Женитьба по принуждению, Мольер Жан-Батист, Год: 1664

Время на прочтение: 18 минут(ы)

СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ МОЛЬЕРА

ИЗДАНІЕ О. И. БАКСТА
ВЪ ТРЕХЪ ТОМАХЪ.

ТОМЪ ПЕРВЫЙ.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.

Книжный магазинъ О. И. Бакста, Невскій, 28.
1884

ЖЕНИТЬБА ПО ПРИНУЖДЕНІЮ

(LE MARIAGE FORC)

КОМЕДІЯ ВЪ ОДНОМЪ ДЙСТВІИ.

Представлена въ первый разъ въ Париж, 15 февраля 1664 г.

Переводъ . Устрялова

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Актеры:
Сганарель Мольеръ.
Жеронимъ, его другъ Ла-Торилльеръ.
Доримена, молодая кокетка, невста Сганареля Г-жа Дю-Паркъ.
Алкидъ, братъ Доримены. Ла-Гранжъ.
Альканторъ, отецъ Доримены Бежаръ.
Ликастъ, влюбленный въ Доримену * * *
Панкратій, докторъ школы Аристотеля Брекуръ.
Марфурій, докторъ школы Пиррона Дю-Круази.
Первая цыганка Г-жа Бежаръ.
Вторая цыганка Г-жа Де-Бри.

Дйствіе происходитъ на площади.

ЯВЛЕНІЕ I.— СГАНАРЕЛЬ (выходя изъ дома и обращаясь къ своей прислуг).

Я скоро вернусь. Чтобъ было все въ порядк! Не оставляйте квартиры. Если принесутъ деньги, сейчасъ бгите за мной къ Жерониму, если станутъ требовать ихъ съ меня, скажите, что я ушелъ и цлый день не буду дома.

ЯВЛЕНІЕ II.— СГАНАРЕЛЬ, ЖЕРОНИМЪ.

Жеронимъ (услышавъ Сганареля).

Превосходная метода!

Сганарель.

Ты пришелъ кстати! Я хотлъ идти къ теб.

Жеронимъ.

Зачмъ?

Сганарель.

Думалъ объ одномъ дл, и по поводу его хотлъ посовтоваться съ тобою.

Жеронимъ

Готовъ дать совтъ съ большимъ удовольствіемъ. Очень радъ, что встртился съ тобой, здсь мы можемъ говорить, не стсняясь.

Сганарель.

Ну, слушай. Дло важное, и, разумется, прежде всего необходимо выслушать мнніе друзей.

Жеронимъ.

Благодарю за честь. Приступимъ прямо къ длу.

Сганарель.

Прежде всего, прошу тебя, чтобы не было ни малйшей лести. Выскажи откровенно свое мнніе.

Жеронимъ.

Если хочешь, я выскажусь вполн.

Сганарель.

Ничего нтъ хуже друга, который не высказывается откровенно.

Жеронимъ.

Врно!

Сганарель.

А въ наше время искреннихъ друзей найдешь немного.

Жеронимъ.

Правда!

Сганарель.

Итакъ, общайся, что ты выскажешься вполн искренно.

Жеронимъ.

Общаюсь!

Сганарель.

Поклянись!

Жеронимъ.

Клянусь честью друга! Скажи только, въ чемъ дло?

Сганарель.

Я хотлъ-бы знать, хорошо-ли я сдлаю, если женюсь?

Жеронимъ.

Кто? ты?

Сганарель.

Я самъ, своею собственною персоною. Какъ твое мнніе на этотъ счетъ?

Жеронимъ.

Прежде всего, прошу тебя сказать мн одну вещь.

Сганарель.

Какую?

Жеронимъ.

Сколько теб лтъ?

Сганарель.

Мн?

Жеронимъ.

Да.

Сганарель.

Ей-Богу, не знаю. Я чувствую себя совершенно бодрымъ.

Жеронимъ.

Какъ! ты не знаешь, сколько теб лтъ?

Сганарель.

Да, ну къ чорту! Кому какое дло!

Жеронимъ.

Скажи, сколько времени прошло съ тхъ поръ, какъ мы познакомились?

Сганарель

Гмъ, гмъ!.. Мн было тогда лтъ двадцать.

Жеронимъ.

Сколько времени пробыли мы вмст въ Рим?

Сганарель.

Восемь лтъ.

Жеронимъ.

Въ Англіи ты прожилъ?..

Сганарель.

Семь лтъ.

Жеронимъ.

А въ Голландіи?

Сганарель.

Пять съ половиной.

Жеронимъ.

А сколько тому, какъ ты здсь?

Сганарель

Я возвратился сюда въ пятьдесятъ-второмъ.

Жеронимъ.

Теперь шестьдесятъ четвертый, итого — двнадцать лтъ. Выходитъ: въ Голландіи пять лтъ — семнадцать, семь лтъ въ Англіи — двадцать-четыре, восемь лтъ житья въ Рим — тридцать-два, да т двадцать лтъ, когда мы познакомились,— ровно пятьдесятъ два года. Итакъ, милйшій другъ, теб, по твоему-же собственному исчисленію, около пятидесяти-двухъ — пятидесяти-трехъ лтъ.

Сганарель.

Мн? Не можетъ быть!

Жеронимъ.

Цифры врны, и я скажу откровенно, какъ другъ, тмъ боле, что я далъ общаніе: ты совсмъ не годишься въ мужья. Женитьба — это такая штука, которую и молодые люди должны обсуждать серьёзно, а люди твоихъ лтъ даже не должны о ней и думать. Если, какъ говорятъ, женитьба — одинъ изъ самыхъ безумныхъ поступковъ, то я полагаю, что ничего нтъ глупе, какъ совершить этотъ поступокъ въ томъ возраст, когда мы должны быть благоразумными. Хочешь знать мое искреннее убжденіе? Я не совтую теб жениться, и ничего смшне не могъ-бы видть, какъ еслибы ты вздумалъ навалить на себя тяжелыя оковы брака, проживъ до сей поры совершенно свободнымъ.

Сганарель.

А я скажу, что поршилъ жениться, и совсмъ не буду смшонъ, взявъ двушку, въ которую влюбился.

Жеронимъ.

Дло другое! Ты мн этого не говорилъ.

Сганарель.

Эта двушка мн нравится, и я люблю ее отъ всей души.

Жеронимъ.

Любишь отъ души?

Сганарель.

Да, и сдлалъ предложеніе отцу.

Жеронимъ.

Сдлалъ предложеніе?!

Сганарель.

Дло будетъ ршено сегодня вечеромъ. Я далъ слово.

Жеронимъ.

Женись, женись! Посл этого нечего и говорить.

Сганарель.

Ты сейчасъ-же совтовалъ мн отказаться! По вашему мннію, милостивый государь мой, я какъ будто даже и думать не могу о женщинахъ! Не стоитъ говорить о моихъ лтахъ,— вникнемъ въ сущность вещей. Выглядитъ ли тридцатилтній мужчина бодре и свже меня? Движенія моего тла естественны и нормальны. Не думаешь-ли, что меня нужно возить въ карет, или носить въ креслахъ?.. Ха, ха, ха!.. Всякій видитъ, что и зубы у меня цлы… (Показываетъ зубы). Я мъ четыре раза въ день, и желудокъ работаетъ исправно… (Кашляетъ) Кхи, кхи, кхи!.. Ну, что скажешь?

Жеронимъ.

Правда, правда! Виноватъ! Прекрасно сдлаешь, если женишься.

Сганарель.

Прежде я былъ противъ брачной жизни, но теперь прозрлъ… Кром того, что буду обладать прелестною женщиной, которая станетъ меня ублажать, натирать всякими снадобьями,— если, напримръ, у меня заболитъ спина,— главная вещь въ томъ, что родъ Сганарелей не погибнетъ, я буду жить въ моихъ дтяхъ, буду счастливъ, видя вокругъ себя маленькія существа, какъ дв капли воды похожія на меня,— эти малюсенькія фигурки, которыя станутъ возиться и шалить у меня въ кабинет, будутъ звать меня папой, выбгутъ мн на встрчу, когда я приду домой, и наговорятъ мн кучу прелестнйшаго вздора!.. Мн уже и теперь кажется, будто около меня цлая поддюжина ребятишекъ…

Жеронимъ.

Не спорю, это очень пріятно… Совтую жениться, какъ можно скоре.

Сганарель.

Отъ искренняго сердца?

Жеронимъ.

Да, ничего лучше и придумать нельзя.

Сганарель.

Я въ восторг! Ты мн истинный другъ!

Жеронимъ.

Скажи, однако, кто-же эта особа, на которой ты хочешь жениться?

Сганарель.

Доримена.

Жеронимъ.

Какъ!.. Эта вострушка и кокетка?

Сганарель.

Да.

Жеронимъ.

Дочь Алькантора?

Сганарель.

Именно.

Жеронимъ.

И сестра нкоего Алкида, который все возится со своею шпагою?

Сганарель.

Совершенно врно.

Жеронимъ.

Ахъ, чортъ возьми!

Сганарель.

А что?

Жеронимъ.

Отличная невста! Бери ее скорй!

Сганарель.

Разв это неправда?

Жеронимъ.

Правда, правда! Партія превосходная! Не теряй времени!

Сганарель

Благодарю тысячу разъ за добрый совтъ и прошу тебя сегодня-же вечеромъ на свадьбу.

Жеронимъ.

Непремнно, только я надну маску: въ ней будетъ интересне.

Сганарель.

Итакъ, до свиданія!

Жеронимъ (въ сторону).

Молодая Доримена, дочь Алькантора, за мужемъ за Сганарелемъ, пятидесяти-трехъ-лтнимъ молодцомъ! Ха, ха, ха! Великолпный бракъ! Великолпная партія! Ха, ха, ха! (Уходя, повторяетъ послднія слова нсколько разъ).

ЯВЛЕНІЕ III.— СГАНАРЕЛЬ (одинъ).

Никакого нтъ сомннія, что я буду счастливъ. Вс мои знакомые радуются и смются, лишь услышатъ о коемъ намреніи. Положительно, я счастливйшій изъ смертныхъ!

ЯВЛЕНІЕ IV.— ДОРИМЕНА, СГАНАРЕЛЬ.

Доримена (въ глубин къ маленькому лакею).

Держи хорошенько шлейфъ и не звай по сторонамъ!

Сганарель (въ сторону, увидвъ Доримену).

Вотъ и она, моя прелесть! Волшебница! Что за личико, что за талія!… Есть-ли на свт человкъ, который, при вид ея, не почувствовалъ-бы вожделнія сейчасъ жениться! (Доримен) Куда идете вы, прелестнйшее созданіе, будущая милйшая супруга вашего будущаго супруга?

Доримена.

За покупками.

Сганарель.

Наконецъ-то мы будемъ теперь оба счастливы,— счастливы оба! Вы уже не будете имть права въ чемъ-либо мн отказать, и я могу длать съ вами все, что захочу,— никто не найдетъ этого неприличнымъ. Вы будете принадлежать мн съ головы до ногъ, я сдлаюсь полнымъ обладателемъ всего,— и вашихъ востренькихъ глазенокъ, и вашего плутишки носика, и вашихъ аппетитныхъ губокъ, и вашихъ прелестныхъ ушей, и вашего нжнаго подбородочка, и вашихъ кругленькихъ плечиковъ, и вашихъ… Словомъ, вся ваша особа будетъ въ моей власти, и я могу васъ ласкать, сколько душ угодно. Очаровательная Доримена, вы тоже довольны тмъ, что выходите за-мужъ?

Доримена.

Довольна, довольна, клянусь вамъ! Отецъ мой до того строгъ, что я все время жила въ самой отвратительной зависимости. Я бшусь съ досады,— такъ мало даетъ онъ мн свободы. Чтобъ вырваться изъ этого положенія, я сто разъ придумывала, какъ-бы выйти за-мужъ и имть возможность длать все, что захочу. Слава Богу, вы подоспли во-время! Теперь-то я надюсь повеселиться отъ души и наверстать потерянное время! Вы — человкъ съ тактомъ и умете жить,— васъ будетъ отличная парочка! Вы не изъ числа такихъ мужей, которые хотятъ, чтобы ихъ жены жили затворницами. Признаюсь, я не перенесла-бы этого, и одиночество привело-бы меня въ отчаяніе. Я люблю играть въ карты, люблю визиты, вечера, подарки и гулянья,— словомъ, все, что доставляетъ удовольствіе, и вы должны считать себя счастливымъ, что у вашей жены такой веселый характеръ. Ссориться мы никогда не будемъ: противорчить вамъ я не стану, а вы, надюсь, предоставите мн полную свободу. Взаимныя уступки необходимы,— не для того-же люди женятся, чтобы бсить другъ друга! Посл свадьбы мы заживемъ, какъ настоящіе свтскіе люди, намъ, разумется, не придетъ и въ голову ревновать другъ друга, довольно и того, что вы не сомнваетесь въ моей врности, а я — въ вашей. Однако, что съ вами?— вы вдругъ измнились въ лиц.

Сганарель.

Должно быть, кровь ударила въ голову.

Доримена.

Это случается нынче со многими. Посл свадьбы все пройдетъ. Пойду закажу себ хоть нсколько порядочныхъ платьевъ, чтобы сбросить эти тряпки. Закуплю, что нужно, а со счетами пришлю къ вамъ.

ЯВЛЕНІЕ V.— ЖЕРОНИМЪ, СГАНАРЕЛЬ.

Жеронимъ.

Какъ я радъ, что еще засталъ тебя здсь! Я встртился съ однимъ ювелиромъ, который слышалъ, что ты хочешь подарить своей будущей жен кольцо съ большимъ брилліантомъ, и просилъ меня порекомендовать его теб. У него есть такое кольцо, и онъ готовъ его уступить.

Сганарель

Можетъ подождать! Торопиться не къ чему.

Жеронимъ.

Это что значитъ? Ты самъ нсколько минутъ назадъ торопился, точно угорлый.

Сганарель.

Прежде торопился, а теперь кое о чемъ пораздумалъ. Не забгая слишкомъ далеко впередъ, я хотлъ бы обсудить этотъ предметъ со всхъ сторонъ,— такъ сказать, проникнуть въ самую глубь. Мн желательно, чтобы кто нибудь объяснилъ мн сонъ, который приснился мн прошлою ночью и о которомъ я какъ-то нечаянно теперь вспомнилъ. Знаешь,— иные сны похожи на зеркало, гд отражается иногда все то, что должно съ нами случиться. Мн приснилось, будто я халъ на корабл, среди волнъ бушующаго моря и…

Жеронимъ.

Любезный другъ, я долженъ идти по длу и выслушаю, твой разсказъ въ слдующій разъ. Къ тому-же, я не мастеръ отгадывать сны. А если ты хочешь узнать что-нибудь по поводу брака,— то ничего нтъ лучше: подл тебя живутъ двое ученыхъ, которые наврное съ умютъ все объяснить, какъ слдуетъ. Они принадлежатъ къ различнымъ школамъ, и теб будетъ очень кстати услышать разныя сужденія объ одномъ и томъ-же предмет. А я ограничусь лишь тмъ, что уже сказалъ. И такъ, до свиданія.

Сганарель (одинъ).

Онъ правъ: въ такой неизвстности, положительно слдуетъ посовтоваться съ учеными мудрецами.

ЯВЛЕНІЕ VI.— ПАНКРАТІЙ, СГАНАРЕЛЬ.

Панкратій (оборачиваясь сторону, откуда онъ вышелъ, и не замчая Сганареля).

Любезнйшій, ты нахалъ и невжда, не знающій порядочнаго обращенія! Тебя просто слдуетъ вытурить по ше изъ литературнаго кружка!

Сганарель.

Отлично! одинъ изъ нихъ подосплъ какъ разъ кстати.

Панкратій (не замчая Сганареля).

Я докажу теб неоспоримыми фактами на основаніи мннія Аристотеля,— этого философа изъ философовъ,— что ты ничего не знаешь, не понимаешь, не разсуждаешь, не смняешь, а просто врешь безъ всякой мры!

Сганарель (въ сторону).

Ссорится съ кмъ-то! (Панкратію) Милостивый государь!..

Панкратій (по прежнему).

Ты лзешь тоже разсуждать, а не понимаешь начальныхъ правилъ умозаключенія!

Сганарель (въ сторону).

Отъ злости онъ не видитъ меня! (Панкратію) Милостивый государь!..

Панкратій (по прежнему).

Это кощунство въ области философіи!

Сганарель (въ сторону).

Видно, его сильно разозлили! (Панкратію). Я…

Панкратій (по прежнему).

Toto coelo, tota via aberras.

Сганарель.

Позвольте мн…

Панкратій.

Что прикажете?

Сганарель.

Нельзя ли…

Панкратій (оборачиваясь въ сторону, откуда вышелъ).

Главная часть твоего предложенія — нелпо вводная — безсмысленна, а все цлое — смшно.

Сганарель.

Я…

Панкратій (по прежнему).

Скоре издохну, чмъ соглашусь съ тобой! Буду отстаивать свое мнніе до послдней капли чернилъ!

Сганарель.

Могу ли я…

Панкратій.

Всегда стану защищать свои убжденія,— pugnis et calcibus, unguibus et rostro!

Сганарель.

Господинъ Аристотель, нельзя ли узнать, что такъ разсердило васъ?

Панкратій.

Меня разозлила вещь, справедливе которой нтъ ничего на свт.

Сганарель.

Въ чемъ дло?

Панкратій.

Одинъ дуракъ защищаетъ мнніе самое нелпое, возмутительное, отвратительное и наибезобразнйшее.

Сганарель.

А именно?

Панкратій.

Судите сами, господинъ Сганарель. Нынче все перевернулось вверхъ дномъ! Нашъ міръ впалъ въ бездну разврата, всюду царитъ распущенность, и правительственныя лица, на которыхъ возложено поддержаніе порядка, должны бы умереть со стыда при вид того невыразимаго скандала, о которомъ я хочу вамъ повдать!

Сганарель.

Да въ чемъ дло?

Панкратій.

Сознайтесь: разв не возмутительно, не омерзительно, не отвратительно слышать и молчать, когда говорятъ публично: форма шляпы?

Сганарель.

Что такое?

Панкратій.

Я утверждаю, что слдуетъ говорить фигура, а не форма шляпы, между выраженіями форма и фигура существуетъ то различіе, что форма есть вншнее изображеніе предметовъ одушевленныхъ, а фигура — вншнее изображеніе предметовъ неодушевленныхъ, и такъ какъ шляпа есть предметъ неодушевленный, то и слдуетъ говорить: фигура шляпы, а не форма шляпы. (Снова обращаясь въ ту сторону, откуда вышелъ) Да, невжда, вотъ какъ должно говорить. Аристотель прямо утверждаетъ это въ своей глав ‘о качеств’.

Сганарель (въ сторону).

А я думалъ, Богъ знаетъ что случилось. (Панкратію). Господинъ докторъ, стоитъ ли такъ тревожиться! Я…

Панкратій.

Я такъ взбшенъ, что не помню себя!..

Сганарель.

Оставьте въ поко и форму, и шляпу. Мн необходимо кое что сообщить вамъ. Я…

Панкратій.

Наглецъ!

Сганарель.

Умоляю васъ, успокойтесь! Я…

Панкратій.

Невжда!

Сганарель.

О, Боже мой! Я…

Панкратій.

И онъ сметъ требовать, чтобы я уступилъ!…

Сганарель.

Онъ виноватъ! Я…

Панкратій.

Чтобы я призналъ мнніе, осужденное Аристотелемъ!…

Сганарель.

Вполн врно. Я…

Панкратій.

Самымъ категорическимъ образомъ!

Сганарель.

Вы совершенно правы! (Обращаясь въ ту сторону, откуда вышелъ Панкратій). Словомъ, ты дуракъ и нахалъ! Какъ ты смешь спорить съ ученымъ мужемъ, который уметъ и читать и писать!… Ну, дло кончено! Теперь прошу васъ выслушать, наконецъ, меня. Обстоятельство довольно сложное, и я желалъ бы знать ваше мнніе. Я хочу жениться на двушк, которая могла бы быть мн женой и, вмст съ тмъ, хозяйкой въ дом. Эта особа очень красива и прекрасно сложена. Она мн очень нравится, да и сама въ восторг, что выходитъ замужъ, я уже получилъ согласіе ея отца. Но я боюсь одного, докторъ… именно того, о чемъ вы догадываетесь, боюсь той бды, которая ни въ комъ не возбуждаетъ сочувствія… Я попросилъ бы васъ, какъ философа, высказать мн откровенно вашъ взглядъ. Ну, что вы объ этомъ думаете?

Панкратій.

Я готовъ скоре согласиться, что datur vacuum in rerum natura, готовъ скоре признать себя чистйшимъ болваномъ, чмъ допустить выраженіе: форма шляпы!

Сганарель (въ сторону).

Чортъ бы его побралъ! (Панкратію). Господинъ докторъ, выслушайте же, наконецъ, и другихъ! Съ вами говорятъ битый часъ, а вы хоть бы слово!..

Панкратій.

Простите великодушно! Справедливый гнвъ затемняетъ мн умъ.

Сганарель.

Оставьте все это и потрудитесь меня выслушать.

Панкратій.

Извольте. Что вамъ угодно?

Сганарель.

Я хочу вамъ кое что сказать.

Панкратій.

А какимъ языкомъ желаете выражаться?

Сганарель.

Какимъ языкомъ?

Панкратій.

Да.

Сганарель.

Чортъ возьми! моимъ собственнымъ языкомъ, который у меня во рту! Не стану же я занимать его у сосда!

Паннратій.

Я васъ спрашиваю, на какомъ нарчіи вы будете изъясняться?

Сганарель.

А, это дло иное!

Панкратій.

Хотите ли вы говорить со мною по итальянски?

Сганарель.

Нтъ.

Панкратій.

По испански?

Сганарель.

Нтъ.

Панкратій.

По нмецки?

Сганарель.

Нтъ.

Панкратій.

По англійски?

Сганарель.

Нтъ.

Панкратій.

По латыни?

Сганарель.

Нтъ.

Панкратій.

По гречески?

Сганарель.

Нтъ.

Панкратій.

По еврейски?

Сганарель.

Нтъ.

Панкратій.

По сирійски?

Сганарель.

Нтъ.

Панкратій.

По турецки?

Сганарель.

Нтъ, нтъ! По французски, по французски, по французски!

Панкратій.

А! по французски…

Сганарель.

Да.

Панкратій.

Въ такомъ случа, перейдите на другую сторону. Это ухо назначено для древнихъ и иностранныхъ языковъ, а другое — для просторчія и отечественнаго языка.

Сганарель (въ сторону).

Боже мой! Сколько церемоній у этихъ ученыхъ!

Панкратій.

И такъ, что вамъ нужно?

Сганарель.

Мн нужно посовтоваться съ вами насчетъ одного затруднительною обстоятельства.

Панкратій.

Ага! безъ сомннія, по предмету философіи?

Сганарель.

Ничуть. Я…

Панкратій.

Можетъ быть, вамъ интересно знать, представляютъ и, по отношенію къ существу, субстанція и акциденція одинаковыя или различныя выраженія?

Сганарель.

Нисколько. Я…

Панкратій.

Слдуетъ ли логику принимать въ смысл искусства или науки?

Сганарель.

Совсмъ не то. Я…

Панкратій.

Иметъ ли она предметомъ три отправленія мыслительной способности, или ограничивается только послднимъ?

Сганарель.

Нтъ. Я…

Панкратій.

Существуетъ ли десять категорій, или всего одна?

Сганарель.

Позвольте. Я…

Панкратій.

Представляетъ ли заключеніе эссенцію силлогизма?

Сганарель.

Да нтъ же! Я…

Панкратій.

Принимается ли понятіе о добр въ смысл абстрактномъ, или конкретномъ?

Сганарель.

Боже мой! Я…

Панкратій.

Относится ли добро ко злу, какъ начало къ концу?

Сганарель.

Нтъ! Я…

Панкратій.

Можетъ ли конецъ воздйствовать на насъ посредствомъ сущности положительной, или же сущности преднамренной?

Сганарель.

Нтъ, нтъ, нтъ, нтъ, нтъ, клянусь всми чертями, нтъ!

Панкратій.

Въ такомъ случа, объясните вашу мысль, я не могу отгадать.

Сганарель.

Объясниться-то я и хочу, только слушайте какъ слдуетъ. Дло, о которомъ я желаю съ вами переговорить, заключается въ томъ, что я имю намреніе жениться на молодой и красивой двушк. Я ее очень люблю и уже сдлалъ предложеніе ея отцу. Но такъ какъ я нсколько опасаюсь…

Панкратій (не слушая Сганареля).

Слово дано человку для выраженія его мыслей, и подобно тому, какъ мысли представляютъ выраженіе вещей, точно такъ-же и слова являются выраженіемъ нашихъ мыслей. (Сганарель, въ нетерпніи, нсколько разъ закрываетъ ротъ Панкратію рукою, тотъ старается отстранить руку и продолжаетъ говорить). Но эти выраженія отличаются отъ другихъ выраженій тмъ, что другія выраженія всегда различествуютъ въ сравненіи съ ихъ подлинникомъ, а слово заключаетъ въ себ свой собственный смыслъ, такъ какъ оно есть ничто иное, какъ мысль, выраженная посредствомъ вншняго знака. Вотъ почему и происходитъ то явленіе, что т, которые думаютъ здраво,— и говорятъ наилучшимъ образомъ. И такъ, объясните вашу мысль посредствомъ слова, наиболе понятнаго изъ вншнихъ знаковъ.

Сганарель (вталкиваетъ Панкратія въ его домъ и затворяетъ за нимъ не давая ему выйти).

Это чума, а не человкъ!

Панкратій (извнутри дома).

Да, слово есть animi index et speculum. Это проводникъ сердца, изображеніе души… (Высовывается въ окно и продолжаетъ). Это зеркало, невольно представляющее вс тайныя пружины нашей собственной личности, а такъ какъ вы обладаете способностью и разсуждать, и говорить въ одно и то-же время,— то почему-же вы не воспользуетесь даромъ слова для выраженія вашихъ мыслей?

Сганарель.

Да я это и длаю, вы сами не даете мн выговорить ни слова.

Панкратій.

Хорошо, я васъ слушаю, говорите.

Сганарель.

Итакъ, я скажу вамъ, господинъ докторъ, что…

Панкратій.

Главное, покороче.

Сганарель.

Хорошо.

Панкратій.

Избгайте многословія.

Сганарель.

Однако, послуш…

Панкратій.

Раздляйте рчь апоегмой, какъ слдуетъ лаконически.

Сганарель.

Я васъ…

Панкратій.

Не вдавайтесь въ излишнія подробности.

Сганарель, съ досады, беретъ камни съ мостовой, съ цлью швырнуть ими въ Панкратія.

Панкратій.

Что я вижу? Вы сердитесь, вмсто того, чтобъ объясниться какъ слдуетъ! Подите, вы еще нахальне того молодца, который хотлъ заставить меня согласиться, что слдуетъ говорить ‘форма шляпы!’ При первой-же встрч, я докажу вамъ, на основаніи самыхъ убдительныхъ и осязательныхъ доводовъ, аргументами in Barbara, что вы есть и будете не что иное какъ глупая скотина, и что я есмь и останусь всегда in utroque jure, докторомъ Панкратіемъ…

Сганарель.

Эка молотитъ языкомъ!

Панкратій (выходя опять на сцену).

Человкомъ интеллигентнымъ, образованнымъ…

Сганарель.

Опять понесъ чушь!

Панкратій.

Человкомъ самостоятельнымъ, человкомъ способнымъ, (уходя) человкомъ изучившимъ вс науки,— естественныя, нравственныя и политическія, (возвращаясь) человкомъ ученымъ, ученйшимъ per omnes modos et casus, (уходя) человкомъ, который знаетъ, superlative, преданія, миологію и исторію, (возвращаясь) грамматику, поэзію, риторику, діалектику и софистику, (уходя) математику, ариметику, оптику, физику и метафизику, (возвращаясь) космометрію, геометрію, архитектуру и спектроманію, (уходя) медицину, астрономію, астрологію, физіономистику, метопоскопію, хиромантію, геомантію… (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ VII.— СГАНАРЕЛЬ (одинъ).

Провалиться-бы сквозь землю этимъ ученымъ, которые не хотятъ и выслушать другихъ! Правду говорятъ, что мудрецъ Аристотель былъ просто болтунъ. Пойти поискать другого. Можетъ быть, тотъ посолидне и поразумне. Эй!

ЯВЛЕНІЕ VIII.— МАРФУРІЙ, СГАНАРЕЛЬ.

Марфурій.

Что вамъ угодно, господинъ Сганарель?

Сганарель.

Господинъ докторъ, я желалъ-бы посовтоваться съ вами по поводу одного обстоятельства, и нарочно сюда затмъ пришелъ. (Въ сторону) Кажется, дло идетъ на ладъ. По крайней мр, этотъ хоть слушаетъ спокойно.

Марфурій.

Прежде всего, господинъ Сганарель, прошу васъ, измните вашу манеру выражаться. Философская система требуетъ, чтобы не было высказываемо вполн ршительныхъ предложеній, чтобы обо всемъ говорилось съ нкоторымъ сомнніемъ, и чтобы вообще сужденія отличались осторожностью и даже колебаніемъ. Такъ, напр., вы не должны были говорить: я пришелъ сюда, а сказать:— кажется, что я пришелъ.

Сганарель.

Кажется?

Марфурій.

Да.

Сганарель.

Чортъ возьми! Чего тутъ казаться, коли я дйствительно здсь!

Марфурій.

Это не вытекаетъ одно изъ другого, вамъ можетъ казаться и безъ того, что фактъ существовалъ на самомъ дл.

Сганарель.

Какъ! по вашему, не существуетъ того, что я сюда пришелъ?

Марфурій.

Это еще вопросъ,— и мы должны во всемъ сомнваться.

Сганарель.

Значитъ, меня здсь нтъ, и вы со мной не говорите?

Марфурій.

Мн кажется, что вы здсь и что я съ вами говорю, но я не вполн въ этомъ увренъ.

Сганарель.

Это чортъ знаетъ что такое! Я здсь и вы точно также здсь. Нечего говорить: кажется или не кажется. Но оставимъ этотъ вздоръ и поговоримъ о дл. Я пришелъ вамъ сказать, что хочу жениться.

Марфурій.

Ничего не знаю.

Сганарель.

Но я вамъ говорю.

Марфурій.

Можетъ быть.

Сганарель.

Двушка, на которой я женюсь, молода и красива собой.

Марфурій.

Ничего нтъ невозможнаго.

Сганарель.

Хорошо-ли я сдлаю или дурно, женившись на ней?

Марфурій.

Одно изъ двухъ.

Сганарель (въ сторону).

Ага! новая псня началась! (Марфурію) Я спрашиваю васъ: хорошо-ли я сдлаю, если женюсь на этой двушк?

Марфурій.

Смотря по обстоятельствамъ.

Сганарель.

Или я сдлаю дурно?

Марфурій.

Зависитъ отъ многаго.

Сганарель.

Прошу васъ честью, отвчайте толкомъ!

Марфурій.

Таково мое намреніе.

Сганарель.

Мн очень нравится эта двушка….

Марфурій.

Очень можетъ быть.

Сганарель.

Отецъ далъ согласіе.

Марфурій.

И это возможно.

Сганарель.

Но, женясь на ней, я боюсь, какъ бы не быть съ рогами.

Марфурій.

Случается.

Сганарель.

Какъ вы объ этомъ думаете?

Марфурій.

Нтъ ничего невозможнаго.

Сганарель.

Что же сдлали бы вы на моемъ мст?

Марфурій.

Не знаю.

Сганарель.

Какъ совтуете вы мн поступить?

Марфурій.

Какъ вамъ заблагоразсудится.

Сганарель.

Я, наконецъ, начинаю бситься!

Марфурій.

Умываю себ руки.

Сганарель.

Чортъ бы побралъ стараго сумасброда!

Марфурій.

Что будетъ, то будетъ.

Сганарель.

Вотъ-то чума! Подожди, ты запоешь у меня иначе, ученый скотъ! (Бьетъ Марфурія палкой).

Марфурій.

Ой, ой, ой!

Сганарель.

Вотъ теб за твою галиматью! Теперь я отвелъ душу.

Марфурій.

Какова дерзость! Такъ нагло меня оскорбить! Осмлиться прибить такого философа, какъ я!

Сганарель.

Сдлайте одолженіе, измните вашу манеру выражаться. Необходимо ко всему относиться съ сомнніемъ, и вы не должны говорить, что я васъ прибилъ, а что вамъ кажется, что я васъ прибилъ.

Марфурій.

Ну, ужъ извините, я сейчасъ иду жаловаться коммисару.

Сганарель.

Умываю себ руки.

Марфурій.

У меня синяки на тл!

Сганарель.

Очень можетъ быть.

Марфурій.

Вдь это ты меня такъ отдлалъ!

Сганарель.

Нтъ ничего невозможнаго.

Марфурій.

Ну, сидть теб въ тюрьм!

Сганарель.

Ничего не знаю.

Марфурій.

Судъ приговоритъ тебя къ наказанію…

Сганарель.

Что будетъ, то будетъ.

Марфурій.

Подожди, любезный!… (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ IX.— СГАНАРЕЛЬ (одинъ).

Такъ-таки и отъ этого скота не пришлось добиться толку! Я остался съ тмъ, что зналъ и прежде. Какъ-же мн избавиться отъ неизвстности? Что длать? А, вотъ цыганки: попрошу ихъ погадать мн на счастье.

ЯВЛЕНІЕ X.— ДВ ЦЫГАНКИ, СГАНАРЕЛЬ.

(Об цыганки съ тамбуринами, входя, поютъ и пляшутъ).

Сганарель.

Он превеселыя! Послушайте, эй, вы! Можете вы мн погадать?

1-я цыганка.

Какъ-же, какъ-же, добрый господинъ! Мы об теб погадаемъ.

2-я цыганка.

Протяни намъ ручку съ денежкой на ладони,— мы скажемъ теб всю правду и посулимъ счастье.

Сганарель.

Ну, вотъ вамъ об руки — и съ тмъ, что нужно.

1-я цыганка.

Ты очень красивъ, очень красивъ изъ себя.

2-я цыганка.

Да, очень красивъ, придетъ время,— и ты получишь многое.

1-я цыганка.

Ты женишься очень скоро, мой добрый господинъ, ты женишься очень скоро.

2-я цыганка.

Ты женишься на красивой женщин, на очень красивой женщин.

1-я цыганка.

Да, на женщин, которую вс будутъ любить и ласкать.

2-я цыганка.

Она пріобртетъ теб много друзей, мой добрый господинъ, много друзей.

1-я цыганка.

Она доставитъ теб много денегъ.

2-я цыганка.

Она будетъ тебя любить, мой добрый господинъ, будетъ любить.

Сганарель.

Все это прекрасно. Но скажите мн, не буду-ли я носитъ рога?

2-я цыганка.

Рога?

Сганарель.

Да.

1-я цыганка.

Рога?

Сганарель.

Да, не подвергаюсь-ли я опасности носить рога?

(Об цыганки пляшутъ и поютъ).

Сганарель.

Что за чортъ! это не отвтъ. Подите сюда! Я спрашиваю васъ обихъ: не буду-ли я носить рога?

2-я цыганка.

Рога? ты?

Сганарель.

Да, рога.

1-я цыганка.

Ты, рога?

Сганарель.

Да, буду-ли я съ рогами, или нтъ?

(Об цыганки уходятъ съ пснями и пляской).

ЯВЛЕНІЕ XI.— СГАНАРЕЛЬ (одинъ).

Чоргь-бы побралъ эти черномазыя рожи! И отъ нихъ никакого толку не добился! Однако, долженъ-же я знать, что ожидаетъ меня посл свадьбы. Отправлюсь я лучше всего къ знаменитому чародю, о которомъ такъ много говорятъ и который силою своего удивительнаго искусства покажетъ все, что хочешь. А впрочемъ, кажется не зачмъ идти къ нему. Вотъ гд я узнаю, что нужно.

ЯВЛЕНІЕ XII.— ДОРИМЕНА, ЛИКАСТЪ, СГАНАРЕЛЬ (въ углу, не замчаемый остальными)

Ликастъ.

Возможно-ли это, прелестная Доримена? Вы говорите не шутя?

Доримена.

Нисколько не шутя.

Ликастъ.

Вы, въ самомъ дл, выходите за-мужъ?

Доримена.

Въ самомъ дл.

Ликастъ.

Ваша свадьба назначена сегодня вечеромъ?

Доримена.

Да.

Ликастъ.

И вы могли забыть всю мою любовь, вс т клятвы и общанія, которыя я отъ васъ слышалъ?

Доримена.

Забыть ихъ? никогда! Мои чувства не измнились, и мой бракъ не долженъ васъ тревожить. Я иду за-мужъ совсмъ не по любви, одно богатство моего будущаго мужа заставило меня принять его предложеніе. Денегъ у меня нтъ, да и у васъ тоже. А вы сами знаете, что безъ нихъ плохо живется на свт. Во что-бы то ни стало надо имть состояніе. Я воспользовалась случаемъ, въ надежд, что скоро освобожусь отъ моего будущаго сиволапаго муженька. Онъ наврное скоро отправится на тотъ свтъ,— пожалуй, и полгода не протянетъ. Мн не долго придется просить Бога, чтобы поскоре сдлаться вдовой. (Увидвъ Сганареля). Ахъ! мы говорили о васъ, я не могла удержаться отъ изліянія тхъ чувствъ, которыми преисполнено мое сердце.

Ликастъ.

Это вашъ будущій мужъ?

Доримена.

Да, это тотъ человкъ, который назоветъ меня своею женой.

Ликастъ.

Позвольте мн, милостивый государь, поздравить васъ съ предстоящимъ бракомъ и, вмст съ тмъ, быть вашимъ всепокорнйшимъ слугою. Смю уврить, что вы женитесь на прелестнйшей двушк. А за васъ, сударыня, я могу только радоваться, что вы сдлали такой счастливый выборъ: лучше и найти было нельзя. У вашего жениха такая физіономія, что онъ будетъ, наврное, отличнйшимъ мужемъ. Да, милостивый государь, я желаю быть вашимъ лучшимъ другомъ, буду навщать васъ каждый день и раздлять съ вами вс удовольствія.

Доримена.

Слишкомъ много чести намъ обоимъ! Но время не терпитъ, и мы еще успемъ наговориться. (Уходятъ оба).

ЯВЛЕНІЕ XIII.— СГАНАРЕЛЬ (одинъ).

Однако, эта женитьба мн положительно не понутру. Мн даже кажется, что я сдлаю очень умно, если сейчасъ-же откажусь… Положимъ, я порядкомъ порастратилъ свой кошелекъ, но лучше поплатиться за глупость, чмъ подвергнуться худшему. Надо только поискусне развязаться съ этимъ дломъ. Эй! (Стучится въ дверь къ Алькантору).

ЯВЛЕНІЕ XIV.— АЛЬКАНТОРЪ, СГАНАРЕЛЬ.

Альканторъ.

Добро пожаловать, зятекъ!

Сганарель.

Вашъ слуга!

Альканторъ.

Сегодня ваша свадьба.

Сганарель.

Извините, я…

Альканторъ.

Поврьте, этого дня я ждалъ съ такимъ-же нетерпніемъ, какъ и вы.

Сганарель.

Я пришелъ по другому длу.

Альканторъ.

Я уже распорядился какъ слдуетъ для праздника.

Сганарель.

Вопросъ совсмъ не въ томъ.

Альканторъ.

Нанялъ цлый оркестръ и заказалъ ужинъ, а дочка принарядилась и ждетъ васъ.

Сганарель.

Я пришелъ не затмъ…

Альканторъ.

Итакъ, вы достигли своей цли, теперь ужъ ничто не будетъ мшать исполненію вашихъ желаній…

Сганарель.

Господи! Я совсмъ не о томъ говорю!

Альканторъ.

Не угодно-ли пожаловать въ домъ, дорогой зятекъ?

Сганарель.

Мн нужно сказать вамъ два слова.

Альканторъ.

Сдлайте одолженіе, будьте безъ церемоній. Милости просимъ.

Сганарель.

Повторяю вамъ, что прежде я хочу съ вами переговорить.

Альканторъ.

Вы хотите со мной переговорить?

Сганарель.

Да.

Альканторъ.

О чемъ именно?

Сганарель.

Господинъ Альканторъ, я просилъ руки вашей дочери,— это совершенно справедливо, и вы дали ваши согласіе. Но я считаю себя черезчуръ пожилымъ для нея, и полагаю, что не могу къ ней подходить.

Альканторъ.

Помилуйте, моя дочь находитъ васъ совершенно подходящимъ, и я увренъ, что она будетъ вполн довольна.

Сганарель.

Совсмъ не будетъ довольна! У меня престранный и иногда преотвратительный характеръ. Она черезчуръ терпла-бы отъ моихъ причудъ.

Альканторъ.

Моя дочь очень снисходительна, и вы увидите, что она скоро къ вамъ привыкнетъ.

Сганарель.

У меня остались на тл слды болзни, которые могутъ вселить ко мн отвращеніе.

Альканторъ.

Это ничего не значитъ. Честная женщина никогда не почувствуетъ отвращенія къ своему мужу.

Сганарель.

Знаете-ли, наконецъ, что я вамъ скажу? Я не совтую вамъ отдавать ее за меня.

Альканторъ.

Вы, врно, шутите! Я скоре умру, чмъ измню своему слову.

Сганарель.

Ахъ, Боже мой! я возвращаю вамъ ваше слово и….

Альканторъ.

Но я не согласенъ. Я общалъ выдать ее за васъ, и она будетъ ваша, что-бы ни говорили другіе.

Сганарель (въ сторону).

Вотъ дубина-то!

Альканторъ.

Видите-ли, дло въ томъ, что я васъ особенно люблю и уважаю, и скоре отказалъ-бы въ ея рук какому-нибудь владтельному принцу, нежели вамъ….

Сганарель.

Господинъ Альканторъ, я вамъ очень благодаренъ за оказанную честь, но объявляю, что не хочу жениться.

Альканторъ.

Кто? вы?

Сганарель.

Да, я.

Альканторъ.

Почему?

Сганарель.

Потому что не считаю себя способнымъ къ браку и желаю послдовать примру моего отца и всхъ моихъ предковъ, которые ни за что не хотли жениться.

Альканторъ.

Вольному — воля! Я такой человкъ, что никого принуждать не стану. Вы дали слово, что женитесь на моей дочери, и все уже готово для свадьбы. Но такъ какъ вы берете слово назадъ, то я пойду подумаю, какъ мн поступить, а затмъ увдомлю васъ о своемъ ршеніи.

ЯВЛЕНІЕ XV.— СГАНАРЕЛЬ

Онъ, однако, разсудительне, чмъ я ожидалъ, я думалъ, что будетъ гораздо трудне съ нимъ развязаться. А, право, я очень умно сдлалъ, что отказался отъ шага, за который, можетъ быть, долго пришлось бы мн проклинать свою жизнь. Но вотъ идетъ сынъ,— онъ, врно, передастъ отвтъ.

ЯВЛЕНІЕ XVI.— АЛКИДЪ, СГАНАРЕЛЬ.

Алкидъ (добродушно).

Имю честь кланяться, господинъ Сганарель.

Сганарель.

Покорнйшій слуга!

Алкидъ (также).

Батюшка сказалъ мн, что вы отказываетесь отъ вашего слова.

Сганарель.

Точно такъ, милостивый государь. Врьте, что чувства глубокаго сожалнія…

Алкидъ.

Помилуйте,— тутъ нтъ ничего дурного.

Сганарель.

Увряю васъ, мн весьма прискорбно, и я желалъ-бы….

Алкидъ.

Повторяю, это ничего не значитъ. (Представляетъ Сганарелю дв шпаги). Милостивый государь, не угодно-ли взять на себя трудъ выбрать одну ихъ этихъ шпагъ?

Сганарель.

Одну изъ этихъ шпагъ?

Алкидъ.

Да, не угодно-ли?

Сганарель.

Для чего, собственно?

Алкидь.

Такъ какъ вы не желаете жениться на моей сестр, посл даннаго вами общанія, то я полагаю, что вы не откажетесь отъ небольшаго объясненія, которое я вамъ и предлагаю въ настоящую минуту.

Сганарель.

Какъ такъ?

Алкидъ.

Другіе стали-бы шумть и разозлились-бы на васъ до-нельзя, а мы люди тихіе, скромные. Съ полнымъ соблюденіемъ правилъ вжливости, я предлагаю вамъ, не найдете-ли вы справедливымъ, чтобы одинъ изъ насъ перерзалъ глотку другому?

Сганарель.

Это объясненіе мн совсмъ не по-нутру.

Алкидъ.

Итакъ, милостивый государь, не угодно-ли вамъ выбрать?

Сганарель.

Я совершенно въ вашимъ услугамъ, но отнюдь не желаю, чтобы вы перерзали мн глотку. (Въ сторону). Что за непріятная манера выражаться!

Алкидъ.

Я долженъ предупредить васъ, что это необходимо.

Сганарель.

Милостивый государь, оставьте объясненіе при себ и шпагу въ ножнахъ.

Алкидъ.

Не будемъ терять времени,— у меня спшное дло.

Сганарель.

Повторяю, я не согласенъ.

Алкидъ.

Вы не хотите драться?

Сганарель.

Нтъ, чортъ возьми!

Алкидъ.

Положительно не хотите?

Сганарель.

Не хочу.

Алкидъ (бьетъ его палкой).

Въ такомъ случа пеняйте на себя! Согласитесь, что я вполн соблюлъ законы приличія. Вы измняете своему слову,— я предлагаю вамъ дуэль, вы отказываетесь драться,— я бью васъ палкой: все это совершенно правильно, и вы, какъ благородный человкъ, сами одобрите мой образъ дйствія.

Сганарель (въ сторону).

Вотъ дьяволъ!

Алкидъ ( представляетъ ему шпаги).

Итакъ, милостивый государь, поступите какъ истинно порядочный человкъ, безъ того, чтобы я снова прибгнулъ къ насилію.

Сганарель.

Какъ? опять?

Алкидъ.

Я никого не принуждаю, но вамъ приходится выбирать одно изъ двухъ: или драться со мною, или жениться на моей сестр.

Сганарель.

Клянусь вамъ, что я не сдлаю ни того, ни другого.

Алкидъ.

И это врно?

Сганарель.

Врно.

Алкидъ.

Въ такомъ случа,— съ вашего позволенія (снова бьетъ его палкой).

Сганарель.

Ой, ой, ой!

Алкидъ.

Мн очень прискорбно, что я принужденъ такъ обращаться съ вами, но я не перестану до тхъ поръ, пока вы не скажете мн положительно, желаете-ли вы драться со мною, или жениться на моей сестр (снова размахивается палкой).

Сганарель.

Хорошо! Женюсь, женюсь!

Алкидъю

Милостивый государь, ваша разсудительность приводить меня въ восторгъ. Я счастливъ, что дло окончилось безъ шума, тмъ боле, что чувствую къ вамъ искреннее уваженіе, и былъ-бы въ отчаяніи, еслибы мн пришлось не совсмъ учтиво обращаться съ вами. Сейчасъ попрошу сюда моего отца и объявлю ему, что мы пришли къ обоюдному соглашенію. (Стучится въ дверь къ Алькантору).

ЯВЛЕНІЕ XVII.— АЛЬКАНТОРЪ, ДОРИМЕНА, АЛКИДЪ, СГАНАРЕЛЬ.

Алкидъ.

Батюшка, господинъ Сганарель поступилъ весьма благоразумно: онъ согласенъ съ моими доводами, и вы можете отдать за него мою сестру.

Альканторъ.

Господинъ Сганарель, вотъ ея рука, вамъ остается только предложить свою. Да будетъ благословенно небо! Наконецъ-то я отдлался! Теперь уже вамъ придется отвчать за ея поведеніе. Станемъ веселиться и отпразднуемъ торжественно счастливый день вашей свадьбы.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека