Замечания на первый том ‘Истории Российской империи при Петре Великом’ Вольтера, Ломоносов Михаил Васильевич, Год: 1759

Время на прочтение: 6 минут(ы)
Ломоносов М. В. [Замечания на первый том ‘Истории Российской империи при Петре Великом’ Вольтера] // Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений / АН СССР. — М., Л., 1950—1983.
Т. 6: Труды русской истории, общественно-экономическим вопосам и географии. 1747—1765 гг. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1952. — С. 359—364.
http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo6/lo6-359-.htm

[ЗАМЕЧАНИЯ НА ПЕРВЫЙ ТОМ ‘ИСТОРИИ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ ПРИ ПЕТРЕ ВЕЛИКОМ’ ВОЛЬТЕРА]

1. Saique вместо Jaique.1
2. Станислава приводит во свидетельство весьма насильно о Карле 12,2 затем что: 1) письмо очень молодо и в то время сочинено, когда Волтер начал писать о Петре Великом, 2) что Станислав не был всех дел Карловых очевидный свидетель, 3) хотя бы и был, однако, свидетельство его ни малейшей важности не имеет, затем что Карл ему дал, а Петр отнял корону. Из сего довольно явствует, что сочинитель не намерен того отменить, что он писал не в пользу чести нашей в Жизни Карла 12, и явно выхваляет Станислава, которого по справедливости превозносить не может в рассуждении дел Петровых.
3. Петра Великого скифом называет,3 что отнюд неправда, затем что славяне скифами никогда не назывались, не токмо что не бывали.
4. Патриарх Константин писал Историю.4 Неправда: писал ее Нестор и другие.
5. Описание Санктпетербурга весьма дурно.5 Строение нового дворца и Девичья монастыря присовокупить должно. Также и по Петергофской дороге приморские домы упоминания достойны.
6. Лопари отнюд не черны и с финцами одного поколения,6 равно как и с корелами и со многими сибирскими народами. Язык имеют одного происхождения и разнятся друг от друга, как немецкий от датского и шведского или итальянский от французского, а отличаются лопари только одною скудостию возраста и слабостию сил, затем что мясо и хлеб едят редко, питаясь одною почти рыбою. Я, будучи лет 14-ти, побарывал и перетягивал тридцатилетних сильных лопарей. Лопарки хотя летом, когда солнце не заходит, весьма загорают, ни белил, ни румян не знают, однако мне их видать нагих случалось и белизне их дивиться, которою они самую свежую треску превосходят, свою главную и повседневную пищу.
7. Имя славенское esclavons хотя у французов уже твердо вкоренилось и сочинитель не переменит, однако может припечатать следующее примечание.7 В греческом и латинском языке нет ни единого слова, ниже из имен собственных, которые бы двумя согласными SL начинались. И посему рассуждать должно, что слуху тех народов и языку сей выговор славяне был странен и труден. И видно из греческих и латинских писателей, что со временем, привыкши к прямому выговору, славянами наших предков писать стали, ибо Птоломей называет их ставанами, Порфирогенит склаванами, у Бандурия в Цареградских древностях сфлавы, у Кедрина славы.8 Действительно, происходят от славы, как явствует из окончаний имен государских: Святослав, Вышеслав и прочих многих.
8. Царь Иван Васильевич взял Новгород. То неправда. Но дед его, великий князь Иван Васильевич привел новогородцев под самодержавство московское, уничтожив республику.
9. Киев будто построен царем греческим, стр. 26. Греческие цари отнюд ничего не страивали в России. А построен Киев от князей Кия, Щека и Хорева.
10. Украинцы будто католики, 28. Великий Владимер принял веру греческую, которая прежде всех в Малой России распространилась и укрепилась. И хотя несколько сот лет владели ею литва и поляки, однако всегда греческому исповеданию была вольность оставлена. А наконец, как католики утеснять стали, то отдались малороссияне под покровительство Российской державе.
11. Россию от татарского владения освободил не царь Иван Васильевич, но дед его, великий князь того же имени, а царь Иван Васильевич взял самих татар под иго. В сем случае должно упомянуть сочинителю, что иное есть самому от порабощения свободиться, а иное прежних своих владетелей привести в порабощение. Стр. 32.
12. В американской экспедиции через Камчатку не упоминается Чириков, который был главным и прошел далее, что надобно для чести нашей. И для того послать к сочинителю карту оных мореплаваний.9 48.
13. Происхождение имени царь совсем ложно10 (64), для того что: 1) татарские обладатели царями не назывались, но ханами, а имя царское дано им от россиян, потому что мы издревле и поныне всех самодержавных владетелей на востоке называем царями, а на западе — королями, 2) имя царь весьма употребительно было в России за много сот лет прежде, нежели и о самих татарах слух появился, что засвидетельствуют самые старинные переводы церковных книг за 800 лет, 3) греческого царя Иоанна Цимисхия россияне царем называли (см. Кедрина, стр. 712),11 4) великое издревле сообщение и частые войны славян с греками и торги удобнее ввести могли и прежде имя царь от цесарь через грамматическую фигуру сокращение (per syncopen), нежели после искать от татар, у коих того не бывало.
14. Фотий, патриарх, будто крестил всю Россию, чего отнюд не бывало.12 Оскольд и Дир ходили воевать на Грецию во дни Фотиевы, и некоторые {Зачеркнуто чрез.} из россиян крестились. После того спустя лет около двухсот, Владимир, приняв греческое христианство, окрестил большую часть России при греческом патриархе Николе Хризовуле {Зачеркнуто будучи из россиян полонены.} первым российским митрополитом Михаилом и протопопом Анастасием Корсунянином.
15. Происхождение государево от патриарха и от монахини весьма изображено неприлично. И прямая Волтерская букашка. Ему надобно сообщить государево родословие.13
16. Епархий в России мало поставлено.14
Вдовство чисто в паганах хранилось,15 смот. 413 лист сент[ября] четвер[того].16

ПРИМЕЧАНИЯ

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, No 55, лл. 33—34).
Впервые напечатано в журнале ‘Московский вестник’, 1829, ч. V, стр. 158—163. Время написания — 1760 г.
Первый том Histoire de l’Empire de Russie sous Pierre le Grand, par l’auteur de l’Histoire de Charles XII был издан в Женеве в 1759 г. 6 октября 1759 г. Вольтер сообщал И. И. Шувалову, что том им закончен, а в ноябре печатный экземпляр был отправлен в Петербург на просмотр [Oeuvres compl&egrave,tes de Voltaire, edition de Ch. Lahure et Cie, t. 28. Paris, 1861 (Полное собрание сочинений Вольтера, изд. Ш. Лагюр и Ко. Париж, 1861), стр. 322—351, также: Письма г. Волтера к графу Шувалову и некоторым другим российским вельможам, 1757—1773. Переведено с франц. Н. Левицким. М., 1808, стр. 49]. Однако эта посылка не дошла до Петербурга. Печатный экземпляр был перехвачен и перепечатан в Гааге, о чем Вольтеру стало известно в начале августа 1760 г. (Oeuvres compl&egrave,tes, т. 28, стр. 410). Вольтер послал в Россию другой экземпляр (письмо Шувалову 1 апреля 1760 г.: Oeuvres compl&egrave,tes, т. 28, стр. 400—401). Таким образом, первый том попал в руки русских читателей лишь в первой половине 1760 г. Он подвергся сильной критике, в том числе со стороны Г.-Ф. Миллера и И. И. Тауберта, которые написали ряд замечаний. Замечания Ломоносова относятся лишь к небольшой части книги.
Вольтер просил русское правительство, в лице Шувалова, одобрить его работу, обещая, в случае необходимости, перепечатать некоторые страницы (письмо 14 мая 1760 г.: Oeuvres compl&egrave,tes, т. 28, стр. 431 и 487, Русская беседа, 1857, 1, стр. 44). Однако после гаагской контрафакции женевские издатели выпустили том в продажу. Книга быстро разошлась. В 1761 г. первый том был перепечатан в Лионе, Амстердаме и Лейпциге. Никаких поправок Вольтер в него не внес, несмотря на обещания Шувалову, в письмах 19 сентября и 18 ноября 1761 г. и 14 января 1762 г., исправить первый том, как и второй том, который в это время им заканчивался, согласно указаниям из России (Oeuvres compl&egrave,tes de Voltaire, т. 29. Париж, 1861, стр. 285, 326, 357). Об истории издания см. еще Voltaire. Bibliographie de ses oeuvres par Georges Bengesco, tome premier. Paris, 1882—1885 (Ж. Бенжеско. Библиография произведений Вольтера, т. 1. Париж, 1882—1885), стр. 397—405.
Замечания Ломоносова, отчасти повторяя прежде сделанные им поправки (см. работу 6 в настоящем томе), вносят и новые исправления и уточнения. Часть их имеет целью поднять научный уровень изложения Вольтера, большое значение имеют замечания 10, 11, 12 (о переходе украинцев под покровительство России, о покорении татар Иваном IV, о роли А. И. Чирикова во Второй Камчатской экспедиции), в которых Ломоносов выдвигает исторические факты, свидетельствовавшие о росте силы и независимости национального русского государства.
1 1. Saique вместо Jaique [Яик] — опечатка в женевском издании 1759 г. (стр. I, предисловие). В дальнейшем страницы указаны по этому изданию.
2 2. о Карле 12 — идет речь о приводимом Вольтером (в предисловии, стр. XI—XIII) письме графа де Трессан, от 11 июля 1759 г., написанном по поручению польского короля Станислава в удостоверение того, что король одобрил ‘Историю Карла XII’ (Histoire de Charles XII roi de Suede. Par Mr. V***. Dixieme dition… plus ample et plus correcte que toutes les precedants… A Basle, 1740) и засвидетельствовал правильность всего сказанного Вольтером о Польше.
3 3. скифом называет — замечание относится к стр. XXVIII.
4 4. Патриарх Константин писал Историю — замечание относится к стр. 7. Вольтер основывался на книге Страленберга Das Nord- und stlische Theil von Europa und Asia. Stockholm, 1730 (Северная и восточная часть Европы и Азии. Стокгольм, 1730), где автором Синопсиса назван какой-то патриарх Константин (см. Словарь исторический о писателях духовного чина, ч. I. СПб., 1818, стр. 211).
5 5. Описание Санктпетербурга весьма дурно — замечание относится к стр. 11—13, см. примеч. 3 к работе 6 настоящего тома.
6 6. Лопари… с финцами одного поколения — разъяснение о лопарях вызвано повторением Вольтером его прежних утверждений в рубрике Laponie Russe (Русская Лапландия): лопари цветом красно-буры, хотя другие северные народы белы (стр. 15).
7 7. Имя славенское esclavons… примечание — у Вольтера (стр. 25) les anciens slaves ou slavons. Соображения Ломоносова о постепенном упрочении правильной транскрипции ‘славяне’ у византийских авторов ср. с рассуждением о древности славян в ‘Древней Российской истории’, гл. 3, стр. 182, со ссылкой на выговор Плиния.
8 7. У Бандурия… сфлавы, у Кедрина славы — в действительности у Бандури славы [имеется в виду A. Banduri. Imperium orientale, sive antiquitates Constantinopolitanae. Parisiis, 1711 (Восточная империя, или Константинопольские древности. Париж, 1711), т. I, предисловие, стр. IV], а у Кедрина [G. Cedrenus. Compendium historiarum. Parisiis, 1647 (Сокращенная история. Париж, 1647)].
9 12. карту оных мореплаваний — имеется в виду изданная в 1758 г. Г.-Ф. Миллером ‘Карта, представляющая изобретения, российскими мореплавателями на северной части Америки с около лежащими местами в разные путешествия учиненные’. Ломоносов правильно указал на ведущую роль русского капитана А. И. Чирикова во Второй Камчатской экспедиции, полностью подтвержденную советскими исследователями.
10 13. совсем ложно — объяснение Ломоносова о происхождении ‘царь’ от ‘цесарь’ было вызвано тем, что Вольтер, еще в вопросах 1 августа 1758 г., следуя Страленбергу, считал, что название tsars стало известно со времени завоевания Сибири, и сомневался, может ли этот титул сибирских владетелей происходить от cesar.
11 13. (см. Кедрина, стр. 712) — о Кедрине см. примеч. 8.
12 14. Фотий… чего отнюд не бывало — замечание относится к стр. 67.
13 15. государево родословие — замечание относится к стр. 80. Здесь говорится о царе Михаиле: ‘сын архиепископа Ростовского, по имени Филарет, и монахини’. Вольтеру были посланы родословные таблицы Романовых, сохранившиеся в его фонде.
14 16. Епархий… мало поставлено — замечание относится к стр. 72.
15 Стр. 364. Вдовство чисто в паганах хранилось — относится, повидимому, к стр. 66, где говорится об Ольге по поводу сватовства Цимисхия: Apparement qu’elle tait veuve (вероятно она оставалась вдовою). В паганах — у язычников.
16 Стр. 364. 413 лист сент[ября] четвер[того] — ссылка на имевшуюся у Ломоносова рукопись Пролога или Четьих-Миней нами не раскрыта.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека