Завещание Шекспира, Шекспир Вильям, Год: 1905

Время на прочтение: 6 минут(ы)
Шекспиръ В. Полное собраніе сочиненій / Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 5, 1905.

ЗАВЩАНІЕ ШЕКСПИРА

(находится въ Сомерсетъ-Гоуз, Лондонъ).

Новый переводъ В. Д. Гарднера

 []

 []

 []

ПЕРЕВОДЪ ЗАВЩАНІЯ ШЕКСПИРА *).

*) Вычеркнутыя слова помщены въ скобкахъ, подчеркнутыя — напечатаны курсивомъ.

Vicуsimo quimo dio (Januarii) Mardi anno regni domiui nosiri Iacobi, nunc regis Angliae & C., decimo quarto, et Scotiac XLIX, annoquo Domini 1616.
(Въ двадцать пятый день (Января) Марта, въ л&#1123,то царствованія государя нашего Іакова, нын короля Англіи и пр., четырнадцатое, въ лто царствованія его въ Шотландіи 49-тое, въ лто же Господа нашего 1616-ое).
Во имя Бога аминь! Я, Вилльямъ Шекспиръ, изъ Стратфорда на Авон въ графств Уоррикъ, дворянинъ, будучи въ полномъ здравіи и памяти, благодаря Богу, длаю сіе мое послднее завщаніе и изъявляю сію мою послднюю волю слдующимъ образомъ и въ слдующей форм, то есть: во-первыхъ, я поручаю душу свою Богу, Творцу моему, уповая и истинно вруя, что единственными заслугами Іисуса Христа, Спасителя моего, я могу стать причастникомъ жизни вчной, тло же свое я поручаю земл, изъ которой оно сотворено. Также я даю и завщаю (сыну и) дочери моей Юдии сто пятьдесятъ фунт. ст. законной англійской монетой, которые должны быть выплачены ей слдующимъ образомъ и въ слдующей форм, то есть: сто фунт. ст. въ уплату ея брачной доли втеченіе одного года посл моей смерти, съ процентами въ размр двухъ шиллинговъ на фунтъ ст., которые должны быть выплачиваемы ей до тхъ поръ, пока упомяпутые 100 фунт. ст. не будутъ выплачены ей посл моей смерти, остальные же 50 фунт. ст. изъ поименованной суммы должны быть выплачены ей посл того, какъ она выдастъ или дастъ такое достаточное обезпеченіе, какое душеприказчики сего моего завщанія пожелаютъ, въ томъ, что она сдастъ или подаритъ все ея имущество и вс права, которыя перейдутъ къ ней по наслдству или поступятъ въ ея пользу посл моей смерти или которыя она иметъ теперь на одинъ арендный участокъ съ принадлежностями, лежащій и находящійся въ Стратфорд, на поименованномъ Авон, въ вышеназванномъ графств Уоррикъ, участокъ, который является долею или владніемъ помстья Роуингтонъ, моей дочери Сусанн Голлъ и ея наслдникамъ навсегда. Также я даю и завщаю упомянутой дочери моей Юдии сто пятьдесятъ фунт. ст. еще, если она или какой-нибудь потомокъ ея будетъ живъ по истеченіи трехъ лтъ, непосрсдственно слдующихъ за днемъ подписанія сего моего завщанія, причемъ втеченіе упомянутыхъ 3-хъ лтъ мои душеприказчики обязаны выплачивать ей проценты со дня моей смерти въ вышепоименованномъ размр, буде же она умретъ втеченіе упомянутаго срока безъ потомства, моя воля такова, я даю и завщаю сто фунт. ст. изъ только что упомянутой суммы моей племянниц Елизавет Холлъ, a 50 фунт. ст. должны быть удержаны моими душеприказчиками втеченіе жизни сестры моей Іоганны Гартъ, доходы же и проценты съ упомянутыхъ 50 ф. ст. должны быть выплачиваемы упомянутой сестр моей Іоганн, посл же ея смерти поименованные 50 фунт. ст. должны остаться за дтьми упомянутой сестры моей и должны быть раздлены поровну между ними, если же упомянутая дочь моя Юдиь будетъ жива по истеченіи поименованныхъ 3 лтъ или будетъ живъ кто-нибудь изъ ея потомковъ, то моя воля такова, и я предназначаю и завщаю, упомянутые 150 фунт. ст., которые должны быть отложены моими душеприказчиками и попечителями ради большей выгоды ея и ея потомковъ, капиталъ не долженъ быть выплаченъ ей, покуда она будетъ замужемъ и подъ властью мужа (моими душеприказчиками и попечителями), но моя воля такова, что ей ежегодно должны быть выплачиваемы проценты втеченіе ея жизни, посл же смерти ея упомянутые капиталъ и проценты должны быть выплачены ея дтямъ, если y нея будутъ таковые, если же нтъ, то ея душеприказчикамъ или уполномоченнымъ, если она будетъ жива въ упомянутый срокъ посл моей смерти. Если супругъ, за которымъ она будетъ замужемъ по истеченіи поименованныхъ 3 лтъ или въ какое-нибудь другое время (sic) посл сего, въ достаточной мр обезпечитъ ее и ея потомковъ землями, соотвтствующими дол, предоставленной въ ея пользу настоящимъ завщаньемъ, и это будетъ признано моими душеприказчиками и попечителями, то моя воля такова, что упомянутые 150 фунт. ст. должны быть уплачены упомянутому супругу, давшему такое обезпеченіе, для его личнаго пользованія. Также я даю и завщаю упомянутой сестр моей Іоганн 20 фунт. ст. и все мое носильное платье, которые должны быть выплачены и выданы ей втеченіе одного года посл моей смерти, и я завщаю и предназначаю ей домъ съ принадлежностями въ Стратфорд, въ которомъ она живетъ, пожизненно, подъ условіемъ уплаты ею ежегодной ренты въ 12 пенсовъ. Также я даю и завщаю тремъ сыновьямъ ея, Вилльяму Гартъ, . . . Гартъ и Михаилу Гартъ по пяти фунт. ст. каждому, которые должны быть выплачены втеченіе одного года посл моей смерти (деньги сіи должны быть отложены для нея втеченіе одного года посл моей смерти моими душеприказчиками по совту и по указаніямъ моихъ попечителей, ради большей выгоды ея, до ея замужества, a затмъ упомянутыя деньги съ процентами на нихъ должно выплатить (ей). Также я даю и завщаю (ей) поименованной Елизавет Голлъ, всю мою серебрянную посуду, за исключеніемъ моей широкой серебряной и позолоченной чаши, которую я теперь имю въ день написанія настоящаго моего завщанія. Также я даю и завщаю бднымъ поименованнаго Стратфорда 10 фунт. ст., Г-ну Томасу Комбъ мою саблю, Томасу Рессель эсквайру пять фунтовъ ст., и Франсису Коллинсъ, изъ города Уоррикъ въ графств Уоррикъ, дворянину, 13 фунт. ст., 6 шилл. 8 пенс., которые должны быть выплачены втеченіе одного года посл моей смерти. Также я даю и завщаю (Г-ну Ричарду Тайлеру старшему) Гамлету Садлеру 26 шилл. 8 пенс. на покупку ему кольца, Вильяму Рэйнольдсу дворянину 26 шилл. 8 пенс. на покупку ему кольца, крестнику моему Вилльяму Уикеру 20 шилл. золотомъ, Антонію Нашу, дворянину, 26 шилл. 8 пенс, Г-ну Джону Нашу 26 шилл. 8 пенс. (золотомъ), товарищамъ моимъ Джону Гэмингу, Ричарду Бэрбэджу и Генриху Конделлю по 26 шилл. 8 пене. каждому на покупку имъ колецъ. Также я даю, завщаю и предназначаю дочери моей Сусанн Голлъ, дабы она лучше могла выполнить настоящее мое завщаніе и для приведенія его въ исполненіе, всю ту главную усадьбу или домъ съ принадлежностями въ вышеупомянутомъ Стратфорд, называемые Новымъ Мстомъ въ которомъ я нын живу, и дв усадьбы или два дома съ принадлежностями, расположенные, лежащіе и находящіеся на улиц Голля въ вышеупомянутомъ город Стратфорд, и вс мои сараи, конюшни, фруктовые сады, сады, земли, дома и вс какія бы то ни были унаслдованныя мною имущества, расположенныя, лежащія и находящіяся или которыми я буду владть, которыя я получу, или которыя я предполагаю получить или пріобрсть въ городахъ, селахъ, деревняхъ, поляхъ и земляхъ въ Стратфорд на Авон, въ Ольдстратфорд, Ботонтон или Уэлкомб или въ любомъ изъ городовъ, селъ, деревень въ вышеназванномъ графств Уоррикъ. Также всю ту усадьбу или домъ съ принадлежностями, въ которомъ проживаетъ нкій Джонъ Робтнсонъ, домъ расположенный, лежащій и находящійся въ Блэкфайрсъ въ Лондон, близъ Уордроба, вс мои другія земли, наемные дома и какія бы то ни было унаслдованныя мною имущества, упомянутыя помстья вс въ совокупности и каждое въ отдльности съ ихъ принадлежностями я завщаю поименованной Сусанн Голлъ во владніе на срокъ пожизненный, посл же смерти ея я завщаю упомянутыя только что имущества первому законному сыну ея и законнымъ наслдникамъ мужескаго пола упомянутаго перваго сына ея, за неимніемъ же такого потомка, второму законному сыну ея и законнымъ наслдникамъ мужского пола упомянутаго второго сына ея, за неимніемъ же таковыхъ наслдниковъ, третьему законному сыну поименованіи Сусанны и законнымъ наслдникамъ муж. пола упомянутаго третьяго сына ея, a за неимніемъ такого потомства, упомянутому выше имуществу быть и оставаться за четвертымъ (сыномъ), пятымъ, шестымъ и седьмымъ законными сыновьями ея, въ послдовательномъ порядк и за наслдниками мужескаго пола упомянутыхъ 4-таго, 5-таго, 6-таго и 7-ого законныхъ сыновей ея такимъ образомъ, какимъ выше былъ ограниченъ способъ перехода упомянутаго имущества къ первому, второму и третьему сыновьямъ ея и ихъ наслдникамъ мужескаго пола: а за неимніемъ такого потомства, поименованнымъ помстьямъ быть и оставаться за помянутой племянницей моей Голлъ и за законными наслдниками ея мужескаго пола, а за неимніемъ такого потомства, за дочерью моею Юдиью, и за законными наслдниками ея мужескаго пола, за неимніемъ же такого потомства, прямымъ наслдникамъ моимъ, упомянутаго Вилльяма Шекспира навсегда. Также я даю и завщаю жен моей мою вторую по качеству кровать съ принадлежащей къ ней утварью. Также я даю и завщаю поименованной дочери моей Юдни мою широкую серебрянную и позолоченную чашу. Все прочее недвижимое мое имущество, мою собственность, арендуемыя мною имущества, серебряную посуду, драгоцнные каменія и какое бы то ни было движимое имущество, по уплат моихъ долговъ и уплат завщаннаго мною имущества и по израсходованіи денегъ на мои похороны, я даю, предназначаю и завщаю моему зятю, Джону Голлу, дворянину и дочери моей Сусанн, супруг его, которымъ я повелваю быть и которыхъ я назначаю душеприказчиками сего моего послдняго завщанія. И я прошу и назначаю упомянутаго Томаса Рисссля эсквайра и дворянина Фрэнсиса Коллинсъ быть попечителями сего, и уничтожаю вс прежнія завщанья и объявляю, что сія есть моя послдняя воля и послднее мое завщанье. Во свидтельство сего я приложилъ къ семy мою (печать) руку числа и года вышеназначеннаго.

Вилльямъ Шекспиръ.

Свидтели были:
Франсисъ Колинсъ,
&nbsp, Юліусъ Шоу,
Джонъ Робинсонъ,
Хамнетъ Садлеръ,
&nbsp,Робертъ Уатткотъ.
Probatum coram smagistro Willielmo Byrde, logum doctore commis & c. XXII die mensis Junil, anno Domini 1616, juramento Ioliannls Hall, unius axecutorum & c. cui & c. de bene. & c. jurat. reservat. potesiate. & c. Sussanee Hall, alteri executorum & c. cum venerit petitur & c (nv. et.). (Латинская формула утвержденія завщанія 22 іюня 1616 y Вильяма Бирда, доктора правъ).
Шекспир Вильям
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека