Языков Д. И.: биографическая справка, Языков Дмитрий Иванович, Год: 1904

Время на прочтение: 7 минут(ы)

I.

Языков, Дмитрий Иванович, академик, переводчик, директор департамента министерства Народного Просвещения, родился 14-го октября 1773 г. в Москве. Лишившись на 8-м году матери, Я. жил в доме родной сестры отца, женщины богобоязненной и благочестивой, которая с любовью заменила ему родную мать. По существовавшему тогда у предков Я. обычаю, его семи лет стали обучать азбуке, чтению часослова и псалтири, причем учение каждый день начиналось и оканчивалось молитвой. Такой церковный характер обучения, пишет в своих ‘Записках’ Я., ‘был весьма хорош, ибо научал отрока бегло читать церковные книги и вселял в него охоту читать их, питаться душеспасительными наставлениями и восхищаться красотами… по крайней мере, для меня сей способ учения был весьма полезен’. Тетка Я., видя, что он хорошо уже читает церковные книги, сделала его своим собеседником, и с наступлением глубокой осени, во всю зиму и до весны каждый вечер заставляла его перед собой читать библию, четьи минеи, пролог и патерик, в промежутках иногда он читал ей и произведения тогдашней светской словесности. Так протекло его отрочество. Наняли француза, который преподавал ему французский язык, историю, географию и начальные правила арифметики, а потом отдали юношу в московский пансион Бартолия, где он, между прочим, усвоил немецкий язык. Не окончив курса наук, Я. был записан, по существовавшему тогда обычаю, в Семеновский полк сержантом и на тринадцатом году от рождения (1785 г.) поступил на действительную службу. В Петербурге Я. имел в числе друзей Вельяминова, Писарева, Княжнина и Крылова. Быстро протекли первые годы неопытной юности в разнообразных увеселениях, часто отвлекавших его от полезных занятий. В 1797 г. Я. вышел в отставку с чином прапорщика и отправился в Тамбовскую губернию к себе в имение. Через три года Шацкое дворянство избрало его в помощь уездному предводителю для устройства сельских магазинов, а в 1802 г. он переехал в Петербург и определился на службу в департамент народного просвещения.
Служба по ученой части сблизила Я. с любимыми занятиями, и в том же году он перевел с французского языка сочинение Беккария ‘О преступлениях и наказаниях’, с приложением примечаний Дидерота и переписки сочинителя с французским переводчиком Мореллетом, причем этот труд был посвящен императору Александру I и напечатан на счет Кабинета, в пользу Я. Перевод был встречен публикой сочувственно и в непродолжительное время был весь раскуплен. В 1803 г. Я. был избран в действительные члены Вольного общества любителей наук, словесности и художеств. В это время появилось ‘Рассуждение о старом и новом слоге Российского языка’ А. С. Шишкова, направленное против Карамзина. Я. написал едкую критику на сочинителя и поместил ее в ‘Северном Вестнике’ за 1804 г., в ней Я. осмеял, между прочим, требование его о том, чтобы русские бросили чтение новых отечественных книг и иностранных, принялись бы за старину и начали объяснять мысли свои на языке славянском. Одновременно с переводом с французского ‘О существе законов’ Монтескье Я. вел перевод с немецкого ‘Нестора’ и тогда же перевел с французского комедию в одном действии Александра Дюваля: ‘Влюбленный Шекспир’, имевшую большой успех на нашем театре. В 1807 г. Я. перешел из департамента министерства Народного Просвещения экспедитором в канцелярию главного управления училищ и в следующем году за усердную службу был награжден бриллиантовым перстнем. В том же 1808 г. Я. закончил и напечатал другой свой перевод с немецкого: ‘Сравнения, замечания и мечтания, писанные в 1804 г. во время путешествия одним русским’, и вслед за тем вышла в свет первая часть его перевода ‘О существе законов’ Монтескье, последняя, четвертая, часть которого издана в 1814 г. В 1809 г. Я. кончил перевод своей первой части ‘Нестора’, и она поднесена была государю, который приказал: ‘издать на счет Кабинета перевод Языкова, с предоставлением в пользу его всех экземпляров, но с тем, чтобы эта книга, писанная переводчиком без буквы ъ, была напечатана с употреблением сей буквы’. Нужно иметь в виду, что Я. в то время силился вытеснить из русской азбуки буквы ъ и ять. Вторая часть ‘Нестора’ была издана в 1816 и третья в 1819 г. В 1812 г. Я. перевел и напечатал сочинение Фрейербаха: ‘Философическо-юридическое исследование государственной измены и преступления против Величества, с кратким начертанием истории законодательства о сем преступлении’. В 1817 г. Я. был назначен начальником отделения департамента народного просвещения, а в следующем году, с сохранением этой должности, назначен управляющим типографией департамента. В 1819 г. им был издан перевод сочинения Лерберга: ‘Исследования, служащие к объяснению древней русской истории’, а в следующем году напечатал сочинение Кильбургера: ‘Краткое известие о русской торговле, каким образом оная производилась чрез всю Россию в 1674 году’. В 1822—1825 гг. Я. издал книжку: ‘Спутник в Царство Польское и в республику Краковскую’ (с франц. яз.) и ‘Собрание путешествий к татарам и другим восточным народам в XIII, XIV и XV столетиях Карпини и Асцелина’ (с латин. яз.), за которые он получил царские подарки — два бриллиантовых перстня. В 1825 г. Я. был утвержден в должности директора департамента.
Достоинство многочисленных трудов Я. снискали ему уважение многих наших ученых обществ и университетов, которые поспешили доказать это уважение избранием его в действительные и почетные члены (Общество любителей российской словесности, Императорское московское Общество испытателей природы, Общество любителей отечественной словесности и университеты: Харьковский, Московский, Виленский и Казанский). В числе этих лестных знаков внимания Я. особенно к сердцу принял честь, оказанную ему Академией Наук, избравшей его в 1830 г. в свои почетные члены, и Российской Академией, почтившей его званием действительного члена. Расстроенное здоровье его от сидячей жизни и разнообразных трудов заставило его оставить гражданскую службу, тем более для него трудную, что он не мог расстаться с любимыми своими занятиями по литературе, и он, согласно прошению, был уволен в 1833 г. от службы. Однако неутомимый труженик не думал отдыхать. Окруженный книгами, он до наступления раннего утра деятельно занимался в своем уединенном кабинете составлением ‘Церковного Словаря’, собирал материалы для другого ‘Словаря истории и древностей русских’, перевел с немецкого, по поручению Общества для поощрения сельского хозяйства, ‘Сельское хозяйство’ (соч. Шварца, 1833 г.) и ‘Основание лесоводства’ (соч. Котты, 1835 г.). Последний перевод замечателен по техническим терминам, из которых некоторые вошли в ‘Словарь’, составлявшийся Академией Наук. Сверх того, Я. перевел с немецкого ‘Сербскую грамматику’, составил ‘ Указатель к журналам Российской Академии’ (с 1782 по 1835 г.) и собрал для ‘Академического Словаря’ до 1500 слов, выписывая из старинных и новых книг слова, не внесенные в прежние словари или оставленные без примеров и надлежащих объяснений. В начале 1835 г. Я. занял почетное место непременного секретаря Российской Академии, сделавшееся вакантным за смертью П. И. Соколова. Стесненное материальное положение его с этого времени несколько улучшилось: он переехал в академический дом и, сверх пенсии, начал получать 2000 руб. ассигнациями жалованья. Более всего его утешал находящийся при доме садик, где труженик продолжал свои ученые занятия. Труды Я. по отечественной истории увенчаны были (1837 г.) Академией Наук единовременной выдачею 4000 руб. ассигнациями. Тогда же по его совету Шишков предложил Российской Академии перевести на русский язык и издать на счет академический всех западных писателей в России. Я. взялся перевести ‘Гелмондову Хронику’. В следующем году Российская Академия напечатала на свой счет, в пользу Я. (и купила у него 1000 экземпляров для рассылки по учебным заведениям) ‘Книгу большому чертежу, или Древнюю карту Российского государства, пополненную в разряде и списанную в книгу 1627 года’. Она в первый раз была издана в 1792 г. и составляла библиографическую редкость. К ней Я. присоединил ‘Древнюю идрографию’, объясняющую географическое положение России с конца XVI по конец ХV ст., а равно и свои замечания в самом тексте и в азбучном указателе. Сделанные им в это время переводы с немецкого: ‘Баварского странника (ХV в. ) Шилдбергера’ (заключающего в себе много любопытных сведений о быте нашего духовенства и об обрядах греко-российской церкви), а равно и ‘Выписки из путешествий по России’, не могли быть напечатаны. В 1839 г. скончался редактор ‘Русского Инвалида’ Воейков, и у Я. явилась мысль искать его места, но неудачно: редактором был назначен Помиан-Пезаровиус. В 1840 г. Российская Академия издала в пользу Я. ‘Записки Желябужского, с 1682 г. по 2-е июля 1709 г.’. Они были напечатаны в первый раз Туманским в 1787 г. с неисправной рукописи. Я. достал несколько списков этого любопытного сочинения, сверил их с журналами барона Гизена, Петра Великого и другими современными повествованиями, заметил в выносках важнейшие ошибки первого издателя и приложил к своему списку некоторые замечания и объяснения, а также и алфавит. Около этого времени Я. намеревался продолжать издание ‘Энциклопедического Лексикона’ (в составлении которого он принимал деятельное участие), прекращенного Плюшаром, и уже отыскал много сотрудников, но предприятию его не суждено было осуществиться. К этой неудаче присоединилось другое горе: за смертью председателя Российской Академии Шишкова Российская Академия была присоединена к Академии Наук, в виде II отделения русского языка и словесности, причем Я., сохранившему звание ординарного академика, поручено было составление протоколов заседаний. В 1842 г. Я. издал ‘Записки Нащокина’, к которым прибавил любопытные объяснения и замечания, а также и алфавит. Последним трудом Я. было издание в свет в 1845 г. переведенных им с французского языка ‘Записок Дюка Лирийского и Бервикского во время пребывания его при Императорском Российском дворе в звании посла короля Испанского, 1727— 1730 годов’. Эти записки снабжены им особыми примечаниями, свидетельствующими о начитанности его и глубоких сведениях в отечественной истории. Тогда же им была открыта и подписка на ‘Церковный словарь, исторический, географический и археологический’, доведенный им до буквы П. Кроме перечисленных трудов, Я. принадлежит еще множество статей, анонимно помещенных им в разных периодических изданиях, и не меньшее количество любопытных выписок исторического характера, им же велись с 1839 по 1844 г. ‘Записки’, в которые он включал события каждого дня и слышанные им разные анекдоты. Умер Я. от нервического удара 13-го ноября 1845 г. и похоронен на Волковом кладбище.
Бантыш-Каменский, ‘Словарь достопамятных людей русской земли’, СПб., 1847 г., ч. III, стр. 574—603. — ‘Отчет Имп. Академии Наук по отделению русского языка и словесности, читанный 29-го декабря 1845 г. академиком П. А. Плетневым’ (‘Журнал Мин. Народного Просвещения’, 1846 г., февраль, стр. 34—40). — А. П. Милюков, ‘Воспоминания о Д. И. Языкове’ (‘Исторический Вестник’, 1884 г., No 4). — М. И. Сухомлинов, ‘История Российской Академии’, т. I, стр. 357, 358, т. IV, стр. 241, 468, 469, т. V, стр. 108, 376, т. VII, стр. 154—156, 229, 512, т. VIII, стр. 239, 333, 363, 364, 478. — ‘Иллюстрация’, 1845, т. I, No 33. — ‘Московские Ведомости’, 1845, No 139. — ‘С.-Петербургские Ведомости’, 1815 г., No 265. — ‘Иллюстрированная Газета’, 1866, No 29. — ‘Семейные вечера’, 1865 г., No 7. — ‘Русский Архив’, 1868 г., No 7, 1873 г., NoNo 6, 8. — ‘Русская Старина’, 1874 г., т. XI, стр. 685, 1883 г., июль, стр. 27, 1888 г., декабрь, стр. 577. — ‘Исторический Вестник’, 1886 г., No 4. — Пыпин, ‘История русской литературы’, т. IV, стр. 179, 186.

Русский биографический словарь А. А. Половцова, т. 25 (1913): Яблоновский — Фомин, с. 35—3

I.

Языков (Димитрий Иванович, 1773—1845) — писатель и переводчик, обучался в московском пансионе Бартолия, потом служил в л.-гв. Семеновском полку. В 1802 г. Я. определился в департамент народного просвещения, где прослужил до 1833 г. и был директором департамента. Был непременным секретарем российской академии, позже ординарным академиком. Я. известен многочисленными переводами: ‘О преступлениях’ Беккарии (СПб., 1803), ‘Нестор’ Шлецера (СПб., 1808—1819), ‘О существе законов’ Монтескье (СПб., 1800—1814), ‘Влюбленный Шекспир’ (комедия, СПб., 1806), ‘Философско-юридическое исследование о государственной измене и преступлении против величества’ Фейербаха (СПб., 1812), ‘Лерберговы исследования, служащие к объяснению древней русской истории’ (СПб., 1819), ‘Кельбургерово краткое известие о русской торговле в 1674 г.’ (СПб., 1820), ‘Спутник в Царство Польское и в республику Краковскую’ (1822), ‘Собрание путешествий к татарам и другим восточным народам, в XIII, XIV и XV столетиях. Плано Карпини и Асцелина’ (1822—1825), ‘Книга Большому чертежу, или Древняя карта Российского государства, пополненная в разряде и списанная в книгу 1627 года’ (СПб., 1838), начал составлять ‘Церковный Словарь’, неоконченный по причине смерти, писал много в ‘Энциклопедическом Лексиконе’ Плюшара и ‘Военном энциклопедическом Лексиконе’, издал: ‘Записки Василия Александровича Нащокина’ (1842), ‘Записки дюка Лирейского и Бервикского’ (1845). Я. первый старался вытеснить из русского языка буквы ъ, и ь, печатая некоторые книги без этих букв.
Ср. А. П. Милюков, ‘Воспоминания о Д. И. Я.’ (‘Исторический Вестник’, 1884, No 4).

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. XLI (1904): Эрдан — Яйценошение, с. 514—515

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека