‘Отечественныя Записки’, No 6, 1848
Записки Маршала Бертье…, Полевой Ксенофонт Алексеевич, Год: 1848
Время на прочтение: 4 минут(ы)
Записки Маршала Бертье, князя невшательскаго и ваграмскаго, начальника главнаго штаба арміи, о Египетской экспедиціи Наполеона Бонапарте. Переводъ съ французскаго. Дв части. Москва. Въ тип. Александра Семена. 1848. Въ 18-ю д. л. 186 и 151 стр.
Заглавіе этой книги разсчитано очень-хорошо на любопытство читателей. Въ-самомъ-дл, Бертье провелъ всю свою историческую жизнь вблизи великаго человка, былъ неразлучнымъ его спутникомъ во всхъ походахъ, зналъ вс его мысли о малйшихъ подробностяхъ воинъ въ вкъ богатырей… не любопытно ли прочесть, что пишетъ онъ о блестящемъ, поэтическомъ поход Наполеона въ Египетъ? Французы большіе мастера изобртать такія любопытныя сближенія, но здсь они не съумли изобрсти ничего, кром заманчиваго, заглавія. Дть двадцать назадъ, когда любимымъ чтеніемъ были историческія записки (mmoires), когда заставляли всхъ знаменитыхъ покойниковъ оставлять посл себя записки, такъ-что даже la charmante Gabrielle Генриха IV и каммердинеры Наполеона сдлались писателями, въ эту эпоху записокъ, издавались и записки почти всхъ замчательныхъ людей, окружавшихъ іаподеона. Разумется, почти вс он — апокрифы, но нкоторыя изъ нихъ составлены очень-искусно, такъ-что чтеніе ихъ увлекательно. Таковы, на-примръ, записки Фуше. Напротивъ, переведенныя нынче на русскій языкъ ‘Записки Бертье’ составлены очень-плохо и скучны до звоты. Бертье, вроятно, былъ плохой литераторъ, хотя превосходно писалъ дловыя бумаги, но все-таки онъ могъ, бы сказать много любопытнаго о своей громкой эпох, потому-что видлъ многое вблизи и зналъ то, чего не могъ знать никто другой. Надобно замтить, что хотя онъ былъ человкъ не свтскій, угрюмый и строгій по характеру, но обладалъ умомъ врнымъ и сметливымъ, а, главное, былъ незамнимый никмъ исполнитель распоряженій своего повелителя. Наполеонъ чрезвычайно дорожилъ имъ въ этомъ отношеніи и называлъ его ‘живою статистикою’. Бертье былъ всегда и по всякое время готовъ отвчать на каждый вопросъ касательно арміи. При необыкновенномъ порядк въ длахъ своего управленія, онъ зналъ и помнилъ составъ и положеніе каждаго полка, магазина, лазарета, каждой команды. Потому-то Наполеонъ всегда держалъ его подл себя и справлялся съ нимъ, какъ съ книгою, отдавалъ приказанія ему въ немногихъ словахъ и былъ увренъ въ точномъ и тщательномъ исполненіи. Управленіе Бергье, какъ начальника главнаго штаба армій, безпримрныхъ по огромности и разнообразно, было немаловажно. Но онъ былъ созданъ для итого, и умлъ приводить въ общепонятныя формы и развивать въ ясныхъ и точныхъ приказахъ быстрыя и внезапныя распоряженія Наполеона, къ которымъ также надобно было имть большой навыкъ. Не имя самъ ни малйшаго дара полководца — что показалъ онъ при начал и а граненаго похода, когда, распоряжаясь нсколько дней безъ Наполеона, чуть не погубилъ его арміи — Бертье былъ удивителенъ въ пополненіи приказаній самыхъ сложныхъ, при чемъ не бывало никакихъ замшательствъ и путаницъ. Это также дарованіе, и до того важное, что Наполеонъ, какъ говорилъ онъ самъ и что подтверждаютъ вс опытные военные, не потерялъ бы ватерлооской битвы, еслибъ исполнителемъ его распоряженій былъ не Сультъ, а Бертье. Судьтъ, самъ полководецъ и умъ самостоятельный, именно при этихъ свойствахъ уже не могъ быть такимъ врнымъ зеркаломъ и эхомъ воли своего повелителя, разсуждалъ, а не исполнялъ буквально, и отъ-того дйствія арміи противорчіи и одно другому. Но Бертье — говоря по-нмецки — былъ осуществленіе воли Наполеона, или, еще лучше, воля Наполеона въ явленіи. За то, геніальный полководецъ, который умлъ цнить людей и употреблять каждаго но способностямъ, осыпалъ Бертье почестями, богатствомъ, возвелъ почти на царственную высоту (Бертье былъ владтельный князь Нешателя и женатъ на баварской принцесс), но, что въ свое время было едва-ли не важне, приблизилъ его къ себ и былъ съ нимъ неразлученъ. Не видно, чтобъ онъ любилъ Бертье и тмъ меньше почиталъ его своимъ другомъ, но Бертье былъ второй человкъ посл Наполеона по военной части почти во все время власти завоевателя.
Изъ этой характеристики Бертье можно видть, что такой человкъ, чисто-практическій и погруженный только въ ежедневныя, хотя и обширныя дда, не могъ имть цвтистаго воображенія и дара писателя. Онъ ничего и не писалъ, кром дловыхъ бумагъ. Но черезъ много лтъ посл его смерти, въ 1827 году (Бертье убился въ 1815 году, выбросившись изъ окна втораго этажа), появились его ‘Записки’, вмст съ записками генерала Ренье о египетскомъ поход. При самомъ появленіи своемъ, он были приняты публикою холодно и не обратили на себя ни малйшаго вниманія знатоковъ военнаго дла, какъ спекуляція, даже неискусная и ни для кого не интересная. Тмъ удивительне, что въ настоящее время, на русскомъ язык, является переводъ ‘Записокъ Бертье’. Это еще было бы понятно, еслибъ ‘Записки’ его. хотя и подложныя, обнимали всю разнообразную жизнь Бертье. Для насъ, Русскихъ, любопытно было бы знать или даже поврить на слово какому-нибудь умному выдумщику, что видлъ и слышалъ Бертье на Знаменитомъ тильзитскомъ плоту. при свиданіи двухъ могущественныхъ монарховъ, что чувствовалъ онъ въ окруженномъ пожаромъ Кремлевскомъ Дворц, или при страшномъ отступленіи изъ Москвы… Словомъ, жизнь Бертье, искусно описанная въ вид собственныхъ его записокъ, могла бы быть интересна для всхъ читателей: но египетскій походъ — слишкомъ-односторонній эпизодъ въ его жизни, столь близкой ко многимъ великимъ событіямъ. Тогда дйствія самого Наполеона не касались всемірныхъ интересовъ, и тамъ любопытне всего поэтическая сторона ихъ. Дйствительно, если Наполеонъ былъ величайшій изъ всхъ искателей приключеній, то онъ достойнымъ образомъ началъ свои приключенія подъ знойнымъ небомъ Африки, въ стран Фараоновъ и египетской мудрости, посреди вковчныхъ ея памятниковъ, Яркія краски Востока придавали еще больше увлекательности атому геніальному приключенію. Но въ историческомъ отношеніи, походъ египетскій былъ ничтоженъ, и тмъ меньше могъ быть онъ пригоденъ для описаніи Бертье, который, вроятно, не видалъ въ Египт ничего, кром военныхъ рапортовъ, вдомостей, лафетовъ, пушекъ и аммуничныхъ и боевыхъ запасовъ. Это отзывается даже и въ подложныхъ его ‘Запискахъ’, гд извстныя изъ многихъ описаніи дла пересказаны съ прибавкою мелочныхъ подробностей. И какъ разсказано все это: вяло, безжизненно!
Надобно признаться, однакожь, что если ‘Записки’ Бертье скучны въ подлинник, то въ русскомъ перевод нтъ возможности читать ихъ: такъ плохъ этотъ переводъ. Г. переводчикъ не знаетъ ни своего языка, ни того, съ котораго переводилъ онъ. Это можно видть даже изъ правописанія собственныхъ именъ, которыя онъ искажаетъ ужасно, Жираръ (Girard), онъ пишетъ — Гирарди, Савиньи (Savigny) — Савигни, Бошанъ (Beauchamp) — Бошампъ, Коста (Costa?) — Костацъ! Самого Бонапарте онъ везд называетъ Бонапартъ: ужь лучше бы — Французъ, какъ говорится у насъ въ простонародь! Языкъ переводчика достоинъ такого кривописанія, вотъ онъ:
‘Осала Яффы породила по французской арміи высокомріе, съ которымъ она считала столь значительное мсто, какъ Акра, очень малой важности. Они (кто же эти они?) считали одинаковымъ взятіе крпости, лишенной всякаго пособія искусства, безъ примесовъ (вроятно: припасовъ) и артиллеріи, съ аттакою (?) города, окруженнаго каменною стною, защищаемою крпкими башнями, и окруженнаго рвомъ(,) съ эскарпомъ и контръ-эскарпомъ’. (Ч. 1, стр. 110).
Очень-плохо, но есть мста вовсе безъ смысла, какъ, на-примръ:
‘Вредъ происходилъ отъ свирпствовавшей чумы. По прибытіи въ Сирію, города были заражены (города прибываютъ въ Сирію и заражены!) этою болзнію, которую варварство и невжество длаютъ столь опасною въ этихъ (какихъ?) странахъ, подверженныхъ ей уже считаютъ смертельными‘. (Стр. 185).
Посл такихъ диковинокъ, нечего и удивляться, встрчая (на стр. 170), ‘непріятель, котораго бомбардировали и капонировали, съ силою, до того неупотребляемою…’ Или: ‘это время употреблено для наказанія окрестныхъ деревень, ведшихъ себя худо‘ (стр. 179). ‘Арабы Ямбо потеряли въ этотъ день 400 человкъ мертвыми (!) и имли много раненыхъ’ (стр. 26 II части). Надобно прибавить, что книга напечатана красиво, на превосходной бумаг, но каждая страница ея украшена невроятными ошибками и опечатками. Правописанія въ ней не существуетъ. Непостижимо, для кого и для чего издана она!