверкаетъ… Кто зрлъ какъ блещутъ небеса, Когда, врываяся въ лса, Ихъ пламень быстрый пожираетъ И въ тускломъ зеркал воды Являетъ зарева ряды? Такъ строй, усянный штыками, Отъ жаркихъ солнечныхъ лучей Бросаетъ зарево рядами И блескъ ужасный для очей. Какъ на равнин водъ глубокихъ Сбирается густой туманъ, — Такъ это всхъ сосднихъ странъ, Отъ странъ и ближнихъ и далекихъ, На кличъ войны притекъ народъ, Смшенье голосовъ нестройныхъ, Какъ передъ бурей ропотъ водъ Въ пучинахъ моря неспокойныхъ. Равно станицы журавлей Подъ небомъ носятся рядами, И стелютъ тнь среди степей Своими шумными крылами. Они, подъемлясь въ вышину, Другъ друга такъ перекликаютъ. И всю воздушную страну Нестройнымъ крикомъ наполняютъ, Внимайте: всадники летятъ, Земля реветъ подъ ихъ ногами, Ихъ топотъ вторится стократъ, Густая пыль летитъ столпами. Когда рка наводнена Дождями бурными Зевеса, Такъ, бросилъ берега, она Стремится съ громомъ къ чащи лса, Такъ домы съ основанья рветъ, Такъ на хребт своемъ несетъ Въ стремлень вковыя сосны, Уничтожаетъ плодоносны Сады, равнины и поля, Препятствія встрчая, воетъ, Клубится съ ревомъ, камни роетъ, Гудетъ подъ тяжестью земля. Грозою свергнувшись съ стремнины, Уноситъ за собой плотины, Деревья, съ корнями кусты. Заборы крпкіе, мосты, И вс прибрежныя долины Покрывши мутною волной, Подъемлетъ илъ тяжелый, черной, Чтобъ съ нимъ отъ высоты нагорной Достигнуть глубины морской. Огни смертельные сверкнули, Войска идутъ, они сошлись, И вдругъ — съ ужаснымъ свистомъ пули Средь блесковъ молній понеслись. Такъ тучи давитъ вихоръ сильный, И градъ стремится изобильный. Картечи, ядра съ двухъ сторонъ Летятъ, и въ воздух встрчаясь, О сталъ оружій ударяясь, Даютъ глухой и томный звонъ, Повсюду слышенъ запахъ срный, Распространился смрадный дымъ, Клубяся облакомъ густымъ, Онъ покрываетъ лугъ безмрный. Взгляните: туловище въ прахъ, Затрепетавъ, гремя, валится, Взгляните: съ ропотомъ въ устахъ Открывъ глаза, глава катится, На крыльяхъ втряныхъ въ огонь Тамъ всадника уносить конь, Но мечъ, во грудь его вонзенный Свалилъ его, и збруи стукъ Продлилъ глухой подземный звукъ, Какъ ревъ волкана протяженный, Разскши воздухъ, тамъ рука Ядромъ отдлена отъ тла, Одта въ дымны облака, Не уронивъ меча взлетла, Тутъ кровь горячею струей, Въ земл прорзавъ путь, стремится, Надъ нею паръ, и съ ней живой Подъ мертвецами шевелится. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Н. Маркевичъ. С. Туровка. ‘Сверная Пчела’, No 141, 1826 Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Excelsior!, Лонгфелло Генри Уодсворт, Год: 1841 ‘Слышал не раз, что меня…’, Анакреонт, Год: 1866 Магадэва и Баядера, Гёте Иоганн Вольфганг Фон, Год: 1838 Месяц, Костомаров Николай Иванович, Год: 1870 Стихотворения в переводе К. Бальмонта, Гёте Иоганн Вольфганг Фон, Год: 1908 Явор, Метлинский Амвросий Лукьянович, Год: 1870 Пятая эклога, Фонтенель Бернар Ле Бовье, Год: 1756 ‘Над высью горной…’, Гёте Иоганн Вольфганг Фон, Год: 1832