ВВЕДЕНСКИЙ Иринарх Иванович [21.11(3.12).1813, с. Жуков-ка Саратов, губ.— 14(26).6.1855, Петербург], переводчик, критик, педагог. Род. в семье бедного священника. Восьми лет был отдан в Пензен. уездное духовное уч-ще на казенный кошт, где около года прожил в бурсе, о чем впоследствии вспоминал с содроганием. Одно из самых сильных впечатлений детства — чтение ‘Писем русского путешественника’ H. M. Карамзина (‘Тятинька, не посылай мне лепешек, а пришли еще Карамзина… я буду читать его по ночам и за то буду хорошо учиться’ — Благосветлов, с. 6). Учился, как свидетельствует биограф, истово, в духовном уч-ще (1821—28), в Пензен., а потом Саратов, семинарии (1828—34) самостоятельно выучил англ., нем., итал. языки, на к-рых мог писать, но говорил ‘до неузнаваемости’ (Фет, с. 126), франц. языком овладел ребенком в доме помещика. Из-за отсутствия средств ‘наперекор самому себе’ поступил в Моск. духовную акад., в 1838 вынужден был оставить ее. Не выдержав душевных потрясений, эмоционально неуравновешенный, В. попадает в больницу. В 1838 поступает (без экзамена) на 2-й курс ист.-филол. ф-та Моск. ун-та (ЦГИАМ, ф. 418, оп. 7, д. 139) и, одновременно, учителем в пансион к М. П. Погодину, через два года неожиданно бросает все и уезжает в Петербург, где, по собств. признанию, живет в ‘ужасной нищете’, ‘преданный всем родам унижения’ (Благосветлов, с. 11). В 1840 принят в Петерб. ун-т на филол. отделение филос. ф-та. В это же время знакомится с О. И. Сенковским, в 1841 дебютирует как переводчик и критик в его ж. ‘Б-ка для чтения’ (множество критич. материалов ж-ла за 1841—43 принадлежит В.). Окончив ун-т в 1842, преподает в военно-уч. заведениях, дослужившись в конце жизни до должности гл. наставника-наблюдателя за преподаванием рус. яз. и словесности. В 1853 В. удалось поехать за границу, где он мечтал в Лондоне встретиться с Ч. Диккенсом, позднее возникла легенда об этой встрече, в действительности не состоявшейся. Длит, большие нагрузки подорвали слабое зрение В., в 1854 он слепнет.
Судьба и личность В. характерны для социального самоутверждения способного разночинца, давшего на рус. почве тип трудового интеллигента. Врожденный демократизм В., близость к идеям М. В. Петрашевского определили идейную атмосферу ‘сред’, устраивавшихся на его квартире в Петербурге в кон. 40-х — нач. 50-х гг. (в числе участников — Г. Е. Благосветлов, А. П. Милюков, П. С. Билярский, А. Н. Пыпин и др.). Кружок В. оказал влияние на становление взглядов молодого Н. Г. Чернышевского, к-рого он опекал как одаренного земляка. Погодин даже считал В. родоначальником рус. нигилизма. Встреча с В. в пансионе Погодина оставила след в жизни А. А. Фета — В. поощрил его первые лит. опыты: ‘Вы несомненный поэт, и вам надо писать стихи’ (Фет, 129, позднее отношение Фета к В. стало резко отрицательным), принял участие и в судьбе своего ученика В. С. Курочкина, у него также учился Д. Д. Минаев.
Все написанное В., по словам Благосветлова, составило ок. 600 печатных листов, лишь частично опубликованных (рукописи хранятся в ИРЛИ,ГПБ, описание фондов см.: Левин, с. 92—93). В 40—50-е гг. он сотрудничал в ж. ‘Б-ка для чтения’, ‘Сев. обозр.’, ‘Современник’, ‘Отеч. зап.’, рецензируя книги по разл. областям знаний — истории, этнографии, славистике и т. д. Из статей наиб. интересны ‘Державин’ (‘Сев. обозр.’, 1849, июль) и ‘Тредиаковский’ (там же, 1849, ноябрь), в к-рой обстоятельно раскрыты место и роль В. К. Тредиаковского в истории рус. литературы. В рец. на кн. М. Тулова ‘Руководство к познанию родов, видов и форм поэзии’ (ОЗ, 1853, No 12) В. выступил против ‘умозрительно-эстетич. воззрений’, отстаивая историко-критич. подход (‘сравнительно-ист. методу’) к лит-ре. В составленных им уч. руководствах ‘История рус. лит-ры’ и ‘Курс словесности’ (неск. экземпляров хранятся в ГПБ) предвосхищал идеи культурно-ист. школы, согласовывая с ними свою пед. практику. В целом В.-критик выступал как типичный литератор-разночинец, испытавший влияние В. Г. Белинского.
Однако подлинный след в истории рус. культуры В. оставил как переводчик Диккенса и У. Теккерея, создав им популярность у рус. читателя, он перевел романы Диккенса ‘Торговый дом под фирмою ‘Домби и сын» (‘Совр.’, 1847, No 1—5, 1848, No 2, 3, 7, 8. Приложения), ‘Замогильные записки Пиквикского клуба…’ (ОЗ, 1849, No 11—12, 1850, No 1—5, 7—8, 11—12), ‘Давид Копперфилд’ (ОЗ, 1851, No 2—10), пов. ‘Договор с привидением’ (ОЗ, 1849, No 3—4), ром. Теккерея ‘Базар Житейской Суеты’ (‘Ярмарка тщеславия’) (ОЗ, 1850, No 3—10). В поисках выразит, средств для передачи нац. колорита подлинника В. нередко прибегал к неоправданному расширению авт. текста и его русификации — при стремлении сохранить индивидуальность творч. манеры переводимого автора. Переводы В. изобиловали множеством ошибок и ‘отсебятиной’, но ‘без него у нас не было бы Диккенса: он единственный приблизил нас к его творчеству, окружил нас его атмосферой, заразил нас его темпераментом… Он не дал нам его буквальных выражений, но он дал нам его интонации, его жесты, его богатую словесную мимику’ (Чуковский, с. 102). Свои принципы перевода В. изложил в ст. ‘Ярмарка тщеславия. РоманВильяма Теккерея’(ОЗ, 1851, No 7) и ‘О переводах романа Теккерея ‘Vanity Fair’ в ‘Отечественных записках’ и ‘Современнике» (03,1851, No 9).
Др. произв. Статьи: рец. на Ша(Шоу) Т. ‘Очерки англ. литры’ (БдЧ, 1847, т. 83), ‘Вильям Теккерей и его романы’ (ОЗ, 1849, No 5—6). Переводы: Ф. Купер, ‘Дирслэйер’ (‘Зверобой’) (ОЗ, 1848, No 9—11), К. Белль (псевд. Ш. Бронте), ‘Дженни Эйр’ (ОЗ, 1849, No 6—10), К. Нортон, ‘Опекун’ (ОЗ, 1852, No 6—10. Приложения).
Письма: И. Введенский. Из его бумаг.— ‘Колосья’, 1884, No 11, Эпизод из жизни В. (Письма В. к П. С. Билярскому).— ИВ, 1888, No 10, с. 136—75, Метрик В. М., Письма акад. П. С. Билярскому, хранящиеся в имп. Новорос. ун-те, Од., 1906, с. 125—30, Б<,рюсов>, В. Я., В. по его письмам.— РА, 1901, кн. 2.
Лит.: Благосветлов Г. Е., И. И. Введенский. Краткий биогр. очерк (библ.), СПб., 1857, Погодин М. П., Нигилистам.— ‘Русский’, 1868, 2 окт., (Чумиков) А., За И. И. Введенского.— Там же, 17 дек., Милюков А. П., Лит. встречи и знакомства, СПб., 1890, Барсуков, V, 21—29, Новицкий Н. Д., Из далекого минувшего.— В кн.: Н. Г. Чернышевский в восп., М., 1982, Фет А. А., Воспоминания, М., 1983, с. 125—131, Пыпин А. Н., Мои заметки, М., 1910, с. 74—77, Ляцкий Е., Н. Г. Чернышевский и И. И. Введенский.— СМ, 1910, No6, Юдин П., Из жизни В. в Саратове.— РА, 1914, кн. 1, Блок Г. П., Рождение поэта. Повесть о молодости Фета, Л., 1924, Чуковский К., Иск-во перевода, М.— Л., 1936, с. 96—108, 185—202, Базанов В. Г., В. и Н. Г. Чернышевский.— В кн.: Рус. фольклор…, т. 1, М.—Л., 1956, Медведев А. П., Н. Г. Чернышевский в кружке В.— В кн.: Н. Г. Чернышевский. Статьи, иссл. и мат-лы, Саратов, 1958, Катарский И., Диккенс в России, М., 1966, с. 250—74, Левин Ю. Д., В. и его переводческая деятельность.— В кн.: Эпоха реализма. Из истории междунар. связей рус. лит-ры, Л., 1982 (с исчерпывающей библиографией и арх. извлечениями), его же, И. И. Введенский.— В его кн.: Рус. переводчики XIX в., Л., 1985. Пиксанов Н. К., Два века рус. лит-ры, М.— П., 1923, с. 127—28, Соколов, РБС, Брокгауз, Венгеров. Источ., КЛЭ, Боград. [‘Совр.’ и 03 (1)].
Архивы: ЦГАЛИ, ф. 1337, оп. 2, д. 3 (восп. Н. П. Баллина ’50 лет моей жизни’, л. 12—18, 21—22, 99).
В. И. Масловский.
Русские писатели. 1800—1917. Биографический словарь. Том 1. М., ‘Советская энциклопедия’, 1989