Автобиография, Ганзен Анна Васильевна, Год: 1932

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Автобиография А.В. Ганзен

Оригинал здесь — http://rcl.boom.ru/ganz_htm/avtobiogr.htm

Я родилась в уездном городе Касимове /б. Рязанской губ./ в декабре 1869 г. тринадцатым и последним ребенком у родителей моих, принадлежавших к мещанскому сословию. Отец — Василий Васильевич Васильев, родившийся в 1817 г. от ‘неизвестного отца’ и касимовской мещанки Василисы Спиридоновой, получил отчество и фамилию своего крестного отца. Окончил уездное училище и поступил на службу в касимовскую городскую думу — сначала мальчиком-рассыльным, а потом стал писцом, конторщиком и, наконец, пройдя самоучкой курс счетоводства — бухгалтером. За 35-летнюю безупречную службу и за долголетнюю общественную работу (вел безвозмездно отчетность в городской больнице, заведовал конторой больницы, ревизовал какие-то отрасли городского хозяйства, был депутатом от мещанского общества при составлении списков обывателей, затем мещанским старостой (выборная должность) и, наконец, гласным городской думы), получил звание личного почетного гражданина (в 1872 г.). Мать — Мария Петровна, урожденная Алянчикова — на 8 лет моложе отца — была внучкой крепостного крестьянина и дочерью торгового приказчика. Рано осталась круглой сиротой, грамоте училась у дьячка, но хорошо выучилась лишь читать, а писала плохо. Из 13 человек детей выжили и выросли только двое — моя сестра, старше меня на 20 с чем то лет и я.
Осенью 1872 г. отец, а вскоре и мать со мною — переехали в Петербург, где он устроился сначала конторщиком газеты ‘Русский мир’, а затем бухгалтером на латунный завод (на Выборгской стороне). Через некоторое время был переведен в связи с ослаблением зрения на должность кассира и кладовщика. В 1882 г. у него был удар, от которого он хотя и оправился, но потерял трудоспособность. Мать всю жизнь была домашней хозяйкой и заработка на стороне в свои почти 60 лет найти не могла, да и надо было кому-нибудь ухаживать за больным и обслуживать всю семью из 3-х человек. ‘Сбережений’ у моих родителей било немного, и дело скоро дошло до постепенной распродажи всех ‘лишних’ вещей. Мне тогда было почти 13 лет, я училась в гимназии и считалась в числе первых учениц. Читать я научилась у матери с четырехлетнего возраста, сразу пристрастилась к книге и т.к. вдобавок была очень неспособна к рукоделью и, наоборот, очень способна к ученью, то родители взяли меня из рукодельной школы и отдали в гимназию (7-классную) — чтобы из меня вышла учительница. Особенно успевала я по русскому языку и литературе, по иностранным языкам, по истории и географии. Пытаясь как-нибудь помочь родителям, я, преодолевая свою нелюбовь к рукоделию, стала вязать для одной торговки кружева, салфеточки, детские сапожки, береты и т. п., потом получила первый свой урок — стала обучать двух маленьких эстонок немецкому языку и за ежедневные занятия с ними, по 2 часа в день, получала по два рубля в месяц. Постепенно уроки стали оплачиваться лучше и, дойдя до выпускного класса, я стала получать уже по 15 рублей в месяц. Гимназию окончила весною 1887 г. с серебряной медалью. А удалось мне вообще доучиться благодаря тому, что крестная мать моей школьной подруги взялась платить за мое учение в гимназии (стипендии мне, несмотря на хлопоты, получить не удалось), а я зато репетировала с этой подругой уроки.
Положение наше с окончанием мною гимназии мало изменилось к лучшему. Я бралась за всякую подходящую работу, — кроме, так называемой, ‘черной’, т.к. была слишком слабосильна и малокровна после многих перенесенных в детстве болезней. Да и не приучали меня к физическому труду. Мать все делала сама, предоставляя мне учить и учить — в надежде, что я ‘доучусь’ до школьной учительницы и буду ‘кормить стариков’. Но семиклассная гимназия не дала мне, медалистке, даже права быть ‘домашней учительницей’, для этого надо было обменять гимназический аттестат на ‘диплом’ от Министерства Народного Просвещения, а за него надо было заплатить двенадцать рублей, которых у нас не нашлось. Поэтому я перебивалась случайными уроками, приводила в порядок домашние библиотеки, брала переписку, исправляла ученические тетради, эту работу передоверил мне мой бывший учитель русского языка, зная мою хорошую грамотность. Кроме того, я ‘зайцем’ слушала некоторые лекция на б. Бестужевских курсах, а по ночам зачитывалась русскими классиками и сочиняла стихи, детские рассказы и даже пыталась писать роман. Один из своих рассказов я, набравшись храбрости, отнесла в детский журнал, названия которого не помню, но знаю, что редактором издательницей его была княгиня Несвицкая. Прочитав рассказ, она очень ласково со мной побеседовала, дала мне указания, посоветовала кое-что сократить, кое-что переделать и затем опять принести ей. Но вскоре судьба свела меня с телеграфистом I разряда и литератором Петром Готфридовичем Ганзен — датчанином по происхождению и по языку. Я стала учительницей его малолетней дочери, потерявшей мать, а через полгода его женой и сотрудницей. В 1890 г. было на печатано в периодической прессе несколько наших общих работ — небольшие статейки о скандинавский литературных и научных деятельностях, а в 1891 г. в журнале ‘Северный Вестник’ перевод драмы Ибсена ‘Гедда Габлер’. Под руководством мужа я овладела сначала его родным языком — датским, а затем и двумя остальными скандинавскими языками, и переводы — литературно-художественные и научно-популярные — с этих языков, а также критико-биографические статьи и очерки о скандинавских писателях стали моей профессией, которой я не изменила и до сих пор. Первые четыре года наши общие литературные работы выходили за единоличной подписью моего мужа (П. Ганзен), который вообще ведал всею деловой частью — выписывал иностранные литературные материалы, делал отбор, вел переговоры с редакциями и издателями, я же знала одну чисто литературную работу. В 1894 г. с началом выхода в свет нашего перевода ‘Собрания сочинений Ганса Христиана Андерсена’ (в 4 томах), мы стали подписываться под нашими литературными трудами оба1 (А. и П. Ганзен). Так продолжалось до 1917 г., когда муж мой вернулся к себе на родину, где и скончался в декабре 1930 г. 84 лет от роду. С осени 1918 года я стала работать одна сначала сотрудницей и консультантом возглавляемого Алексеем Максимовичем Горьким изд-ва ‘Всемирная Литература’, затем Ленинградского и Московского ГИЗа и других издательств, как это видно из перечня моих литературных работ.
Большая литературная работа и воспитание пятерых детей (падчерицы и четырех собственных ребят) не оставляли мне досуга для сколько-нибудь значительной общественной работы. Я только принимала посильное участие в ‘чтениях для народа’, которые устраивались группой передовых интеллигентов на некоторых заводах и фабриках и в больницах, состояла членом родительских кружков, затем с 1905 г. — членом ‘Родительского комитета’ гимназии, где учились мои сыновья, а с 1914 г. почти до конца 1917 г. работала уже довольно интенсивно в 17-м городском попечительстве — в разных секциях Отдела помощи семьям запасных, призванных на войну.

Участие в профессиональных и общественных организациях

До 1917 г.
С 1896 г. член Русского Литературного Общества (затем ‘Союза Писателей)
С 1899 г. член Общества взаимопомощи Литераторов и Ученых
С 1902 г. член Общества Помощи нуждающимся литераторам /Литфонд/.
С 1904 г. член Московского Общества Драматургов и композиторов.
С 1914 г. член и секретарь квартирной комиссии (Помощь семьям запасных) 17-го Городского Попечительства о Бедных.
Кроме того, принимала участие в ‘Чтениях для народа и для детей’ на фабриках, заводах, в больницах и детских аудиториях.
После 1917 г.
С 1918 года (непрерывно) член профсоюза: (Работников Просвещения, сначала по месткому Изд-ва ‘Всемирная Литература’, затем персонально. До января 1925 г. по секции печати, затем по секции Научных Работников, по секции печатников, по секции работников издательств и, наконец, снова секции печати.
С 1919 г. по 1923г. член Всероссийского Общества профессиональных переводчиков-литераторов и секретарь Совета общ.
В 1919 г. сотрудник издательства ‘Коммунистический Интернационал’.
С 1919 по 1920г. член Московского Союза писателей.
С 1920 г. член Ленинградского Общества Драм. и Музык. писателей.
С 1920 г. по 1923 г. член и секретарь Совета Общества Взаимопомощи Литераторов и ученых.
С 1920 г. до 1933 г. член Правления и Казначей Всероссийского Союза Советских Писателей.
С 1920 г. до 1922 г. член Совета ‘Дома Искусств’ и член Совета ‘Дома Литераторов’.
С 1921 г. член ‘Клуба Ученых’.
С 1921 г. представитель Литгруппы получающих академический паек и член собрания Уполномоченных при Петрокубу (до самой ликвидации этого ин-та).
С 1921 г. по 1923 г. секретарь Правления кооператива ‘Всемирная Литература’
В 1922 г. член суда чести Драмосоюза.
С 1923 г. по 1925 г. член Комиссии по распределению предметов первой необходимости при Цекубу и член комиссии по назначению пайка и академического обеспечения (по литературной группе).
С 1925 г. по 1926 г. Уполномоченный Академ. Кооператива.
С 1926 г. член Санаторно-Экономической комиссия при СНР
С 1926 г. член Художественно-литературной Подкомиссии Квалификационной Комиссии Секции Научных Работников.
С 1926 г. по 1927 г. член и казначей Правления Месткома Писателей.
С 1925 г. по 1927 г. член Ревкомиссии Жакта д.17 по 10 линии В.0.
В 1927 г. член Ревкомиссии Ленингр. Литфонда.
В 1928 г. член Бюро Секции Драматургов, член Редколлегии и член Квалификационной Комиссии Драмсоюза, 2 раза избиралась экспертом по судебному разбору конфликтов между авторами.
С 1927 г. до 1931 г. Председатель Бюро Секция Переводчиков при ВССП, затем при ФОСПе.
В 1930 г. делегирована ‘Правлением ВССП’ в комиссию по перерегистрации литераторов, состоящие членами С.Н.Р.
С 1931г. по 1933 г. член Бюро Секции переводчиков.
В 1933 г. член Комиссии по перерегистрации членов секции переводчиков.
В 1934 г. во время ленинградского Съезда членов нового Союза Советских Писателей была избрана членом Президиума.
С 1934 г. по 1938 г. член Горкома, а затем группкома Писателей и его Президиума,
С 1934 г. по 1936 г. товарищ председателя Детской комиссии Горкома Пис.
В 1931 г. была избрана делегатом на Областную конференцию Союза Работников печати.
В 1937 г. также.

СЛУЖБА

С января 1919 г. по 1922 г. штатная служащая изд-ва ‘Всемирная Литература’ в качестве члена редколлегии.
С января 1922 г. по 1925 г. член-эксперт по отделу скандинавской литературы и литературный сотрудник того же изд-ва, переводчик и редактор со сдельным вознаграждением.
С февраля 1928 г. по 1932 г. делопроизводитель и техсекретарь ЛО Правления ВССП.
1 Более крупные стихотворные переводы выходили, однако, лишь за мое подписью — А.Ганзен, т.к. в этих работах муж мой участвовал только как редактор.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека