Стихотворения в переводе К. Бальмонта, Гёте Иоганн Вольфганг Фон, Год: 1908

Время на прочтение: 2 минут(ы)
 
 Иоганн Вольфганг Гете Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------- Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А. Романенко. М., 'Советская Россия', 1990. ---------------------------------------------------------------------------- Содержание Прометей (Отрывок) Границы человечества Сакунтала Прометей (Отрывок) Закрой, Зевес, парами облаков Твое разгневанное небо И забавляйся, как мальчишка, Сбивающий головки у волчцов, Громи дубы и горные вершины, Моя земля Останется за мною, И хижина, что создал я, не ты, И мой очаг, Чей жгучий пламень В тебе тревожит зависть. Не знаю я под солнцем ничего Ничтожней вас, богов! Дыханием молитв И данью жертв Свое величие питаете вы скудно, И умерли бы вы, Когда бы нищие и дети В себе не тешили бессмысленных надежд. Когда я был ребенком, Когда кругом не видел ясно ничего, Тогда в бессилии блуждающие взоры Я к солнцу устремлял, Как будто там вверху Был чей-то слух, чтоб внять моим мольбам, И чье-то сердце, как мое, Дышало жалостью, тоскуя с огорченным. Кто мне помог В борьбе с надменностью титанов? Кто спас меня от смерти, Спас от рабства? Не ты ли все само свершило, Священным пламенем пылающее сердце? И благодарностью напрасной Не ты ли, юное, горело Тому, кто дремлет в небесах? Мне чтить тебя? За что? Усладил ли ты скорби Утомленного? Осушил ли ты слезы Огорченного? И разве меня Не создало мужем Всесильное время И Судьба довременная, Мои и твои повелители? Не мнил ли ты, что я Возненавижу жизнь, Бегу в пустыни, Увидя, что не все исполнились надежды, Не все мечты цветами расцвели? Я здесь сижу, Творю людей, Подобных мне. Я здесь творю иное поколенье, Что будет плакать, и томиться, И ликовать, и бурно наслаждаться, И презирать тебя, Как я! ГРАНИЦЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА Когда престарелый Святой наш Отец Рукою небрежной Из тучи грохочущей Сеет на землю Палящие молнии, К последнему краю Одежд улетающих Я льну, их лобзаю, С младенческим трепетом В верной груди. Ибо с богами Не должен равняться Никто из людей. Когда ж дерзновенный До неба воспрянет, Головою коснется Отдаленнейших звезд, Не найдет он опоры Для неверной стопы И начнет колебаться, И тучи с ветрами Им будут играть. Если ж стоит он Стопою упорной, Как на прочной твердыне, На могучей земле, В стремлении к небу Он только сравнится С виноградной лозою Или с дубом немым. Что отличает Людой от богов? Пред богами проходят Многократные волны, Бесконечный поток: Нас волна поднимает, Нас волна поглощает, И мы тонем в волне. Узкою цепью Вкруг нашей жизни Вьется кольцо. Поколенья приходят, Поколенья уходят, Постепенно сплетаясь Бесконечною цепью По кольцу Бытия. САКУНТАЛА Хочешь ли ранний расцвет, с плодами позднего года, Хочешь ли то, что зовет, что чарует и что утоляет, Хочешь ли в слове одном постигнуть и небо и землю, Молвлю Сакунтала я, этим все сказано вдруг.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека