Все проходит, Шпильгаген Фридрих, Год: 1896

Время на прочтение: 82 минут(ы)

Все проходитъ.

Новая новелла Ф. Шпильгагена.

І.

Фрау Регина украдкой вздохнула слегка. Ей не случалось вздыхать, когда ея Эмерихъ всходилъ на дирижерскій пультъ и стучалъ палочкой, или когда онъ прижималъ скрипку полнымъ подбородкомъ, готовясь провести смычкомъ по струнамъ, она знала, что онъ отлично продирижируетъ симфонію или безупречно исполнитъ музыкальное произведеніе, не сомнвалась въ томъ, что самое нжное piano отлично удается ему. Впрочемъ, фрау Регина не была въ состояніи судить о музык и не считала себя способной на критику, она просто безусловно врила въ геній Эмериха, вру же эту подтверждали шумные, нескончаемые апплодисменты, которые всегда неминуемо вызывало его искусство.
Зато, когда геній фрау Регины вставалъ, желая произнести застольную рчь (а это имло для него непреоборимую притягательную силу), бдная женщина вздыхала, правда, тихо и про себя, но все-таки вздыхала.
Вдь она всегда предвидла, что, начавъ говорить, Эмерихъ будетъ переходить отъ одного предмета къ другому, совсмъ потеряетъ путеводную нить и, наконецъ, предложитъ тостъ за того или за то, о чемъ или о комъ онъ и не думалъ въ начал спича.
Впрочемъ, въ этотъ вечеръ онъ не могъ отказаться отъ обязанности сказать рчь, ему нельзя было не отвтить на спичъ, который уже съ полчаса тому назадъ произнесъ его другъ Арнольдъ въ честь фрау Регины, сегодняшней новорожденной, Арнольдъ, говорилъ по обыкновенію мастерски, его рчь лилась словно мелодическій потокъ, не могъ промолчать и Эмерихъ. Вотъ онъ три раза, черезъ правильные промежутки времени, позвонилъ въ стаканъ, фрау Регина вздохнула, въ то же время дв пары глазъ обмнялись значительнымъ взглядомъ, въ которомъ выразились и отчаяніе и насмшка, это были глаза Астридъ и Стеллы. Он об знали, что теперь начнется одинъ изъ тхъ ужасныхъ спичей, которые Астридъ называла ‘историческими’, он могли бы поклясться въ томъ, что Эмерихъ увлечется воспоминаніями, очень мало интересными для всхъ, кром него самого, потомъ заговоритъ о настоящемъ положеніи вещей, что могло бы имть интересъ, если бы не бывало всегда очень непріятно для нихъ. Дйствительно, программа начала приводиться въ исполненіе. Въ вид интродукціи маленькое общество услыхало то, что уже давно отлично знали вс присутствующіе, кром лишь молодого живописца Вилибальда и еще боле молодого поэта Альфреда.
Онъ, ораторъ, и его близкіе друзья Арнольдъ и Эйльгардъ — не только были вс дтьми этого стараго города, но и родились въ одномъ и томъ же квартал, ихъ крестили въ одно и то же воскресенье, въ одной и той же церкви, вмст въ школ они проникали въ тайны азбуки и ариметики, потомъ вс заразъ вступили въ гимназію въ одинъ и тотъ же классъ. Правда, позже Арнольдъ всегда попадалъ на первую скамью, тогда какъ онъ, ораторъ, съ Эйльгардомъ чувствовали себя спокойне въ заднемъ ряду. Имъ было тамъ такъ хорошо, что когда они съ трудомъ дошли до четвертаго класса, директоръ гимназіи призвалъ ихъ отцовъ и посовтовалъ имъ взять юношей изъ школы и научить какому-нибудь честному ремеслу. Отцы Эмериха и Эйльгарда, бывшіе сами ремесленниками, послушались этого совта. Эйльгардъ сталъ ученикомъ своего отца, маляра, отецъ же оратора, бывшій барабанщикомъ въ оркестр театра въ одномъ изъ предмстій, сталъ учить своего сына музык. Между тмъ Арнольдъ, сынъ кистера, получалъ одну школьную награду за другой, summa cum laude — сдалъ экзаменъ и отправился въ Лейпцигскій университетъ, гд ему дали стипендію. Скоро его друзья тоже разбрелись по свту. Изъ Эйльгарда, вмсто маляра, вышелъ художникъ, онъ тоже получилъ стипендію и отправился въ Италію. Ораторъ же, владвшій первой скрипкой, ухалъ въ Вну въ оркестръ Императорской оперы.
Потянулись долгіе, долгіе годы разлуки. Разставшись юношами, три друга встртились въ родномъ город зрлыми людьми. Каждый изъ товарищей достигъ въ своей спеціальности извстной степени значенія. Арнольдъ сдлался профессоромъ литературы въ политехническомъ училищ, Эйльгардъ сталъ директоромъ академіи художествъ, Эмерихъ — директоромъ консерваторіи.
Дойдя до этого мста своихъ воспоминаній, Эмерихъ сдлалъ маленькую паузу, глотнулъ вина и самодовольно улыбнулся, наслаждаясь своимъ ораторскимъ талантомъ. И правда, до сихъ поръ все шло необычайно гладко, конечно, нкоторые эпизоды могли бы быть покороче, подробности иногда казались черезчуръ мелкими, но, несмотря на недостатки формы, содержаніе было хорошо, слушатели могли, пожалуй, сдлать одинъ упрекъ оратору, а именно: изъ его рчи никто изъ нихъ не узналъ ничего новаго для себя. Пока геніальный Эмерихъ съ удовольствіемъ осушалъ бокалъ, Регина спокойне перевела духъ, половина рчи прошла счастливо! Между тмъ Астридъ и Стелла, отлично понимая другъ друга, снова взглянули и ихъ глаза перестали сверкать веселымъ блескомъ.
Сейчасъ начнется вторая часть пути, это не будетъ гладкое море, нжно качающее ладью оратора — нтъ, несчастнаго ждутъ острые утесы, бездонныя пропасти — и вс эти ужасы не сдлаются мене опасными оттого, что ладья оратора безъ опасенія помчится къ нимъ.
Эмерихъ не слишкомъ неожиданно приступилъ ко второй части своего спича, можно было бы даже назвать переходъ очень остроумнымъ.
— До нашей встрчи посл долгой тяжкой разлуки,— говорилъ онъ,— мы, три друга, должны благодарить за свои успхи прежде всего Бога, а затмъ собственный талантъ и прилежаніе, безъ котораго самый большой талантъ ничто. Но съ нашей встрчи здсь фортуна стала управлять нами. Уже и нашу встрчу можно бы назвать счастливымъ случаемъ, если бы она не была отодвинута въ сторону тмъ, что произошло вскор посл нея. Каждому изъ насъ уже было около сорока лтъ, когда мы встртили трехъ прелестныхъ достойныхъ любви двушекъ, которыя согласились прекратить нашу тяжелую холостую жизнь, дали намъ возможность стать мужьями, слдовало бы сказать, открыли передъ нами двери рая супружеской жизни, рая, который Господь даровалъ людямъ на земл! Въ данномъ случа, боле чмъ когда-либо подтвердилось старое изреченіе о томъ, что браки заключаются въ небесахъ.
‘Высшимъ счастьемъ оказалось то, что подругой знаменитаго историка-литератора и поэта сдлалась геніальная писательница, а женой превосходнаго живописца — искусная художница. Мн, музыканту, судьба дала въ спутницы жизни женщину, которая утверждаетъ, что она не можетъ отличить Моцарта отъ Бетховена. Я не смю спорить съ нею, но не страдаю отъ этого. Какъ говоритъ Шекспиръ, каждый хорошій человкъ долженъ въ себ носить свою мелодію, а этой музыкой она обладаетъ въ огромной степени. Гармонію ея души никогда не нарушалъ никакой диссонансъ.
‘Я чувствую себя счастливымъ, знаю, что и мои друзья счастливы. Одно лишь преимущество, можетъ быть, есть у меня передъ ними — я служу искусству, которое похоже на прародителя всхъ водъ земныхъ — на океанъ, вдь и музыку можно назвать прародительницей всхъ искусствъ! Вс они родились отъ музыки, вс обратно стремятся къ ней, какъ дти, рзвящіяся въ лсу, бгутъ къ родному дому. Нчто подобное предчувствовалъ человкъ-художникъ всхъ временъ, но сдлать дйствительностью неясное предчувствіе было предоставлено тому, кто всегда черпалъ очарованіе поэзіи и живописи изъ безконечнагоисточника безконечной мелодіи, и такимъ образомъ создалъ искусство нашего времени, искусство, которое не измняется никогда. Этотъ создатель новаго искусства — безсмертный байретскій маэстро, Микель Анджело музыки, Рихардъ Вагнеръ. Друзья и гости, прошу васъ, наполните ваши бокалы и выпьемъ ихъ въ честь Рихарда Вагнера!’
Самыя разнообразныя чувства волновали слушателей во время этой рчи. Только въ одномъ отношеніи вс сошлись: вс были рады, что спичъ окончился. Поэтому ораторъ могъ остаться доволенъ своимъ успхомъ, послышался звонъ стакановъ, вс лица радостно улыбнулись, веселе всхъ была его Регина. Ея одобренія онъ только и ждалъ, такъ какъ говорилъ рчи только для нея одной, даже и не подозрвая, какой страхъ, какія муки переживаетъ въ это время бдная женщина.
Къ сожалнію Эмериха, гости, поднявшіеся изъ-за стола, не захотли снова ссть.— Поздно! домой далеко,— говорили они. И той другое было справедливо. Ужинъ затянулся позже часа ночи, а скромныя виллы Арнольда и Эйльгарда, выстроенныя рядомъ, лежали на противоположномъ конц длиннаго предмстья. Черезъ четверть часа хозяева остались снова наедин. Какъ только за. гостями затворилась дверь, Эмерихъ обнялъ Регину и сказалъ ей что-сегодня самый счастливый день въ его жизни.
Еслибы у Регины было немного боле скептическое направленіе ума, она бы сильно удивилась этому, потому что то же самое она слышала почти ежедневно. Но молодая женщина только нжно улыбнулась своему генію и отвтила:
— Да, Эмерихъ, мы счастливые люди. Только одного не достаетъ намъ.
— Не бдъ,— сказалъ Эмерихъ,— нельзя имть все въ жизни. У Арнольда и Астридъ тоже нтъ дтей, кром того, если бы они у насъ и были, они уже спали бы въ своихъ постелькахъ и мы оставались бы съ тобой наедин, какъ теперь. Послушай, Регина, вотъ о чемъ я хотлъ тебя спросить, что ты скажешь про мой спичъ? только по правд, мое сокровище, по правд.
— Ты говорилъ чудесно!
— Не правда-ли? Я высказался честно, какъ чувствовалъ. А заключеніе? Ну, теб я признаюсь — я хотлъ выпить за моихъ друзей и за дружбу вообще и просто не знаю какъ провозгласилъ тостъ въ честь Вагнера. Но, мн кажется, я сдлалъ это блестящимъ образомъ.
— Великолпно!
— Вотъ видишь! вотъ видишь! Я говорю, мн бы слдовало засдать въ нашемъ ландтаг, а если возможно, такъ и въ рейхстаг, въ Берлин. Арнольдъ тоже хорошо говоритъ, но у него съ самаго начала видно, чмъ онъ закончитъ. Это нехорошо. Какъ по твоему?
— Конечно! Никто не долженъ подозрвать, какой будетъ заключительный аккордъ.
— Заключительный аккордъ, браво! Брависсимо! И эта маленькая женщина говоритъ, что она немузыкальна! Смшно!

* * *

Живописецъ Вилибальдъ и поэтъ Альфредъ жили не въ предмсть, но лтняя ночь была такъ хороша, такъ пріятно казалось погулять посл долгаго сиднія за столомъ, что они попросили позволенія проводить остальное маленькое общество.
Впрочемъ, ‘маленькое общество’ состояло только изъ Стеллы и Астридъ, такъ какъ ихъ мужья уже ушли далеко впередъ. Молодыя женщины не отказались отъ этого предложенія. Вилибальдъ подалъ руку Стелл, которая охотно приняла ее. Альфредъ предложилъ свою помощь Астридъ, однако, Астридъ поблагодарила его, отвтивъ, что она не любитъ ходить подъ руку. Альфредъ былъ втайн доволенъ ея отвтомъ: неудобно вести даму, которая выше васъ на полголовы.
Скоро потянулось предмстье, тутъ особенно ясно чувствовалась вся прелесть ночи. Почти полная луна лила съ безоблачнаго неба нжный свтъ, порой вышка дома или цлый фасадъ виллы выступали изъ синихъ тней, скопившихся подъ высокими деревьями, среди густыхъ боскетовъ. Воздухъ не двигался, не проносилось ни звука, только изрдка раздавался голосъ какой-нибудь проснувшейся птички, потомъ все замирало снова. На дорожк, шедшей вдоль ограды палисадниковъ, не встрчалось ни души. Въ призрачной тишин нельзя было бы говорить громко даже въ томъ случа, если бы рчь не шла о вещахъ, которыхъ не слдовало слушать постороннимъ ушамъ:
— Ну, что вы мн скажете о поздк въ Парижъ?— спросилъ Вилибальдъ у Стеллы.— Профессоръ, наконецъ, соглашается?
— И не думаетъ,— отвтила молодая женщина,
— Но вдь онъ же убиваетъ вашъ чудный талантъ!
— Скажите это человку, который не вритъ въ мой талантъ.
— Это невозможно! Какъ ни зачерствлъ (простите мн рзкое выраженіе) вашъ супругъ, въ своемъ, такъ называемомъ, классицизм, отрицая вашъ талантъ, онъ просто гршитъ противъ Святого Духа… я называю такъ искусство!
Стелла засмялась:— Точно вы врите въ другого Святого Духа.
— Вы правы, но и того, во что я врю — достаточно. И мн тяжело, что въ васъ нтъ моей вры, что вы не почерпаете въ вр мужества для смлаго ршенія.
— Какого?
— Бжать, просто бжать!
— Что вы говорите! Я замужемъ, у меня двое дтей!
— Да хоть бы четверо! Въ Париж, только въ Париж мо жете вы достигнуть своей цли и сдлаться тмъ, чмъ должны, быть. Я говорю по опыту. Чмъ былъ я четыре года назадъ, допоздки въ Парижъ? Ученикомъ вашего супруга, то есть гусеницей, которая ползала съ полотна на полотно, покрывая ихъ срой пряжей. Я считалъ это искусствомъ, а между тмъ это было только шаблонной работой, не имвшей большей цны, нежели пачкотня маляра, о которой только что говорилъ нашъ хозяинъ въ своей ужасной рчи. Первая же недля въ Париж открыла мн глаза. Мн показалось, что Богъ только вчера создалъ весь міръ, такія яркія, свжія краски, такую силу свта увидалъ я въ немъ. До Парижа мн и во сн не мерещилось ничего подобнаго. А вы, вы давно грезили обо всемъ этомъ… что я говорю! вы старались осуществить свои грезы, даже осуществляли ихъ! Вамъ нужно сдлать только одинъ шагъ, чтобы достигнуть высшей цли, а вы не хотите сдлать этого шага! Я не понимаю васъ, я могу съума сойти отъ того, что…
— Простите,— сказала Стелла, — я хочу немножко пройтись одна.
Слушая молодого человка, Стелла страшно волновалась, ея сердце билось все сильне и сильне. Вилибальдъ притягивалъ ее за руку къ себ, и она стала бояться, что онъ объяснитъ себ ея волненіе слишкомъ лестнымъ для себя образомъ, ей этого не хотлось.
— Я оскорбилъ васъ, многоуважаемая фрау?— сказалъ онъ.
— Чмъ же?— отвтила она.— Разв можетъ кто-нибудь оскорбиться, если другой человкъ безъ всякой эгоистической задней мысли выскажетъ ему свое убжденіе? Я не могу сомнваться въ томъ, что вы честно интересуетесь моимъ талантомъ, моимъ художественнымъ будущимъ. Въ Париж я бы не избгала вашихъ совтовъ, вашей помощи.
— Еще бы!— подхватилъ Вилибальдъ.— Вы знаете, я пріхалъ сюда, только чтобы взглянуть на то мсто, въ которомъ безполезно износилъ столько паръ башмаковъ, будучи ученикомъ. Это было грустной цлью поздки, и двухъ мсяцевъ мн вполн довольно! Больше ничто не удерживаетъ меня здсь. Напротивъ, вотъ уже дв недли, я все собираюсь ухать, и если вы, вы…
— Пойдемте поскоре, а то т подумаютъ, что мы толкуемъ съ вами Богъ всть о какихъ тайнахъ. Что ты такъ бжишь, Астридъ!
Астридъ и ея спутникъ остановились. Альфредъ разсердился на то, что имъ помшали разговаривать, Астридъ же была рада возможности прервать бесду, начавшую подъ конецъ принимать странное направленіе.
Сначала они нсколько времени шли молча, другъ посл друга. Потомъ молодой человкъ заговорилъ:
— Осмлюсь спросить васъ, многоуважаемая фрау, передали-ли вы мои стихотворенія вашему мужу?
— Вы желали этого.
— Онъ прочелъ ихъ?
— Конечно, такъ какъ я его просила объ этомъ.
— Что же онъ сказалъ?
t,:— Вы желаете слышать его подлинныя слова?
— Да, именно.
— Гете и Шиллеръ счастливы тмъ, что они не дожили до этого.
— Я вдь заране зналъ его мнніе.
— Зачмъ же было ставить меня въ затруднительное положеніе?
— Я вамъ скажу это: вы были такъ добры, что нашли мои стихотворенія хорошими, больше — вы назвали ихъ удивительными. Дале: вы сомнваетесь въ себ, даже не цните, какъ слдуетъ, вашего послдняго романа, говорите, что начинаете врить сужденію вашего мужа, который не находитъ въ васъ таланта. Теперь вы должны перестать сомнваться: сужденіе профессора должно для васъ значить не больше, чмъ приговоръ патріарха въ Натан: ‘Еврей будетъ сожженъ’. Боритесь, это будетъ борьбой не за вашу личность, а за ваше дло.
— Въ чемъ же вы видите разницу?
— Разница очень большая: когда вопросъ идетъ о личности человка, онъ можетъ соглашаться на уступки, когда на арену выступитъ борьба за дло — никогда!
— Что подразумваете вы въ данномъ случа подъ словомъ дло?
— Какой странный вопросъ. Я говорю о нашемъ дл, о дл всхъ молодыхъ людей, не желающихъ завязнуть въ тинистомъ болот старой рутины, которой такъ много въ поэзіи и во всякомъ искусств, о дл людей, не уважающихъ боле показныхъ достоинствъ, какъ бы высоко ни котировались они еще на ученомъ рынк, о дл людей, желающихъ оцнить эти достоинства по настоящему. Мы считаемъ постыднымъ переносить въ новое столтіе запыленные и истлвшіе уставы нашихъ отцовъ! Вотъ въ чемъ наше дло! Разв вы не считаете его своимъ?
— Да, да, но прошу васъ не такъ громко,— и Астридъ показала на фигуру своего мужа и его друга, шедшихъ шагахъ въ пятидесяти передъ ними, то скрываясь въ тни, то показываясь въ яркомъ лунномъ свт.
— Ваша дятельность,— продолжалъ поэтъ, заглушая свой звонкій голосъ,— началась еще раньше моей. Когда я еще у бивалъ свое сознаніе въ университет (хотя въ моей душ начинали являться сомннія во всемогущество такъ называемыхъ кл не сиковъ новаго и стараго времени), вы, какъ я слышалъ отъ васъ же уже вполн отршились отъ стараго хлама. Правда, вы были въ дважды лучшихъ условіяхъ, нежели я: умъ и разсудокъ двушекъ тоже связываютъ, но все же не такъ грубо, какъ наши Потомъ вы — датчанка…
— Только съ материнской стороны.
— И потому вмст съ молокомъ матери впитали въ себя любовь къ естественному, къ тому, что есть, и ненависть къ неестественности, къ тому, относительно чего люди длаютъ видъ, будто оно есть. Вы не выросли подъ ужаснымъ эстетическимъ давленіемъ Гетевско-Шиллеровскаго фетишизма. Если не у вашей колыбели, то вокругъ арены вашихъ двическихъ игръ стояли образы Ибсена, Бьернсона, Арне Гарборга. Вы разсказывали мн, какъ, взявъ романъ ‘Раскольниковъ’ Достоевскаго {Подъ этимъ назинаніемъ на нмецкій языкъ переведенъ романъ Достоевскаго — ‘Преступленіе и Наказаніе’.}, вы проби рались къ себ въ комнату и при блдномъ свт лампочки читали эту самую странную и вмст съ тмъ самую правдивую изъ книгъ.
— Хорошее это было время,— тихо прошептала Астридъ.
— И оно можетъ вернуться, оно вернется, только дйствуйте. Время это наступитъ снова въ ту минуту, когда вы разорвете оковы, которыя позволили наложить на себя только потому, что забыли себя и свой долгъ относительно себя. О, многоуважаемая фрау, если бы я имлъ власть надъ вами, если бы геній, смотрвшій мн черезъ плечо, когда я писалъ мои стихи, и имвшій ваши небесно прекрасныя, любимыя черты…
— Тише!— шепнула Астридъ, задыхаясь,— они подошли къ намъ. Ни слова больше, нтъ, нтъ. Ни сегодня и никогда-никогда!!!
Молодая женщина быстро обернулась.
— Мы не бжимъ, это вы ползете, какъ улитки.
— Арнольдъ!— позвала она.
— Эйльгардъ!— вторила ей Стелла, подошедшая съ Вилибальдомъ.
Голоса молодыхъ женщинъ прозвучали глухо, боязливо. Немудрено, что мужья не услыхали ихъ.
Впрочемъ, они бы не услыхали, что ихъ зовутъ, даже въ томъ случа, если бы Астридъ и Стелла крикнули громче. Статный, высокій Арнольдъ спокойно двигался впередъ, значительно меньшая и боле худощавая фигурка Эйльгарда длала сильные, живые
Жесты, по которымъ было легко понять, что разговоръ двоихъ друзей касался чего-то интереснаго для собесдниковъ.
— Тогда я ршительно не понимаю, зачмъ ты женился на ней!— вскрикнулъ Эйльгардъ.
— Выслушавъ твои іереміады, я имлъ бы полное право обратить къ теб этотъ же вопросъ,— отвтилъ Арнольдъ.
— Іереміады! Милый другъ, мн кажется, это слишкомъ сильное названіе для высказанныхъ мной опасеній относительно художественной будущности Стеллы. Въ послднее время мы съ нею часто споримъ изъ-за разницы въ мнніяхъ относительно искусства, но все это совершенно не касается нашей супружеской жизни, нашей любви, если ты хочешь. Между тмъ изъ твоихъ словъ я долженъ заключить, что…
— Насколько мн помнится, я тоже не сказалъ ничего, что могло бы теб дать право вывести такое нелестное для жены и меня заключеніе.
— Значитъ, я совершенно не понялъ тебя.
— Повидимому.
Оба прошли молча нсколько шаговъ. Вдругъ Эйльгардъ остановился.
— Послушай, Арнольдъ.
— Что?
— Какой нелпый тостъ предложилъ сегодня нашъ добрый Эмерихъ. Что мн въ его безконечной мелодіи? Безконечная мелодія! Безконечное безуміе! Господь Богъ можетъ покоиться въ безконечной мелодіи, а мы, бдняки, земные артисты, должны стремиться уловить одну мелодію (т. е. въ данную мину ту) и не умереть отъ усилія, но я не то хотлъ сказать. Съ чего бишь я началъ?
— Съ рчи Эмериха.
— Да, да… Я хотлъ замтить, что въ одномъ отношеніи онъ правъ: мы, я говорю теперь о насъ двоихъ,— друзья съ колыбели, друзья на жизнь и на смерть,— а потому нехорошо, что мы, уже состарившіеся люди, стараемся играть въ прятки другъ съ другомъ, какъ играли сейчасъ.
— Я, право, не…
— Дай мн высказаться! Могу-ли я ждать отъ тебя откровенности, когда самъ прячу отъ тебя правду, говорю, что я ненебыкновенно счастливъ въ супружеств, когда… Ну, чортъ возьми, пойми ты меня, наконецъ!
— Я тебя понялъ съ самаго начала, — глухо произнесъ Арнольдъ.
— Ну, вотъ видишь.
Друзья снова замолчали. Наконецъ, Эйльгардъ, на этотъ разъ не останавливаясь, глубоко вздохнулъ и снова заговорилъ:
— Просто непонятно! Эти двушки были точно созданы для насъ, мы считали ихъ своими любимыми ученицами, намъ казалось, что именно мы сдлали изъ нихъ самостоятельныхъ служительницъ искусства. Он смотрли на насъ, какъ на вчныхъ боговъ. А теперь! Ты знаешь или, врне, не знаешь, такъ какъ уже давно не заглядывалъ ко мн въ мастерскую въ академіи…
— Я былъ такъ занятъ.
— Понятно! Я пишу четыре идеальныя картины для Гамбургскаго музея. Я теб разсказывалъ объ этомъ.
— Помню!
— Картоны: весна и лто — готовы, когда я работалъ, она часто бывала въ мастерской, такъ какъ у нея было дло въ город, она видла картины, но не говорила о нихъ ни слова. Сегодня утромъ я только что окончилъ ‘лто’, какъ вдругъ входитъ она, замть — только для того, чтобы задать мн вопросъ о хозяйств. Я отвчаю. Она идетъ къ двери, даже не взглянувъ на картины. Это вывело меня изъ себя. Ну?— спрашиваю я.— Что?— говоритъ она.— Какъ ты находишь картоны?— Она на половину поворачиваетъ голову, смотритъ одно мгновеніе и говоритъ черезъ плечо, идя къ двери, знаешь, этакъ мимоходомъ:— Весна и лто?— прекрасно. Остерегайся третьяго.— Чего третьяго?— Скуки.— И ушла… Что ты скажешь?
— Salamen miseris,— прошепталъ Арнольдъ.
— Что это?
— Изрченіе Виргилія: имть товарища по несчастію, утшеніе въ страданіи.
— Странное утшеніе! Значитъ, ты испыталъ нчто подобное?
Арнольдъ боролся съ гордостью. Онъ не могъ ршиться, разсказать-ли другу о томъ, что нсколько дней тому назадъ, онъ не только перенесъ нчто подобное, но совершенно то же самое, или, врне, вынесъ гораздо большее оскорбленіе. Онъ долгое время работалъ надъ одной повстью, наконецъ, окончилъ ее и передалъ Астридъ съ просьбой прочитать эту вещицу и высказать о ней свое мнніе. Нсколько часовъ Арнольдъ съ напряженіемъ ждалъ жену, наконецъ, она вошла въ его комнату, положила рукопись къ нему на письменный столъ и, молча, пошла къ выходу, совершенно какъ Стелла изъ мастерской Эйльгарда. Онъ тоже, какъ Эйльгардъ, спросилъ жену:— Ну, что же?— а она, какъ Стелла, мимоходомъ отвтила:— Если я похвалю твою повсть — я солгу, если стану ее бранить, ты разсердишься, лгать я не могу, сердить тебя не хочу, а потому молчу.
Съ этими словами Астридъ ушла изъ комнаты.
Сердце Арнольда болзненно сжалось при воспоминаніи о тяжелой сцен, промелькнувшей въ его ум съ быстротою молніи. Въ намек Стеллы на Шиллерское изреченіе о минезингерахъ было, по крайней мр, остроуміе, потомъ вдь она невполн была не права, отвтъ же Астридъ былъ и жестокъ и совершенно несправедливъ. Неужели разсказать объ этомъ униженіи? Никогда! Между тмъ у него противъ воли вырвалось: salamen miseris, и теперь было необходимо объяснить другу, почему онъ произнесъ эти слова.
— Съ какой точки зрнія взглянуть!— съ напускнымъ спокойствіемъ отвтилъ онъ.— Я уже привыкъ къ тому, что Астридъ, въ противоположность прежнему времени, часто сомнвается въ достоинствахъ моихъ произведеній и порицаетъ ихъ. Изъ этого я вывожу только одно заключеніе, а именно, что она не выросла въ той же мр, какъ мои литературныя цли.
— Очень удобное объясненіе,— пробормоталъ Эйльгардъ.
— Извини, это въ порядк вещей. Въ литератур существуютъ различныя ступени и не отъ каждаго таланта, напримръ, женскаго можно требовать и ждать, чтобы онъ поднялся выше, чмъ это позволяютъ его силы.
— Врю, какъ дважды два четыре. Впрочемъ, tout comme chez nous,— снова буркнулъ Эйльгардъ.
— Не совсмъ, существуетъ чувствительная разница и въ нашихъ произведеніяхъ и въ критик, о которой главнымъ образомъ идетъ рчь. Поэзія витаетъ въ невидимомъ мір мыслей и ощущеній, живыхъ только для разума и сердца среди образовъ, видимыхъ лишь для духовныхъ глазъ. Живопись касается міра видимаго, живетъ видимымъ. То, что изображаетъ живопись, можетъ видть каждый хорошо организованный глазъ — видть и судить. Въ вашемъ искусств нтъ тайнъ. Потому, когда твоя жена…
— Вполн ясно!— вскрикнулъ Эйльгардъ.— Чортъ возьми, я никогда не думалъ, что ты выскажешь такое… такую… ну, я не могу придумать парламентскаго выраженія. Въ живописи-то нтъ тайнъ? Въ ней тысячи, сто тысячъ тайнъ, столько тайнъ, что голова начинаетъ кружиться при мысли о нихъ. Но вдь ты говоришь это только для того, чтобы разсердить меня?
— Совсмъ нтъ.
— Ты хочешь разсердить меня, такъ какъ ты знаешь, что я далеко не такъ высокомрно смотрю на литературу твоей жены, какъ ты.
— А я умю цнить живопись твоей жены лучше, нежели ты.
— Только вдь не я одинъ признаю талантъ фрау Астридъ.
— Совершенно тоже могу сказать о талант твоей жены.
— Я еще никогда не отрицалъ въ моей жен большого таланта,— запальчиво произнесъ Эйльгардъ.
— Тоже самое я vice versa могу сказать о себ, — произнесъ Арнольдъ.
— Но Стелла вступила на фальшивую дорогу.
— Точно также, какъ Астридъ, — возразилъ Арнольдъ.— И это кончится тмъ, что ея талантъ погибнетъ.
— Меня тоже сильно безпокоитъ литературная будущность Астридъ.
— Счастье, что этотъ Вилибальдъ собирается вернуться въ Парижъ.
— Ты полагаешь, что онъ иметъ вредное вліяніе на Стеллу?
— Несомннно! У него громадный талантъ, но онъ безуменъ, безуменъ, безуменъ!
— Точно такъ же, какъ Альфредъ.
— И подумать, что мы видли въ нихъ нашихъ горячихъ послдователей.
— А въ нашихъ женахъ — ученицъ, подающихъ намъ полныя надежды.
— Можно взбситься отъ этого.
— Это очень грустно.
Друзья остановились. Ихъ дачи были рядомъ, общая крыша покрывала домики. Арнольдъ и Эйльгардъ за-разъ вынули по ключу и въ одно и то же мгновеніе открыли калитки. Оба они въ первый разъ обернулись назадъ и увидали отставшихъ, шедшихъ теперь вмст. Свтъ мсяца обливалъ всю группу.
— Avanti, avanti!— нетерпливо крикнулъ Эйльгардъ.
Его другъ стоялъ подл открытой калитки, низко опустивъ о лову. Эйльгардъ съ смущенной улыбкой тихо произнесъ:
— Послушай, Арнольдъ.
— Что?
— Вдь разногласіе во взглядахъ на искусство, на технику и т. д. не иметъ никакого вліянія на любовь, какъ по твоему?
Арнольдъ поднялъ голову.
— Желать и не желать одного и того же — квинтэссенція истинной дружбы,— сказалъ Саллюстій.
— Ахъ, что онъ понималъ! Кром того, здсь дло идетъ не о дружб, а о любви.
— Дружба — лучшая часть любви.
— Знаешь ты, старина, я думаю иначе… Наконецъ-то, вы!
— Да, вы страшно бжали,— сказала Стелла.
— Дамы совсмъ запыхались,— замтилъ Вилибальдъ, отдавая Стелл пелеринку, которую онъ несъ.
Эйльгардъ не замтилъ, чтобы молодыя женщины запыхались отъ ходьбы… Напротивъ, его поразило, что и он, и ихъ спутники были очень блдны, вроятно, отъ луннаго свта. Значитъ, въ ‘Волшебной ночи’, которую онъ писалъ для выставки, положительно слдовало бы посвтлить лица и тла эльфовъ, кружащихся въ хоровод подъ лучами мсяца. Жаль! Картину необходимо отправить завтра въ двнадцать часовъ, а переписать съ полдюжины фигуръ не пустяки. Но лучше переписать ихъ, чмъ слышать упреки за коричневые тона.
— Доброй ночи!— сказалъ онъ, увлекая Стеллу въ калитку и, запирая дверцу на ключъ.
— Доброй ночи!
— Доброй ночи!
Об четы вошли въ свои домики. Вилибальдъ и Альфредъ пошли по направленію къ городу.

* * *

До города было далеко и дорога не стала короче оттого, что молодые люди упорно молчали. Къ счастью, на главной улиц предмстья они встртили вагонъ конно-желзной дороги, Альфредъ и Вилибальдъ сли въ него а, по прежнему молча, дохали до соборной площади. Тутъ имъ предстояло разстаться. Мастерская Вилибальда и его жилое помщеніе находилось въ Нейштат. Альфредъ жилъ недалеко отъ редакціи, въ одномъ изъ узкихъ переулковъ стараго города.
Альфредъ и Вилибальдъ, протянувъ другъ другу руки, сказали:
— Доброй ночи! Спите спокойно!— и собрались было разойтись, какъ вдругъ Альфредъ замтилъ:— Собственно говоря намъ слдовало бы выпить по стакану пива.
— Хорошо,— сказалъ Вилибальдъ,— гд?
— Новое кафе на терасс еще открыто.
— Хорошо.
— То есть хорошо въ томъ случа, если вы находитесь въ такомъ пріятномъ положеніи, что будете въ состояніи заплатить за меня. Сегодня я отдалъ послднюю марку на чай и послдніе гроши истратилъ на конно-желзную дорогу.
— Я нахожусь въ томъ пріятномъ положеніи, о которомъ вы говорите.
— Danque andiamo!
Черезъ нсколько минутъ молодые люди уже сидли на веранд, въ защищенномъ мст. Передъ ними струилась широкая темная рка, отраженія фонарей на мосту дрожали въ вод. Мсяцъ такъ далеко отодвинулся на западъ, что стоялъ теперь позади молодыхъ людей, они видли только его свтъ, падавшій на стны длинныхъ строеній, вытянувшихся вдоль берега. Запоздавшій пароходъ прошелъ внизъ по рк, вроятно, на его палуб помщалось цлое общество, возвращавшееся съ увеселительной прогулки. Навсъ и мачты парохода были увшаны пестрыми фонариками, подъ ними виднлись люди, одтые по праздничному.
— Можно это написать?— спросилъ Альфредъ, указывая на ночную картину, разстилавшуюся передъ ихъ глазами.
— Теперь можно все писать, должно писать все,— отвтилъ Вилибальдъ.
— Все можетъ и должно быть выражено — девизъ импрессіонизма, а мы въ настоящую минуту стоимъ подъ его знаменемъ.
— Долго-ли протянется его господство?
— Кто знаетъ? Одно врно: мы не впадаемъ въ условность, которую съ такимъ жаромъ защищаемъ, милйшій Эйльгардъ. Она брошена на вки.
— Какъ та поэзія, которую проповдуетъ милйшій Арнольдъ въ своихъ стихахъ и повстяхъ. Выпьемъ!
— Выпьемъ!
— Молодые люди хлебнули изъ кружекъ и нсколько мгновеній курили молча. Пароходъ присталъ къ набережной. Часть пассажировъ, мужчинъ и дамъ, высадилась на терассу. Недавно почти пустое кафе наполнилось шумомъ и смхомъ.
— Они наврное больше веселились сегодня вечеромъ, нежели мы,— съ досадой сказалъ Альфредъ.
— Не знаю,— отвтилъ Вилибальдъ.— Я получилъ то, что хотлъ, конечно, вы…
— Что вы хотите сказать?— спросилъ Альфредъ. Онъ поднялъ голову и сердито взглянулъ на друга.
— Mon Dieu! ровно ничего,— равнодушно отвтилъ Вилибальдъ, стряхивая пепелъ съ сигары.— То есть я замолчу, если васъ оскорбитъ мое замчаніе насчетъ того, что я не завидую вашей flirtation съ фрау Арнольдъ.
— А между тмъ, вы, какъ живописецъ, должны бы восхищаться ея красотой.
— Я согласенъ, старикъ Гете сказалъ бы, что она Юнона Лудовизи и такъ дале… Но мы, mon cher, уже перестали бредить всмъ этимъ, слава Богу. А вы нтъ?
— Сказать по чести…
— Въ вид исключенія.
— Нельзя-ли безъ сарказмовъ? Въ стеклянный домъ не бросаютъ камнями, а вы живете въ достаточно прозрачномъ жилищ. Держу пари, что фрау Эйльгардъ для васъ не больше, чмъ для меня фрау Арнольдъ.
— Вы проиграли: я на полголовы больше Стеллы, а вы на полголовы ниже Астридъ.
— Вы отлично понимаете, о чемъ я говорю.
— Конечно, понимаю, mais que voulez-vous? Берешь въ дорог все, что встрчается на пути. Я хочу только дождаться открытія выставки и насладиться своимъ торжествомъ надъ бараньимъ стадомъ, потомъ снова уду въ Парижъ.
— Со Стеллой?
— Какъ вы догадливы!
— Можетъ быть. Во всякомъ случа у меня очень острый слухъ, да къ тому же вы нсколько разъ такъ возвышали вашъ нжный голосъ.
— Что вы нашли мужество въ первый разъ въ жизни сдлать признаніе въ любви?
— Для молодой, красивой женщины — это лучшее утшеніе въ сердечномъ огорченіи.
— Врно! только это не вполн безопасное дло. Иногда случается, что утшителей ловятъ на слов.
— Это было бы…
— Чортъ возьми, какъ плохо! Аминь. Выпьемъ еще по стаканчику… Кельнеръ!
Принесли свжаго пива. Друзья нсколько минутъ задумчиво курили и пили.
— Удивительно,— началъ опять Альфредъ.
— Что?— спросилъ художникъ и закурилъ новую сигару.
— Когда четыре года тому назадъ я пріхалъ сюда, Эйльгардъ только что женился на Стелл. Она хотла хать въ Парижъ, но осталась здсь и здсь отпраздновала свою свадьбу. Вы восхищались молодой женщиной — вашимъ товарищемъ по искусству, но восхищались и профессоромъ, вашимъ учителемъ. Вы говорили: вотъ это бракъ — такъ бракъ. Ей Богу, вы это говорили, я даже помню когда и гд! Когда музыкантъ, поклонникъ вчной мелодіи, съ полнымъ убжденіемъ воспвалъ счастье своихъ друзей и вы посмотрли на меня своимъ ужаснымъ ироническимъ взглядомъ, я вспомнилъ все это.
— Моя иронія стоила той святой мины, съ которой вы слушали рчь Эмериха.
— Ну, это въ сторону. Я, какъ психологъ, интересуюсь супругами, а въ васъ цню наблюдательность.
— Очень мило!
— Я считаю васъ человкомъ, который, если ему вритъ, имлъ столько liaisons…
— Пожалуйста!
— Что у него, конечно, явился извстный опытъ въ этомъ отношеніи.
— И я не скрываю результатовъ этого опыта,— подтвердилъ художникъ, поглаживая свою бородку la Henri IV.— Вы питаете къ моей житейской мудрости большое уваженіе (что вполн понятно), но чтобы оно еще выросло, мн придется снова доказать свою опытность. Но дальше. И такъ, четыре года тому назадъ они женились, потому что весьма походили другъ на друга, а теперь готовы разстаться, какъ разъ на томъ же основаніи.
— Я не вижу ни капли сходства между ними,— сказалъ Альфредъ.
— Потому что вы смотрите пои ерхностно. Единственная существенная разница между супругами — возрастъ. Когда онъ женился, ему было сорокъ лтъ, а ей только что минуло двадцать. Впрочемъ, это не играетъ никакой роли. Напротивъ, можно сказать, что въ большинств случаевъ разница лтъ — гарантія супружескаго счастья. Но во всемъ остальномъ! Разв они оба не смотрятъ легко на жизнь, не весело относятся къ ней? Разв они оба не готовы каждую минуту сдлать то или другое безуміе? Разв кто-либо изъ нихъ способенъ вести правильную жизнь? Разв они оба не похожи на дтей, протягивающихъ руки ко всему, что блеститъ, руки, между пальцевъ которыхъ падаетъ все, и золото и ртуть. Милый другъ, подобное сходство мужа съ женой невыносимо. Оно страшно дйствуетъ на нервы, вселяетъ ужасъ, какъ видъ двойника. Вы понимаете мою мысль?
— Вполн, но…
— Дайте мн досказать! То, что четыре года тому назадъ представлялось супругамъ сладкимъ, какъ пряникъ — теперь кажется горькимъ, какъ желчь. Конечно, это произошло не внезапно, а peu реи, съ теченіемъ времени. Я былъ вдали отъ Мадрида въ то время какъ разыгралась вся эта исторія, тмъ не мене, я могу таюр хорошо нарисовать вс фазисы происходившей метаморфозы, точно былъ все время съ ними. А propos, прекрасная тема для романа, рекомендую вамъ! Итакъ, сперва супруги испытывали самую безумную радость, видя одинъ въ другомъ свое изображеніе, повторяющее вс его ужимки и гримасы, конечно, это могло быть занимательно. Подумайте, каждый изъ нихъ заране угадывалъ, что подумаетъ другой въ извстномъ случа, что онъ скажетъ черезъ секунду, такъ какъ самъ думалъ и говорилъ именно это. А tempo смяться, а tempo плакать. Какое добавленіе къ собственному существованію! Чистое раздвоеніе. Подобная жизнь — зда въ экипаж, гуттаперчевыя шины котораго смягчаютъ каждый толчекъ. Трудно не заснуть подъ нжную качку. Вроятно, есть супруги, которые хорошо выносятъ это и спятъ до самаго конца. Можетъ быть, мой профессоръ могъ бы спать долго, но фрау Стелла, слава Богу, создана изъ другого матеріала, Стелла проснулась и вспомнила, что она сама иметъ кое-какое значеніе, что она рождена не только для того, что быть эхо своего мужа, ей захотлось, чтобы и мужъ ея тоже былъ чмъ-нибудь боле значительнымъ, чмъ ея эхо. Это произвело переломъ. Какъ наружно выразить то, что произошло въ ней? Какое понятное для себя и для другихъ воплощеніе придать этой перемн?— думала она.— Очень просто: слдовало нанести ударъ въ самое чувствительное мсто для противника, которымъ въ данномъ случа явился супругъ. Его чувствительное мсто — область общаго искусства. Сперва Стелла послушно слдовала за нимъ, подражала ему, она была подавлена рабствомъ такъ называемой общности духа. Слдовало поднять революцію. Прежде она писала пейзажи la Ратманъ, Преллеръ, Ширмеръ и tutti quanti, какъ добрйшій Эйльгардъ. Она, бывало, торжествовала, когда зрители не отличали ея картинъ отъ его. Возмутившись, она ршила взяться за жанръ и за портреты, и внезапно поняла все значеніе ‘plein air’, увидала, что у живописи существуютъ другія цли, нежели миссія баюкать покой филистеровъ, даватъ имъ лишнее наслажденіе въ лнивой жизни. Вотъ вамъ картина художественной эмансипаціи Стеллы. И когда я вспоминаю, что у нея не было ни малйшей возможности видть настоящія картины, что она не была въ Париж и знаетъ только понаслышк, да по плохимъ гравюрамъ, или еще худшимъ фотографіямъ, произведенія Милле, Руссо, Бастьенъ-Лепажа и всхъ этихъ божественныхъ художниковъ, а между тмъ сдлала такіе шаги впередъ — я говорю: преклонитесь передъ энергической женщиной, несмотря на все, она уйдетъ дальше, чмъ Марія Башкирцева.
— Кто это Марія Башкирцева?
— Ангелъ въ образ человка, котораго завистливые боги отозвали къ себ. Прочтите ея дневникъ, онъ только что появился въ печати. У Стеллы есть эта книга, она дастъ вамъ ее, если уже сама дочитала. Однако, вы еще не поблагодарили меня за превосходную тему для романа, которую я вамъ далъ gratis.
— Къ несчастію, я уже зналъ ее.
— Будто?
— Я бы могъ вамъ разсказать всю эту исторію, только personae dramatis назывались бы у меня Арнольдъ и фрау Астридъ, а борьба происходила бы не изъ-за ‘живописи’, а изъ-за ‘литературы’.
— Гмъ!— произнесъ Вилибальдъ.— Я подозрвалъ, что у нихъ происходитъ нчто подобное, но у меня было такъ много собственныхъ заботъ… Значитъ, тамъ то же самое. Впрочемъ, об пары живутъ подъ одной крышей, тутъ не спасетъ и брандмауеръ. Ну, ршайтесь и разскажите все ab ovo. Я только теперь познакомился съ фрау Астридъ.
— Вдь она пріхала сюда, когда вы уже были въ Париж.
— Она явилась изъ Даніи?
— Да, изъ Копенгагена. Ея отецъ нмецъ, переселившійся въ Данію. Онъ судостроитель, судохозяинъ или что-то въ этомъ род, онъ очень богатъ. Ея мать была датчанкой и давно умерла. Отецъ Астридъ женился во второй разъ и опять на датчанк. Повидимому, между мачихой и падчерицей не существовало полнаго согласія, взрослая Астридъ и молодая мачиха об хотли властвовать.
— Бываетъ,— произнесъ Вилибальдъ.
— Безхарактерный отецъ…
— Понятно!
— Былъ на сторон жены, enfin Астридъ это надоло и такъ какъ она была вполн независима…
— Прекрасно!— наслдство матери?
— У ея матери было состояніе, и кром Астридъ она не имла дтей. Но если вы будете меня каждую минуту прерывать, Вилибальдъ…
— Дурная привычка! простите. Я не буду больше, прошу васъ, продолжайте.
— Вы совсмъ сбили меня съ толку. О чемъ бишь я говорилъ?
— О бгств фрау Астридъ.
— Врно, она дйствительно бжала, въ одно прекрасное утро Астридъ исчезла и черезъ Гамбургъ и Берлинъ пріхала сюда.
— Несчастная… pardon. Я не буду больше перебивать, только когда слышишь, что человкъ длаетъ безграничное безуміе и прізжаетъ сюда…
— Кому вы говорите это! Въ теченіе четырехъ лтъ я разъ десять стоялъ тамъ, внизу, на набережной и серьезно размышлялъ, не броситься-ли мн въ воду, пока я еще не усплъ сойти съ ума. Я могъ и могу сказать о себ вмст съ Овидіемъ: Barbarus hic ego sum quia non intelligus ulli.
— Смю вамъ замтить, что вы уклонились отъ вашего разсказа.
— Простите! Мы оба съ вами испытали чувство удушливаго одиночества и сошлись въ мнніяхъ.
— Понятно: les beaux esprits, но скажите-ка, почему фрау Астридъ пріхала именно сюда.
— Въ то время здсь была ея тетка съ материнской стороны, жившая прежде въ Петербург и пріхавшая въ нашъ городъ учиться нмецкому языку. Какъ вы знаете, сюда прізжаетъ множество иностранцевъ съ этою цлью.
— И несчастные распускаютъ уши, слушая ужасный жаргонъ, на которомъ говорятъ здсь, называя его нмецкимъ языкомъ. Фрейлейнъ Астридъ тоже пріхала съ этимъ похвальнымъ намреніемъ?
— Нтъ, даже свиданіе съ теткой было однимъ предлогомъ. Въ сущности же она хотла — вы не угадаете, чего?
— Познакомиться съ геніальнйшимъ представителемъ молодыхъ нмецкихъ литераторовъ?
— Въ то время меня еще нельзя было назвать такъ, кром того, тогда она не знала ни строчки изъ тхъ немногихъ моихъ произведеній, которыя были уже напечатаны. Она — вы разсметесь — она восхищалась Арнольдомъ, она знала вс его конфектные стихи, а лоретныя повсти даже перевела на датскій языкъ. Не понимаю, какъ могла Астридъ увлечься имъ, когда она, такъ сказать, выросла на скандинавской великой литератур. Теперь она сама не понимаетъ, почему ей такъ нравились его повсти, романы и стихи. Фрау Астридъ хотла лично познакомиться съ профессоромъ, что было легко осуществимо. Вы знаете или, врне, не знаете, что Арнольдъ задумалъ тогда прочитать цлый рядъ публичныхъ лекцій о литератур. Все, что въ этомъ гнзд претендуетъ на образованіе, собиралось слушать его, даже дворъ, высшее общество — tout le monde. Вы сегодня слышали, какъ онъ говорилъ, но это еще слабый образецъ. Какъ вс патетическіе люди, онъ шелъ на полныхъ парусахъ по глубокому фарватеру. А полные періоды, знаете, поднимаются и опускаются точно атлантическія волны. Было тоже на что посмотрть, когда онъ стоялъ, выпрямивъ станъ и откинувъ голову.
— Онъ, дйствительно, поразительно красивъ.
— Въ жанр Астридъ, о которой вы сію минуту говорили, что она нехороша собой.
— Объ этомъ потомъ. Продолжайте.
— Астридъ всегда сидла въ одномъ изъ переднихъ рядовъ, на одномъ и томъ же стул. На первой же лекціи она поразила меня, и во время слдующихъ чтеній я всегда становился у стны въ нсколькихъ шагахъ отъ нея и наблюдалъ за нею.
— Мн кажется — love’s labour lost.
— Въ то время — да. Она меня не замчала, такъ какъ ея взглядъ не отрывался отъ лектора — чистый гипнотизмъ, понятно, дйствовавшій взаимно. Съ третьей же лекціи онъ говорилъ только для нея. Мн каждый разъ казалось, что вмсто того, чтобы начать словами ‘милостивые государи и милостивыя государыни’, онъ скажетъ: ‘моя дорогая, любимая, единственная’ или что-либо въ этомъ род. Злость брала всхъ. Вс женщины безъ исключенія были по уши влюблены въ красавца-профессора. Еще немножко и вс он перемерли бы, и профессору пришлось бы читать передъ пустыми скамейками. Однажды онъ говорилъ о ‘Promessi sposi’. Если бы вы слышали, что за хихиканье поднялось въ зал! Многія дамы чуть не задохлись за своими носовыми платками. Это было послднимъ ударомъ. Черезъ два дня Астридъ разослала объявленія о своей помолвк. Фрау Астридъ не любитъ шутокъ!
— Если это такъ, я и не шутилъ бы съ нею.
— Кто говоритъ вамъ, что я шучу?
— Если дло серьезно, тмъ хуже для васъ, потому что сами вы не умете легко относиться къ жизни, что ясно видно по вашему оскорбленному лицу. Однако, revenons nos moutons. Когда же въ фрау Астридъ ожила бацилла оппозиціи?
— Черезъ годъ посл свадьбы она дала прочитать мн одну свою новеллу. Вещь эта составляла діаметральную противоположность съ тмъ, что она до сихъ поръ помщала въ различныхъ благонамренныхъ тихенькихъ журналахъ подъ чужимъ именемъ.
— Почему подъ чужимъ именемъ?
— Потому что онъ не хотлъ и слышать о ея литератур.
— Этакій… я бы сказалъ что!
— Только на этомъ условіи онъ милостиво позволилъ ей писать.
— Вы говорите, что новая повсть была въ другомъ род?
— Я бы спорилъ, что не она написала ее. Стиль, тонъ, все измнилось, toto genere. А сюжетъ! Чортъ возьми! Нашъ братъ и то не посмлъ бы избрать его.
— Знаю я это, когда дамы снимаютъ чепцы съ головы, он ихъ бросаютъ черезъ самыя высокія крыши. Понятно!
— Понятно! Но дло пошло не особенно быстро. Я попросилъ Астридъ не печатать новеллы, сказавъ, что самъ помщу ее. Ну, мн пришлось таки помучиться, наконецъ, я отыскалъ новый журналъ, желавшій въ первомъ номер дебютировать чмъ-нибудь очень пикантнымъ. Я и до сихъ поръ удивляюсь, какъ Арнольда не сразилъ ударъ, когда онъ узналъ все.
— Незавидное положеніе было и у васъ.
— Не такое ужь дурное. Профессоръ не зналъ, да и до сихъ поръ не знаетъ, что я замшался въ дло. Потомъ мн стало легко сбывать ея вещи.
— Но вдь въ здшнемъ сплетническомъ городишк нельзя надолго сохранить тайну псевдонима.
— Она и не сохранила ее. Астридъ съ мужемъ просто прячутъ головы въ песокъ, профессоръ зарывается особенно глубоко. Теперь этому конецъ. Слдующій романъ Астридъ выйдетъ подъ ея настоящимъ именемъ.
— Это будетъ занимательно. Ну, Альфредъ, скажите мн еще, пока кельнеръ не усплъ окончательно потушить свтъ, вдь вы тоже, насколько мн помнится, не всегда были такимъ крайнимъ послдователемъ натурализма, какъ теперь.
— Боже мой! каждый человкъ въ начал жизни — ребенокъ. Вы тоже не начали съ импрессіонизма.
— Конечно. Приходится платить за науку. Къ счастью, такой цной покупается право потомъ бранить своихъ учителей… Кельнеръ!
Молодые люди вышли изъ кафе позже всхъ. Когда они спускались съ террасы, Альфредъ остановился и сказалъ:
— Знаете, вдь о главномъ-то мы съ вами и не поговорили?
— А что главное?
— Женщины!
— По моему, мы только и говорили о женщинахъ.
— Скажите правду, Вилибальдъ, вы дйствительно не находите Астридъ красавицей?
— Ахъ, Боже мой! Ну да, если это васъ успокоитъ. Но пойдемте дальше, здсь чертовски дуетъ.
Вилибальдъ разстался съ Альфредомъ у моста.
— Сантиментальный дуракъ съ путаницей въ голов, — прошепталъ живописецъ, онъ надвинулъ шляпу какъ можно глубже и застегнулъ пальто, чтобы защититься отъ холоднаго ночного втра, дувшаго съ рки.— Этотъ Альфредъ еще обожжется!
Альфредъ стоялъ на площади и смотрлъ на мсяцъ, висвшій надъ дворцомъ, точно раскаленное ядро, и заливавшій своимъ мистическимъ свтомъ фантастическій соборъ и великолпный театръ.
— Мсяцъ тухнетъ. Вотъ два храма, въ которыхъ приносятся жертвы ложнымъ богамъ. А тутъ на одинокой темной площади стою я, поэтъ, и въ моемъ сердц восходитъ солнце, сіяющее троякимъ свтомъ: истинной религіи, истиннаго искусства и истинной любви! Нужно это выразить въ стихотвореніи. Великолпно! Конечно, свободнымъ размромъ и безъ римы. Ахъ, Астридъ!
Альфредъ снялъ шляпу и провелъ рукой по рыжимъ, коротко подстриженнымъ волосамъ. Изъ-за собора налетлъ порывъ втра, заставилъ его надть шляпу и подумать о пальто, которое онъ оставилъ дома изъ-за того, что оно не было достаточно элегантно, это напомнило ему и о пустомъ кошельк.
— Да! Почему я не сдлался живописцемъ, съ моимъ талантомъ ко всему я могъ бы писать картины! Этотъ Вилибальдъ, у него золота куры не клюютъ. Нахалъ! Надюсь, фрау Стелла въ конц концовъ отдлается отъ него.

* * *

Астридъ вышла изъ задней двери своего домика, остановилась на порог, прикрывъ рукой глаза отъ утренняго весенняго солнца, и посмотрла въ садъ Эйльгарда. Она могла видть все его протяженіе, такъ какъ только низкая загородка раздляла маленькія сосднія владнія. Въ саду Эйльгардовъ не было никого.
— Тмъ лучше,— прошептала она.— Иначе я пустилась бы въ откровенности, а потомъ стала бы каяться въ этомъ. Ахъ, я въ такомъ настроеніи, въ такомъ ужасномъ настроеніи!
Молодая женщина спустилась къ небольшой круглой дерновой площадк, по средин лужка билъ маленькій фонтанъ, метра въ два высоты. Его тонкая струйка падала въ каменный бассейнъ, шириной въ метръ. Въ вод плавали маленькія золотыя рыбки.
— Кукольный хламъ,— прошептала Астридъ.— Какъ могла я такъ долго выносить его!
Она перевела свой мрачный взглядъ на украшенныя цвтами клумбы. Они съ Арнольдомъ собственноручно вскапывали грядки, собственноручно сажали цвты, собственноручно усыпали гравіемъ широкія дорожки между клумбами. Вонъ тамъ по вечерамъ сиживали они въ бесдк, которая сдлалась бы тнистой, если бы дикій виноградъ не росъ такъ медленно. Она вспомнила, какъ они бывало склонялись другъ къ доугу и улыбались, когда первенецъ Стеллы начиналъ пть голосомъ, который былъ способенъ, разбудить мертваго. Какъ искренне желала тогда Астридъ имть ребенка! Съ какой горькой улыбкой думала она теперь о томъ, что ея желаніе не исполнилось, и за то одними узами меньше лежало на ней.
Какъ все это случилось? Чего ждетъ она еще посл сегодняшняго утра?
Глаза Астридъ опустились, густыя брови сдвинулись, губы крпко сжались. Она ходила взадъ и впередъ по садику въ узкой полоск тни, которую стна сосдняго дома бросала на дорожку. Прошло долгое время. Наконецъ, страшный крикъ одногоизъ дтей Стеллы прервалъ тяжелыя думы Астридъ. Вслдъ за тмъ раздался крикъ и второго ребенка.
— Невыносимо!— прошептала Астридъ.— Нельзя ни минуты быть спокойной. А она, разумется, за горами. Этакій безтолковый домъ!
Дти продолжали кричать. Очевидно, никто не слышалъ ихъ плача. По обыкновенію, чтобы имть покой ей самой, слдовало пойти унять Ганса и Грету.
Астридъ открыла деревянную калиточку и сейчасъ же увидала кусокъ стараго ковра, натянутый между двумя кольями. Онъ служилъ навсомъ для дтей. Повидимому, полуторогодовую Грету посадили подъ коверъ, но теперь она безпомощно лежала на желудк въ песк и кричала изо всхъ силъ. Трехлтній Гансъ, вроятно, такъ испугался ея плача, что упалъ съ своего стула на спину и тоже громко кричалъ, словно жалуясь на судьбу безжалостному синему небу.
Хотя на душ Астридъ было очень тяжело, она засмялась, видя эту комическую картинку. Молодая женщина подняла дтей, которыя сейчасъ же успокоились, и громко позвала служанку Стеллы Луизу.
Служанка вышла изъ дверей и увидала, профессоршу, ея недовольное лицо сейчасъ же разгладилось, она подбжала къ дтямъ съ лицемрно-участливой поспшностью.
— Вамъ слдовало бы лучше смотрть за дтьми, когда вашей госпожи нтъ дома.
— Боже мой, фрау професссорша, у меня было дло въ дом. Дти играли такъ спокойно. Многоуважаемая фрау, могли сами слышать какъ дти плачутъ. Он тамъ.
Луиза опустилась на колни, отерла платкомъ носикъ Греты и показала на садовый домикъ, который Стелла превращала лтомъ въ мастерскую.
Служанка подняла малютку, Гансу протянула руку и пошла домой, такъ какъ дтямъ, очевидно, хотлось спать.
Въ эту минуту на порог домика появилась Стелла. Она держала въ рук книгу, заложивъ пальцемъ страницу.
Она была еще въ капот, пряди ея темныхъ вьющихся волосъ выбивались во вс стороны.
— Ты здсь,— вскрикнула она.— Гд же ребята? кажется, они тутъ кричали!
Она съ удивленіемъ оглянулась кругомъ своими черными большими глазами.
— Ты не ошиблась,— сухо отвтила Астридъ и пошла прочь.
Стелла подбжала къ ней.
— Что съ тобой, мое сокровище? Я такъ рада видть тебя, а ты такъ же мало расположена разсуждать, какъ Гретхенъ въ Фауст. Это не очень-то пріятно!
— Я немного разстроена. Извини меня.
— Ну я не отпущу тебя. Мн многое нужно сказать теб.
— Я тоже хотла поговорить съ тобой, но лучше отложимъ это до другого раза.
— Я вижу, что ты хочешь меня бранить, ужь брани теперь же. Однако, здсь того и гляди получишь солнечный ударъ. Войдемъ въ мастерскую. Мн хотлось кое-что показать теб.
— Кажется, ты все отправила на выставку?
— Да, кром послдней, лучшей моей вещи, я завтра отошлю ее. Завтра послдній срокъ. Впрочемъ, Вилибальдъ говоритъ, что онъ можетъ устроить, чтобы мою вещь приняли на день, на два позже срока. Ну, что ты скажешь?
Астридъ вошла за Стеллой въ небольшую простую комнату съ окномъ, занимавшимъ почти всю стну и завшаннымъ до половины. Посреди мастерской на мольберт стоялъ поразительно похожій, готовый или почти готовый портретъ Вилибальда. Казалось, было невозможно лучше изобразить его блдное лицо съ остроконечной бородкой, большіе срые полузакрытые рсницами глаза, умвшіе смотрть такимъ проницательнымъ взглядомъ, его полныя губы, готовыя насмшливо улыбнуться.
— Какъ ты находишь это?— немного нетерпливо повторила Стелла и, выбравъ на стол мсто между кистями, красками и палитрой, положила на него книгу.
— Я нахожу,— отвтила Астридъ,— что ты и такъ ужь дала людямъ слишкомъ много матеріала говорить о теб и объ этомъ госпо дин, а потому незачмъ доставлять имъ новыя темы для толковъ
— Ты его терпть не можешь,— обидчиво замтила Стелла.
— И откровенно сознаюсь въ томъ. Но не въ этомъ дло, по моему гораздо важне то, что ты собираешься серьезно влюбиться въ этого человка или уже влюбилась въ него.
Стелла присла бочкомъ на единственный стулъ въ мастерской (не считая табурета передъ мольбертомъ), положила руку на его спинку, а голову на руку. Ея смющіеся глаза смотрли вверхъ на подругу.
— Съ какихъ поръ ты сдлалась членомъ филистерскаго общества, мое сокровище?
— Ты отлично знаешь, что въ этомъ отношеніи у меня по меньшей мр такіе же свободные взгляды, какъ и у тебя.
— Такіе же взгляды? Да вдь я твоя покорная ученица и только слдую твоему примру.
— Моему примру? Мн кажется, ты ошибаешься. Мои отношеніи къ Альфреду носятъ чисто дловой характеръ.
— Да и у меня съ ‘этимъ господиномъ’ чисто дловыя отношенія. Онъ поправляетъ мои картины, какъ Альфредъ твои рукописи, онъ заботится о томъ, чтобы мои вещи попали на выt ставку, какъ Альфредъ о томъ, чтобы твои повсти были напечатаны. Вообще, я позволяю ему за мной ухаживать, какъ ты разршаешь это синьору Альфредо. Вдь врно?
Астридъ ходила взадъ и впередъ по комнат.
— Нтъ, не врно!— вскрикнула она и остановилась передъ подругой, сложивъ руки.— Ни въ одномъ пункт не врно:— Альфредъ вставляетъ въ мою работу одну, другую запятую или точку съ запятой, которыя я находила излишними, онъ только мой посредникъ при печатаніи, а относительно того, что онъ мн можетъ быть хоть сколько-нибудь опасенъ, скажу одно: это просто смшно, положительно смшно! Ты сама не вришь въ это!
— Понятно! Красавица-профессорша и жалкая крошечная мордочка.
— Мордочка у него или не мордочка, но онъ, по крайней мр, глубоко честный человкъ, а этого нельзя сказать о многихъ извстныхъ мн людяхъ. Онъ не бгаетъ по городу, потшаясь надъ своимъ прежнимъ учителемъ.
— Разв твой мужъ не былъ его учителемъ?
— Альфредъ долгое время считалъ Арнольда своимъ любимымъ образцомъ. Его эстетическіе принципы измнились съ тхъ поръ. Но это совсмъ другое. Даже Арнольдъ допускаетъ, что принципы могутъ мняться.
— Да, потому что изъ гордости онъ не хочетъ волноваться изъ-за измны такого незначительнаго послдователя.
— А Эйльгардъ слишкомъ добродушенъ для того, чтобы вышвырнуть отъ себя змю, которую онъ пригрлъ на своей груди. Стыдись, Стелла, у тебя такой милый доврчивый мужъ! Такъ легко было бы дать ему счастье, такъ ребячески легко.
— А ты даешь счастье своему мужу?
— Это другое дло.
— Не знаю!
— Совсмъ другое, Эйльгардъ предоставляетъ теб возможность дйствовать, по крайней мр, не ставитъ на твоемъ пути препятствій. Арнольдъ же тормазитъ мн на каждомъ шагу, связываетъ, душитъ меня. Я не хочу больше выносить этого, не могу! Каждое животное защищается, когда дло касается его жизни.
— Знаешь что,— сказала Стелла, слдя глазами за Астридъ, снова принявшейся ходить взадъ и впередъ по комнат.— Я хочу сдлать теб одно предложеніе. Отдай мн Арнольда, я за то теб уступлю Эйльгарда. И все будетъ устроено.
— Какія глупости!
— Совсмъ лтъ. Меня Арнольдъ не свяжетъ, не задушитъ. Чмъ можетъ онъ мшать мн? Онъ понимаетъ въ живописи не больше, чмъ я въ его мараньи, т. е. абсолютно ничего, rien du tout, niente. Мои картины даже нравятся ему. Я не хочу этимъ сказать, что он могутъ нравиться только невжд въ живописи… Во всякомъ случа и онъ, и я не будемъ несчастне изъ-за моего искусства. Ты же и Эйльгардъ…
— Что?
— Слушай, это будетъ преинтересно! Эйльгардъ и ты! Двое людей не могутъ боле подходить другъ къ другу нежели вы съ нимъ. Мой натурализмъ для него пугало. Ну, моя дорогая, ты тоже увлекаешься натурализмомъ, но ему нравятся твои повсти. Онъ находитъ ихъ немного эксцентричными, но замчательно остроумными. Онъ позволитъ теб писать все, что ты хочешь, ты же не будешь вмшиваться въ его живопись. И такъ вы, безъ карамболей, пройдете цлыя мили рядомъ другъ съ другомъ. Совершенно какъ мы съ Арнольдомъ.
— А твои дти?
— Видишь, теб уже начинаетъ нравиться моя идея. Дти! Ты много разъ намекала мн на то, что я недостойна быть матерью и ты права, мое сокровище, я не знаю, что мн съ дтьми длать. Я сожалю ихъ, мн кажется, имъ не очень хорошо у меня. Однако, я не могу сильно упрекать себя за это, ко всему нужно имть талантъ, даже къ тому, чтобы няньчить дтей. У меня нтъ этой способности, у тебя же, я убждена, огромный педагогическій талантъ. Ты гораздо лучше воспитаешь Ганса и Грету, нежели я.’Ему тоже съ тобой будетъ лучше, онъ любитъ комфортъ, какъ вс мужчины, а я не умю заботиться о домашнихъ удобствахъ и ненавижу хозяйство. Ты, наоборотъ. Мн все невыносимо трудно. У тебя все идетъ, какъ по маслу. Сама я? Что ему въ маленькой, худенькой, растрепанной, черной женщин? А ты, ты, съ твоей величественной красивой фигурой, съ цвтомъ лица, точно изъ молока и крови, съ великолпными золотыми волосами, которые, несмотря на твой высокій ростъ, падаютъ до земли!.. Я часто видла, какъ онъ не можетъ отъ тебя отвести глазъ, точно хочетъ взглядомъ выпить тебя, напримръ, вчера вечеромъ въ то время, когда Эмерихъ никакъ не могъ придумать конца своей вчной мелодіи. И подумать, что этотъ человкъ меня любилъ когда-то, что я тоже его любила, что…
Стелла не могла продолжать и тихо заплакала, положивъ лобъ на руку. Ея голова склонилась, короткіе, черные, курчавые волосы разсыпались по ручк стула, вдругъ она страстно зарыдала. Все это случилось такъ внезапно, ея веселая рчь прервалась такъ неожиданно, что Астридъ испугалась, но скоро насмшливая улыбка заиграла на ея губахъ. Она подошла къ плакавшей подруг, положила руку на ея голову и сказала:
— Утшься, дитя! Для васъ нтъ никакой опасности. Онъ не убжитъ отъ тебя, а ты ни капельки не похожа на Нору. Между вами не можетъ произойти такая сцена, какая произошла часъ тому назадъ между мной и Арнольдомъ.
— Сцена?— вскрикнула Стелла, подняла голову и взглянула на Астридъ, глазами блествшими и отъ слезъ, и отъ любопытства.
— Настоящій третій актъ драмы, когда наступаетъ катастрофа,— отвтила Астридъ.
— Разскажи же.
Астридъ сла на табуретъ, стоявшій передъ мольбертомъ, оперлась локтями на колни и пальцами сжала виски.
— Почти нечего и разсказывать,— проговорила она глухимъ и слегка сиплымъ голосомъ.— Чтобы подобныя сцены сильно дйствовали, он должны быть коротки. Въ моемъ послднемъ роман…
— Знаю, тамъ безумныя вещи!
— Поэтому-то я и дала ему мою рукопись, когда онъ, противъ обыкновенія, попросилъ у меня позволенія прочесть ее. Онъ прочиталъ и сказалъ: ‘Это все умно, какъ всегда, но если ты меня любишь, то не отдашь романа въ печать’. Я же отвтила: я напечатаю романъ подъ чужимъ именемъ, какъ ты всегда требовалъ. А онъ: ‘Даже подъ чужимъ именемъ его нельзя напечатать’. Я возразила: ты всегда предоставлялъ мн идти моей дорогой, и, мн кажется, я съумю и дальше идти по ней. Это случилось мсяца четыре тому назадъ. Я дала рукопись Альфреду, чтобы онъ нашелъ для меня издателя, По убжденію, я не занимаюсь этими механическими вопросами. На этотъ разъ Альфреду пришлось повозиться. Нсколько издателей не пожелало печатать мой романъ, онъ имъ показался слишкомъ смлымъ. Наконецъ, одинъ берлинскій издатель согласился взять мою вещь. Меня раздражила людская трусость и я ршила, что мой романъ не только будетъ напечатанъ, но и выйдетъ подъ моимъ настоящимъ именемъ. Издатель нашелъ это совершенно понятнымъ и даже обрадовался моему желанію. Почему, не знаю, Альфредъ тоже не могъ этого понять. Онъ, какъ я уже сказала, позаботился обо всемъ. Сегодня утромъ Альфредъ прислалъ мн записку, въ которой говорилъ, что книга готова, онъ съ радостью сообщалъ мн, что заказы на мой романъ идутъ такъ хорошо, какъ даже и онъ не ожидалъ. За день до письма издателя были разосланы экземпляры рецензентамъ. Парадные экземпляры для автора и для него, Альфреда, тоже готовы и уже посланы сюда, вроятно, они придутъ въ одно время съ письмомъ издателя. ‘До сихъ поръ я еще ничего не получилъ,— писалъ Альфредъ,— можетъ, получили вы?’ Я ровно ничего не получила. Но ты понимаешь, что мн нельзя было доле скрывать отъ мужа тайну, которую черезъ нсколько времени узнаетъ весь міръ. Я пошла къ Арнольду. Онъ собирался въ коллегію. Я сказала ему: такъ и такъ, онъ страшно поблднлъ, потомъ красное облако залило его лобъ, какъ всегда, когда онъ сердится. Я подумала: теперь начнется буря и радовалась этому, хотя мое сердце сильно билось. Лучше ужасный конецъ, нежели ужасъ безъ конца. Ничего! Арнольдъ взялъ съ письменнаго стола свою трость и, натягивая перчатки, сказалъ спокойно и холодно, какъ великій инквизиторъ въ Карлос: ‘И такъ, Астридъ Арнольда не, кажется-ли вамъ…’
— Онъ сказалъ теб!— вскрикнула Стелла.
— Нтъ, онъ сказалъ вамъ, сударыня. ‘Не кажется-ли вамъ, сударыня, что намъ пора подумать о томъ, не сдлали-ли мы безумія, соединивъ наши два имени’, потомъ взялъ свою шляпу, поклонился мн, вышелъ изъ комнаты и…
— Хлопнулъ дверью?— съ энтузіазмомъ вскрикнула Стелла.
— Закрылъ ее, по обыкновенію, спокойно.
— Все равно, это начало конца, это конецъ!
Стелла вскочила и мелкими шагами забгала по комнат.
— Да, конецъ, долженъ быть конецъ! Онъ не такая вымытая тряпка, какъ мужъ Норы! Ты говоришь, что я не похожа на Нору? Я бы хотла, чтобы со мной случилось то, что произошло съ тобой. Я доказала бы теб, какъ ты ошибаешься! Современная европейская женщина не индіянка. У нея есть право дйствовать. Она женщина въ род Маріи Башкирцевой. Марія Башкирцева — воплощеніе европейской женщины нашего времени. Ты должна прочитать ея дневникъ… Вилибальдъ привезъ его изъ Парижа. Вотъ онъ, возьми, когда я кончу. Мн осталось всего двадцать или тридцать страницъ. Это чудно, говорю я теб, феноменально! Каждое платье этой колоссально богатой русской стоитъ не меньше двухсотъ франковъ, она купается въ духахъ и каждый день, съ утра до вечера, сидитъ рядомъ съ самыми бдными женщинами, которыя готовы отъ зависти выцарапать ея прелестные глаза. Понятно: она такъ богата, такъ геніальна. Послдняя любовь Бастьенъ-Лепажа и онъ ея послдняя любовь. Ахъ, Парижъ,
Парижъ! все это могло случиться только въ Париж. Послушай это, я вс глаза выплакала…
Она схватила книгу и стала быстро перелистывать ее.
— Я не могу найти мста, которое такъ подходитъ къ твоему положенію, но все равно — это чудно, безконечно геніально! А какой у нея темпераментъ, характеръ! Великолпіе! Она никогда не знаетъ чего хочетъ, но разъ она чего хочетъ, то добивается своего, это врно. По этой божественной книг, въ ней, я впервые открыла себя, я… Что тамъ?,
Стелла проговорила все это, съ каждой минутой увлекаясь все больше и больше. Астридъ слушая ее, въ то же время прислушивалась и къ голосамъ, доносившимся извн. Въ ней бушевало безпокойство, она встала со стула, каждую минуту подходила къ занавск, закрывавшей окно до половины и черезъ разорванную занавску видла то, что длалось въ саду. На вопросъ Стеллы Астридъ поспшно обернулась.
— Пришелъ Альфредъ, Луиза послала его сюда.
— Бога ради,— вскрикнула Стелла.— Я не могу показаться ему въ такомъ вид. Сдлай одолженіе, уведи его къ себ въ садъ. Если онъ дйствительно хочетъ меня видть, скажи ему, что я занята и приду черезъ мгновеніе.
Передъ дверью заскриплъ гравій.
— Скорй, прошу тебя!
Астридъ вышла изъ мастерской такъ поспшно, что Альфредъ, только что хотвшій распахнуть дверь въ садовый домикъ, отступилъ на шагъ.

* * *

— Простите, многоуважаемая фрау, если я помшалъ вамъ. Я заходилъ въ вашъ домъ и меня направили сюда, мн сказали, что вы тутъ. Я такъ взволнованъ…
Дйствительно Альфредъ видимо волновался. Его маленькое личико поблднло, даже губы поблли, онъ быстро дышалъ и говорилъ съ трудомъ. Даже одтъ онъ былъ не такъ заботливо, какъ всегда: на его рубашк виднлось пятно отъ краснаго вина, очевидно, сдланное вчера, верхняя пуговица свтлаго пиджака была не застегнута. Вроятно, онъ такъ поспшно убжалъ изъ дому, что схватилъ перчатки, какія попались: лвую — свтлосрую, правую — темнаго мышинаго цвта.
Астридъ, обыкновенно замчавшая всякій безпорядокъ и неопрятность въ костюм, сразу увидала вс эти мелочи. Врно вчера вечеромъ она потеряла разсудокъ, что позволила этому человчку съ крошечной мордочкой почти сдлать ей признаніе въ любви!
— Вижу, что вы взволнованы,— сказала она.— Что съ вами? Обожаемая женщина такъ неласково взглянула въ отвтъ на привтствіе поэта, такъ сухо сказала ему нсколько словъ, что Альфреду стало еще тяжеле, чмъ было до тхъ поръ.
— Я въ отчаяніи, — пробормоталъ онъ.— И если бы я еще могъ сказать, что все вышло изъ-за недосмотра… Но кто бы могъ подумать?..
— Да что случилось, скажите Бога ради!— нетерпливо вскрикнула Астридъ.— Говорите же, наконецъ! Что вы тамъ вертите въ рукахъ, книгу?
— Да, многоуважаемая фрау, вашъ романъ.
— Ахъ!
Странно! Въ раздраженіи Астридъ забыла о своей книг. Вотъ она! Теперь начнется ршительная борьба. О, она не похожа на Марію Башкирцеву, никогда не знавшую, чего она хочетъ… Она знаетъ свои стремленія. Однако, неожиданное извстіе такъ взволновало Астридъ, что она прижала руку къ сердцу и на мгновеніе замерла на мст, но это длилось только одно мгновеніе.
— Вы мн уже говорили,— спокойно сказала она, сейчасъ же двигаясь впередъ,— что я получу мой романъ сегодня. Я очень рада. Дайте мн его!
Она протянула руку за книгой. Альфредъ судорожно, крпко сжалъ завернутый томъ.
— Да дайте же!
Они шли по саду къ дому Арнольда.
Альфредъ пугливо оглянулся.
— Мн бы не хотлось,— пробормоталъ онъ,— именно теперь встртиться съ вашимъ супругомъ… Можетъ бытъ, въ бесдк…
— Не сердитесь,— сказала Астридъ, неудачно пытаясь засмяться.— Но я считала, что вы смле… Чмъ вы рискуете? Мой мужъ даже не подозрваетъ, что вы заботились о напечатаніи моего романа. Впрочемъ, съ сегодняшняго утра онъ уже знаетъ, что я подписалась моимъ настоящимъ именемъ… Дайте!
— Если бы пройти въ бесдку!
— Мн все равно, дайте же книгу.
Они вошли въ бесдку и остановились у четырехъугольнаго столика, окруженнаго скамейками. Несмотря на силу воли молодой женщины, ея руки дрожали, когда она взяла книгу въ свтло-коричневой бумажной обложк.
— Ахъ, я не думала, что книга выйдетъ такая тяжелая. Обложка мн тоже нравится, въ англійскомъ вкус, а я всегда…
Астридъ, занимаясь, повидимому, только обложкой, открыла страницу съ заглавіемъ и вдругъ ея лицо окаменло, глаза чуть не выскочили изъ орбитъ, она взглянула на Альфреда, на книгу, потомъ снова на Альфреда.
— Что значитъ эта странная шутка?— спросила она упавшимъ голосомъ.
— Если бы это была только шутка!— жалобно произнесъ Альфредъ.— Если бы издатель позволилъ себ неприличную шутку, напечатавъ одинъ такой экземпляръ. Но на всхъ шести экземплярахъ, присланныхъ ко мн, стоитъ это имя, и, конечно, другіе тоже… все изданіе…
Астридъ смотрла на заглавный листокъ, большія буквы, напечатанныя крупнымъ, жирнымъ шрифтомъ, казалось, смялись надъ нею и она читала все ту же ужасную надпись:
‘Если бы у женщинъ было мужество. Романъ Астольфа Арнольдъ’.
— Это подлость!— вскрикнула она и съ такой силой бросила книгу на столъ, что она скатилась на землю.
Альфредъ поднялъ книгу и механически сталъ разглаживать смявшуюся обложку.
— Говорите же!— вскрикнула Астридъ,— оправдывайтесь!
— Многочтимая…
— Не называйте меня многочтимой посл того, что вы со мной сдлали.
— Боже мой! Что мн сказать, я самъ въ полномъ отчаяніи. Я ничего не понимаю, я стараюсь только объяснить себ…
— Интересно послушать.
Астридъ сла на скамейку, сложивъ руки, она смотрла на Альфреда сердитыми блестящими глазами. Онъ не смлъ поднять взгляда на разсерженную женщину и въ безграничномъ смущеніи продолжалъ расправлять смятую книгу.
Я только стараюсь объяснить себ, какъ это произошло,— повторилъ онъ.
— Вы помните — сперва мы и изъ Берлина получили отказъ, по крайней мр, не безусловное согласіе. Яромиръ писалъ: ‘Я знаю, что повсти Эксцельзіора читаются охотно, я самъ до извстной степени сторонникъ и покровитель (эти господа всегда длаютъ видъ, будто отъ нихъ зависитъ вся литература) свободнаго, даже наиболе свободнаго направленія, но въ данномъ случа слдуетъ подумать’ и т. д. Тогда вы разсердились (имя на это полное право) и сказали: ‘Теперь я нетолько напечатаю романъ, но и выставлю на немъ свое настоящее имя’. Я написалъ Яромиру: ‘Мой довритель не соглашается на перемны, онъ желаетъ измнить одно только и ставитъ это conditio sine qua non, а именно: авторъ хочетъ замнить свое постоянное nom de plume настоящимъ именемъ — Астридъ Арнольдъ. Яромиръ отвтилъ, что съ такимъ условіемъ онъ беретъ романъ съ самымъ большимъ удовольствіемъ. Тогда мы съ вами ломали головы, почему это? Я хотлъ спросить у него объясненія, вы запретили мн, говоря, что это его дло. Хорошо, мн прислали корректуру. Вы видли ее: все было въ порядк. Я не видалъ только заглавнаго листка… Ну, сегодня…
— Что же это за объясненіе?— запальчиво сказала Астридъ.— Какъ могла Астридъ превратиться въ Астольфа?
— Если бы я это зналъ,— безпомощно произнесъ Альфредъ.— Правда, у меня довольно нервный, неразборчивый почеркъ (наборщики всегда жалуются на него), но имя Астридъ…
Онъ боязливо поднялъ глаза и сейчасъ же опустилъ ихъ, такъ какъ встртилъ взглядъ, говорившій ему слишкомъ ясно, что онъ не могъ выбрать хуже времени и мста для ухаживанія.
— Я говорю, что имя Астридъ для нмцевъ очень необыкновенное имя (я никогда прежде не слыхалъ его, никогда не читалъ ни въ рукописи, ни въ печати). Слдуетъ предположить, что Яромиръ тоже не зналъ его и въ моемъ письм принялъ иноземное, рдкое имя, за знакомое ему имя Астольфъ.
— Это мало вроятно,— сказала Астридъ.
Астридъ говорила теперь спокойне и это ободрило Альфреда.
— Конечно, невроятно,— продолжалъ онъ,— но иначе я не могу себ объяснить того, что случилось.
— Разв Яромиръ не зналъ, что онъ иметъ дло съ дамой.
— Нтъ. Вдь прежніе ваши издатели тоже считали Эксцельзіора мужчиной, не желающимъ подписываться своимъ настоящимъ именемъ. Я васъ называлъ всегда авторъ, вы сами желали, даже настойчиво требовали этого.
— Ну хорошо,— перебила Астридъ и нервно постучала пальцами по столу.— Онъ считалъ меня мужчиной и, какъ это ни мало вроятно, вмсто имени Астридъ — прочелъ Астольфъ. Допускаю это? Однако, вдь невозможно, чтобы онъ, хотя бы на минуту, предположилъ, чтобы мои прежнія повсти и этотъ романъ вышли изъ подъ пера моего мужа? Арнольдъ слишкомъ извстенъ.
— Яромиръ могъ предположить это, — отвтилъ Альфредъ, всегдашняя самоувренность начала возвращаться къ молодому поэту.— Вашъ мужъ никогда не пользовался тою извстностью, какую приписывали ему его друзья и онъ самъ. А въ послдніе годы его слава померкла, вслдствіе причинъ очень понятныхъ для насъ съ вами. Кром того, вы не знаете издателей: эти господа читаютъ страшно мало, судятъ только по именамъ. Вроятно, онъ ничего не читалъ изъ произведеній вашего мужа и только зналъ, что въ извстныхъ кружкахъ романы профессора читаются очень охотно. Вслдствіе этого онъ съ такимъ удовольствіемъ взялъ ваше произведеніе. Какъ онъ не понялъ, что такой сильной вещи, какъ ‘Если бы у женщинъ было мужество’, не могъ написать этотъ рождественскій поэтъ, по которому (по крайней мр, нсколько лтъ тому назадъ) двочки сходили съ ума. Этого я не понимаю. Однако, съ издателями все возможно.
Можетъ быть, онъ сказалъ себ: въ одно мгновеніе Савлъ превратился въ Павла, значитъ, тоже самое могло произойти и тутъ. Такія вещи всегда интересуютъ публику, привлекаютъ вниманіе людей, составляютъ огромную рекламу издательской фирм.
— А мои прежнія вещи, подписанныя Эксцельзіоръ!— воскликнула Астридъ.— Г-нъ Яромиръ могъ ихъ не читать, но онъ слышалъ же о нихъ? Иначе онъ не говорилъ бы о нихъ, какъ о чемъ-то знакомомъ. Это обстоятельство опровергаетъ вашу СавлоПавловскую гипотезу.
— Да, это темный пунктъ!— сказалъ Альфредъ, потирая кончикъ своего носа.— Могу только повторить: издатели — чудаки. Позвольте мн развить еще мою гипотезу: г-нъ Яромиръ сказалъ себ: ‘Ага! въ глубин своего сердца Савлъ и раньше былъ Павломъ, только не хотлъ или не могъ въ этомъ сознаться. Тмъ не мене, или именно вслдствіе того, что ему нужно было облегчить свое сердце, переполненное натурализмомъ, онъ, понятно, инкогнито пускалъ ballons d’essai, въ которыхъ газъ еще не былъ вполн чистъ и которые еще не поднимаются высоко, или свои пробныя стрлы (называйте какъ угодно). Наконецъ, онъ ршился сбросить маску Эксцельзіора и показалъ свое настоящее лицо’. Видите, многочтимая фрау, вы сами сметесь теперь.
Астридъ дйствительно засмялась, но черезъ мгновеніе ея черты снова стали серьезны.
— Это вдь страшно комично!— сказала она,— но еще боле трагично.— Она провела рукой по лбу.— Нужно прекратить продажу романа!— вскрикнула она, вставая.— Я объясню все мужу. Вы же сейчасъ напишите Яромиру и объясните ему настоящее положеніе дла.
— Если вы этого желаете, я, конечно, напишу ему,— отвтилъ Альфредъ, тоже вставшій съ мста.— Только, откровенно говоря, я боюсь, что мы ничего не поправимъ. Яромиръ мн пишетъ, что четыреста пятьдесятъ экземпляровъ куплено у него, а боле шестисотъ взято condition. Къ тому же сорокъ съ лишнимъ экземпляровъ разослано по редакціямъ самыхъ большихъ газетъ и важныхъ литературныхъ журналовъ. Сегодня же или на-дняхъ книга будетъ въ рукахъ у всего міра.
— Яромиръ долженъ потребовать романъ назадъ!
— Это невозможно, многочтимая фрау.
— Должно быть возможно!— вскрикнула Астридъ и топнула ногой.
Альфредъ пожалъ плечами.
— Можетъ бытъ, еще возможно вернуть экземпляры, отданные на комиссію, хотя и это очень трудно, но нельзя нарушить уже состоявшуюся сдлку. А какъ получить обратно экземпляры, перешедшіе въ частныя руки? Передъ нами чистая квадратура круга.
Въ эту минуту въ дверяхъ бесдки показалась Августа, горничная Астридъ, и сказала:
— Многоуважаемая фрау профессорша, тамъ принесли большую посылку изъ Берлина. Почтальонъ сказалъ, что это книги. Я положила ее въ комнату г-на профессора.
— Хорошо,— отвтила Астридъ.
Августа снова ушла, Астридъ и Альфредъ безпомощно переглянулись.
— Экземпляры для ‘моего мужа’,— прошептала Астридъ.
— Безъ сомннія,— глухо сказалъ Альфредъ.— Яромиръ написалъ мн, что онъ сочтетъ за честь прислать двнадцать экземпляровъ прямо автору, который, вроятно, перестанетъ держаться въ сторон.
— Черезъ часъ мужъ вернется,— прошептала Астридъ.
— Это ужасно,— глухо произнесъ Альфредъ.— Что вы думаете теперь длать?
— Что длать, что теперь длать!— вскрикнула Астридъ.
Она зарыдала и бросилась на столъ, вытянувъ руки и спрятавъ голову въ нихъ. Кисти ея рукъ почти касались Альфреда.
Сердце молодого человка переполнилось. Онъ всегда бывалъ тронутъ, когда при немъ плакали, а теперь передъ нимъ рыдала красивая женщина, которую онъ (какъ бы тамъ ни было) своей небрежностью поставилъ въ отчаянное положеніе. Альфредъ, какъ мужчина и поэтъ, могъ сдлать только одно: нжно положить свои руки на прекрасныя блыя руки Астридъ, мягко и увренно поднять ея голову, заглянуть въ прекрасные глаза и сказать ей, какъ Гретхенъ Гуно:

‘Тебя люблю я всей душой, съ тобой хочу я умереть!’

Онъ уже приподнялъ руки, чтобы исполнить свое намреніе, но сейчасъ же съ ужасомъ опустилъ ихъ на столъ: поэтъ увидалъ одну темную, другую свтлую перчатку, об сомнительной чистоты. Какой сатана сыгралъ съ нимъ такую злую шутку! Зоркіе глаза Астридъ уже, вроятно, замтили все! Невозможно! Опять фортуна отвернулась отъ несчастнаго и именно въ ту минуту, когда онъ хотлъ схватить ее въ свои руки. Выбора не оставалось, онъ могъ только отступить съ честью.
— Многоуважаемая фрау,— сказалъ Альфредъ, вставая и пряча за спину лвую руку въ свтло-срой перчатк,— въ человческой жизни бываютъ ужасныя мгновенія. Если бы я хотлъ выразить то, что теперь происходитъ въ моей душ, то напрасно придумывалъ бы выраженія. Не знаю, виноватъ-ли я въ томъ, что произошло, мн кажется, все это только роковая случайность. Другіе могутъ думать иначе и я охотно приму на себя вину. Если г-нъ профессоръ потребуетъ отъ меня удовлетворенія, онъ знаетъ, гд меня найти. Прощайте!
При первыхъ же словахъ этой рчи Астридъ встала, несмотря на свое отчаяніе, ей стало жаль молодого человка. Онъ сдлалъ страшную глупость, но она не могла сомнваться въ томъ, что намренія у него были честныя, знала она и то, что онъ всегда честно будетъ относиться къ ней и согласится служить ей, когда и чмъ она захочетъ, никогда въ жизни ей не былъ нужне врный другъ, нежели теперь.
— Благодарю васъ,— сказала она.— Я не привыкла прятаться за другихъ, когда мн грозитъ настоящая опасность, но я благодарю васъ.
Она протянула поэту руку. Какъ хотлось ему поцловать ее! Вторично онъ невольно выдвинулъ впередъ руку въ темной перчатк и вторично фортуна пролетла мимо него.
— Прощайте,— прошепталъ онъ подавленнымъ голосомъ и вышелъ изъ бесдки.
Нсколько минутъ Астридъ стояла, не двигаясь, и думала. Потомъ она глубоко вздохнула, взяла со стола книгу и медленно пошла по узенькой садовой дорожк. Ея темныя брови сдвинулись, полныя губы сильно сжались. Она ршилась.

II.

Какъ разъ въ ту минуту, когда Астридъ и Альфредъ входили въ бесдку, въ дверяхъ дома Эйльгарда показался Вилибальдъ. Онъ остановился на порог и посмотрлъ вслдъ двумъ фигурамъ, исчезнувшимъ за зеленью винограда. Живописецъ спустился въ садъ и перерзалъ садовую площадку, направляясь къ мастерской Стеллы. Въ дом молодой человкъ не встртилъ никого. Впрочемъ, это не обезпокоило его, онъ хорошо зналъ дорогу въ садовый домикъ и былъ увренъ, что молодая женщина, какъ всегда въ эти часы, сидитъ въ своей мастерской. Вилибальдъ постучался въ дверь, отвта не было.
— Глупо, если она ушла. Однако, посмотримъ. Скромность длаетъ честь человку, но не слдуетъ подчинять ей все въ жизни.
Онъ отворилъ дверь. Въ эту минуту Стелла показалась изъ маленькой, уборной, бывшей рядомъ съ мастерской. Вилибальдъ подбжалъ къ ней съ раскрытыми объятіями.
— Вы окончательно сошли съ ума!— со смхомъ вскрикнула Стелла и отступила на шагъ.
— Не мудрено сойти съ ума!— отвтилъ Вилибальдъ и не думая извиняться.— Вы дивно хороши сегодня!
— Вы не встртили Астридъ и ея друга Альфреда. Онъ, кажется, хотлъ меня видть, по крайней мр, онъ былъ уже здсь. Астридъ поймала его.
— И увела бднаго плнника къ себ въ бесдку! Надюсь, она не скоро выпуститъ его на свтъ Божій. Мн нужно очень серьезно поговорить съ вами.
— Это и замтно!
— Нтъ, другъ мой, чертовски серьезныя вещи слдуетъ мн сказать вамъ, да и пренепріятныя. Sapristi!
Вилибальдъ подошелъ къ мольберту и взглянулъ на своего двойника.
— Mais c’est merveilleux. Vraiment un chef d’oeuvre, parole d’artiste! {Это превосходно! Настоящее мастерское произведеніе, честное слово художника.} Ахъ, ослы, ослы! Вотъ эти тни вамъ нужно еще углубить.
— Эта линія тоже мн еще не нравится, — сказала Стелла, подходя къ мольберту и указывая на часть лба надъ правымъ глазомъ.
— Ну, это ничего, ничего! Конечно, вы не должны надяться, что вамъ удастся воспроизвести волшебную красоту оригинала, но вдь мы мене обращаемъ вниманія на красоту, нежели на…
— Нравственное поведеніе,— подсказала Стелла, отводя руку, которою онъ собирался обнять ея талію.
— Pardon, я хотлъ только поддержать васъ, если вы (а это очень возможно) упадете въ обморокъ, услыхавъ то, что я скажу вамъ.
— Ну, говорите же!
— Я предупреждаю васъ: соберитесь съ силами.и будьте выше судьбы. Ваши картины не приняты.
— Вс три?
— Картины не приняли бы, будь ихъ хоть тридцать. Глупость жюри достаточно велика.
— Но это отвратительно!— вскрикнула Стелла, преодолвъ первое впечатлніе ужаса.
— Еще бы!
— Тоже и вы хороши, еще вчера вы сказали мн, что картины наврное примутъ.
— Простите, я сказалъ: почти наврное и имлъ право сказать это, потому что повторялъ слова Кэзебира, вдь все остальное стадо жюри прежде слушалось его. Кром того, я не могъ сомнваться въ успх, такъ какъ мои вещи приняты. Правда, он немного поскромне вашихъ.
— Не по техник!
— Можетъ быть, не по манер письма, за то по сюжетамъ. Я вамъ говорилъ: три дтскихъ трупа и умирающая мать среди дыма отъ угольевъ…
— Вы восхваляли поразительную правдивость этой вещи.
— Я и продолжаю восхвалять ее, но vrit, настоящая vrit — красный платокъ для этихъ быковъ. Впрочемъ, слдуетъ относиться справедливо даже къ быкамъ, они долго спорили и отложили окончательное ршеніе насчетъ пріема вашихъ картинъ до сегодняшняго дня, т. е. до послдняго срока. Кэзебиръ говорилъ за васъ, Нусбаумъ, Фишеръ, кажется, Теллеръ тоже, но напрасно: большинство голосовъ было не на ихъ сторон, глупость снова восторжествовала.
— И Эйльгардъ терпитъ позоръ, которому подвергаютъ его жену!— вскрикнула Стелла и начала ходить взадъ и впередъ по мастерской.
Вилибальдъ насмшливо улыбнулся.
— Г-нъ профессоръ? Онъ поставилъ себя въ отличное положеніе, вы желали выставлять, а потому онъ, понятно, не могъ войти въ составъ жюри. Зачмъ ему засдать въ комиссіи, разбирающей достоинства картинъ? И безъ того двери всхъ выставокъ отворяются передъ его золотой медалью и великому мужу предлагаются лучшія мста. Напрасно вы, моя прекрасная фрау, думаете, что онъ сталъ бы употреблять свое вліяніе въ вашу пользу. Когда врагъ отовсюду тснится въ страну, защищающіеся не должны предоставлять ему большія дороги, это было бы самоубійствомъ. А г-нъ профессоръ иметъ много причинъ дорожить жизнью.
— Да, конечно! — трагически вскрикнула Стелла.
— Que voulez vous? Въ немъ нтъ вашей глубины, поверхностные люди всегда легко относятся и къ жизни, и къ искусству. Если бы у него была капля разсудка, онъ понялъ бы, не говорю ужь то, что вы можете сдлать, но то, что вы желаете сдлать.
— И теперь онъ восторжествуетъ!
— По крайней мр, онъ не рвалъ на себ волосъ, когда я сказалъ ему, что произошло съ вами.
— Вы говорили съ нимъ?
— Я прямо отъ него. Я ходилъ на выставку посмотрть, какъ повсили мои картины, конечно, отвратительно. Я поговорилъ съ Кэзебиромъ, услыхалъ отъ него разсказъ о томъ, что происходило въ жюри, и отправился въ академію въ мастерскую профессора: ‘Ну, что скажете, милый другъ?’ — Сію минуту жюри выставки забраковало картины вашей жены.— ‘А вы не ждали этого!’ — Конечно, нтъ.— ‘А я ждалъ’.— Можетъ бытъ, я же вижу въ этомъ отказ оскорбленіе всему новому направленію и, какъ представитель этого направленія, живо чувствую обиду. Я возьму назадъ мои картины. ‘Этого нельзя сдлать, это противъ правилъ’.— Почему же ихъ приняли, а картины вашей жены нтъ? ‘Потому что вы, несмотря ни на что, уже художникъ, а моей жен еще нужно сдлаться художницей’.
— Онъ осмлился сказать это?— вскрикнула Стелла. Ея щеки пылали, глаза горли.
— Да, сказалъ съ безусловно спокойнымъ лицомъ и выбирая новую папироску. А propos, можно закурить?
— Вотъ тамъ спички.
— Закурите и вы, это лучше всего успокой ваетъ нервы. Не угодно-ли?
Онъ вынулъ свой портсигаръ, закурилъ папироску и подалъ Стелл. Молодая женщина раза два выпустила дымъ изо рта, потомъ внезапно бросила папироску и залилась страстными слезами.
Вилибальдъ курилъ молча, она сидла передъ нимъ верхней частью тла склонившись въ сторону и спрятавъ лицо въ руки, упавшія на спинку стула. Вилибальдъ не спускалъ съ нея глазъ и мысленно рисовалъ красивыя линіи ея тла.
— Это безуміе и приведетъ къ безумію,— думалъ онъ,— mais c’es t plus fort que moi! {Но это сильне меня.} — Вилибальдъ бросилъ папироску на полъ, всталъ, подошелъ къ Стелл и нжно дотронулся до ея волосъ.
— Стелла…
Въ отвтъ раздалось еще боле страстное рыданіе. Онъ снялъ руку съ головы плачущей женщины, оперся о спинку стула и, наклонившись къ Стелл, заговорилъ ей на ухо тихимъ, нжнымъ голосомъ:
— Милая Стелла, я люблю васъ, обожаю. Я васъ любилъ и обожалъ четыре года тому назадъ. Но что значилъ для васъ молодой ученикъ безъ имени? Тогда вы уже сдлали выборъ, счастливый выборъ, какъ я думалъ въ то время, такъ какъ вашимъ мужемъ сталъ великій человкъ. И я долго такъ думалъ, но продолжалъ васъ любить, живя въ Вавилон на Сен. Этотъ городъ не былъ опасенъ для меня, въ моемъ сердц я носилъ ваше изображеніе, образъ прелестной любимой двушки. И вотъ черезъ четыре года я снова увидалъ эту двушку, за время нашей разлуки она стала геніальной, несчастной женщиной. Ея геніальность не понята, даже мужъ ея не понимаетъ ее, но я — я понимаю тебя, я удивляюсь теб, я люблю тебя! Теперь я уже не безпомощный мальчикъ, я мужчина, даже твой мужъ признаетъ меня художникомъ, у меня достаточно силы спасти тебя, если ты захочешь спастись. Хочешь, милая, любимая? Хочешь?
Стелла не отвчала, но ея тонкое тло теперь вздрагивало слабе, она плакала тише. Это было хорошимъ признакомъ, по мннію Вилибальда. Уже много безумій насказалъ онъ ей — никогда не слдуетъ останавливаться на половин дороги.
Художникъ снова заговорилъ, стараясь придать своему шепоту еще боле страстное выраженіе и, какъ ему казалось, удачно.
— Теб нельзя оставаться здсь посл этой ужасной обиды. Ты обязана ухать ради себя, ради нашего искусства. Вотъ дневникъ Башкирцевой… Неужели ты думаешь, что она хотя одну минуту раздумывала бы, какъ ей поступить, если бы она попала въ положеніе подобное твоему? Когда я читалъ ея дневникъ, я думалъ о теб, ты была моей Маріей, я былъ твоимъ Бастьяномъ.
Стелла затихла. Опытный Вилибальдъ ршилъ, что теперь наступила ршительная минута, онъ далеко не порывисто опустился на колни передъ молодой женщиной и обнялъ ея стройный станъ.
— Стелла я тебя люблю. Уйдемъ со мной и будь… Одно слово, Стелла, одинъ взглядъ.
Молодая женщина все еще прижималась лицомъ къ спинк стула, наконецъ, она подняла голову и обернулась къ Вилибальду, стоявшему на колняхъ справа отъ нея, голова молодого человка лежала на ея колняхъ. Стелла обими руками коснулась его плечъ.
— Вилибальдъ!
Вилибальдъ взглянулъ на нее.
— Стел…
Судорожный кашель помшалъ Вилибальду договорить. Онъ, поднялся съ колнъ, отошелъ въ уголъ мастерской, поспшно вынулъ изъ бокового кармана носовой платокъ и прижалъ ка рту. Молодого человка продолжалъ душить сильнйшій кашель.
Какъ ни было все это естественно, Стелл показался страннымъ этотъ припадокъ. Въ то мгновеніе, когда молодой живописецъ поднялъ на нее взглядъ, углы его глазъ дрогнули, точно онъ увидалъ что-то особенно комическое. Гд? Въ ея лиц?
Стелла подошла къ столу, взяла зеркальце, лежавшее между художественными принадлежностями, и глянула въ него, молодая женщина вскрикнула отъ ужаса и бросилась въ свою уборную, захлопнувъ за собою дверь.
— Вотъ теб на, — мысленно сказалъ Вилибальдъ, отнимая платокъ отъ рта.— Чортъ возьми, что у нея былъ за видъ! Ну зачмъ она выпачкала кистями спинку стула? Цлая симфонія красокъ, переходъ отъ краснаго тона къ синему, хоть кричи отъ, ужаса. Вернется-ли она?
Онъ подошелъ къ портрету.
— Дйствительно, замчательно хорошо. Все еще грубовато, но талантъ исполинскій. Ахъ, они быки, верблюды! Слдовало бы съ ними сыграть штуку, да и съ этимъ пачкуномъ тоже… это вознаградило бы меня отчасти за прерванный праздникъ жертвоприношенія. Хорошо! Можетъ бытъ, я и сдлаю это.— Злорадная насмшка заиграла на его губахъ.
Щелкнула задвижка. Стелла вышла въ мастерскую, отъ нея сильно пахло скипидаромъ, Вилибальдъ отлично понималъ почему.
— Простите, моя красавица, но знаете, между товарищами…
— Вроятно, вамъ было ужасно смшно…
— Такъ какъ вы сами защищаете меня…
— Конечно, слдовало бы иначе говорить съ вами!
— Я разскаяваюсь…
— Лучше бы вы исправились.
— Къ несчастію, я не могу общать этого.
— Тогда уйдите, по крайней мр.
— Уйду сейчасъ же, если вы мн позволите унести съ собою мой портретъ.
— Зачмъ?
— Въ воспоминаніе объ этихъ минутахъ.
— Мн кажется, намъ обоимъ лучше всего забыть о нихъ, какъ можно скоре.
— Тогда я буду говорить серьезно: я хочу увезти картину въ Парижъ… вмст со всмъ остальнымъ…
— И вы называете это говорить серьезно?
— Разв вы не хотите отплатить имъ?
— Хочу, хочу, жестоко отплатить!
— Ну и отплатите,— сказалъ Вилибальдъ и снялъ картину съ мольберта.
— Портретъ не совсмъ готовъ.
— Я возьму его какъ онъ есть.
— Да вдь незачмъ торопиться.
— Chi lo sa! Кром того, я пріхалъ въ дрожкахъ и мн удобно увезти картину. Позвольте?
Въ одномъ изъ угловъ мастерской лежалъ всевозможный хламъ. Молодой человкъ нашелъ тамъ большой кусокъ стараго полотна и заботливо окуталъ имъ картину.
— Хорошо! Если мы не увидимся здсь, a rivederci въ Париж.
Онъ протянулъ Стелл руку. Ея рука слегка дрожала.
— Милая Стелла, краска на полотн свела насъ съ вами, неужели же насъ разведетъ то, что на ваше прелестное личико попало немного той же краски? Будьте благоразумны, сбросьте цпи, позжайте вмст со мной.
— Вы сошли съ ума!
— Можетъ быть, завтра или посл завтра вы будете думать иначе. Тогда скажите мн одно слово, Вамъ не о чемъ будетъ заботиться. Я устрою все, подумаю даже о билет. Вамъ придется только назначить мн день и пріхать во-время на желзную дорогу. Единственный удобный поздъ идетъ въ десять часовъ вечера. Подобные позда всегда идутъ въ десять часовъ.
— Очевидно, вы очень опытны въ этомъ отношеніи.
— Н-да! У меня есть маленькая опытность, такъ, небольшая. Еще одно: прізжайте подъ вуалемъ, конечно, въ черномъ, это de rigueur. Но, можетъ быть, на этотъ поздъ явится нсколько дамъ въ черномъ. Въ подобныхъ случаяхъ происходятъ не всегда комическія ошибки, он могутъ вызвать недоразумніе, которое окончится обмномъ карточекъ. Потому, пожалуйста, держите въ лвой рук блый носовой платокъ. Тутъ не будетъ ничего страннаго, а между тмъ я узнаю васъ по этому признаку. Хотите?
— Я бы желала одного: сердиться на васъ такъ, какъ вы того заслуживаете.
— Ну, значитъ, вы согласны. И такъ, ршено! До свиданія!
Онъ сильно пожалъ ея руку и ушелъ изъ мастерской.
Стелла посмотрла на дверь затворившуюся за элегантной фигурой Вилибальда.
Что за лицо будетъ у Эйльгарда, когда онъ прочтетъ: ‘Прощай, я ду въ Парижъ’. Изъ-за одного этого стоило бы согласиться. Bal Все это глупости. Вотъ портрета не слдовало ему отдавать! Она подбжала къ окну и откинула занавску. Вилибальдъ уже исчезъ за дверью дома Эйльгарда.

* * *

Вилибальдъ сидлъ въ открытыхъ дрожкахъ, поставивъ закутанную картину противъ себя. Когда его экипажъ повернулъ изъ боковой улицы, въ которой стояли виллы Арнольда и Эйльгарда, на главную улицу, онъ увидалъ на пшеходной тропинк маленькую фигурку, быстро подвигавшуюся впередъ.
— Эй, Альфредъ! хотите я подвезу васъ до города?
Художникъ веллъ кучеру остановиться. Альфредъ слъ рядомъ съ нимъ въ дрожки, экипажъ двинулся впередъ.
Вилибальдъ снова уставилъ, какъ слдуетъ, съхавшую съ мста картину и обернулся къ Альфреду.
— Что у васъ за видъ, милый другъ, что свами случилось?
— Что вы скажете про это?— вскрикнулъ Альфредъ, протянувъ впередъ свои руки.
— Что?
— Вы ничего не замчаете.
— Вижу, что вы торопились и не очень счастливо выбрали перчатки.
— Несчастливо! Это разбило счастье человка…нтъ двухъ людей.
— Не райское-ли счастье? Впрочемъ, почему нтъ? Въ подобныя минуты человкъ всегда играетъ на удачу, va banque, а случай, какъ извстно, страшно перемнчивъ. Со мною, вроятно, въ положеніи подобномъ вашему, случилось еще нчто боле странное по колоритной части.
— Чортъ ихъ побери!— вскрикнулъ Альфредъ, онъ съ судорожной поспшностью сорвалъ перчатки и бросилъ ихъ прочь.
— Такъ и слдуетъ,— сказалъ Вилибальдъ.— Это облегчаетъ душу. Закурите папиросу и разскажите, чтобы мы, оба знали въ чемъ дло, какъ говоритъ матушка етида своему плачущему сынку-герою.
Въ глазахъ Альфреда тоже стояли слезы, разсказывая другу о своемъ ужасномъ положеніи, онъ нсколько разъ едва удерживался отъ того, чтобы не расплакаться громко.
Въ глубин души Вилибальдъ смялся надъ ‘нигилистомъ’, коіорый при всякомъ удобномъ случа бывало хвастался тмъ, что у него сердце окаменло, однако, лицо молодого живописца не выдавало его чувствъ и онъ внимательно слушалъ своего друга.
То, что произошло въ мастерской Стеллы, становилось для него все понятне и понятне, по мр того, какъ онъ вникалъ въ смыслъ разсказа поэта. Альфредъ окончилъ свою исповдь.
— Well {Хорошо.},— сказалъ Вилибальдъ,— Вы посмотрли на то, что произошло, съ трагической точки зрнія и, дйствительно, въ этомъ дл есть трагическая сторона. Мн же позвольте указать вамъ на его комическій оттнокъ, который ускользнулъ отъ вашего вниманія. Подумайте, составителю ямбовъ, выжимателю періодовъ, припишутъ книгу новаго пошиба, которую онъ и не думалъ писать, отъ каждой строчки которой его волосы будутъ подниматься дыбомъ. Вы скажете: скоро все объяснится, но дло все же сдлано, а месть сладка. О васъ кончено, поговорю о себ. Видите эту картину? (не трогайте ее, а не то она упадетъ), это мой портретъ, его написала отступница отъ старой школы, ученица Эйльгарда, его маленькая, миленькая жена, смлая ренегатка. Мы поставимъ портретъ на выставку, приписавъ картину кисти профессора Эйльгарда, имя котораго сводитъ съ ума всхъ здшнихъ ословъ.
— Но это же невозможно?
— Будетъ возможно, если вы согласитесь мн помочь.
— Съ удовольствіемъ… т. е…
— Хотите, или не хотите?
— Конечно, хочу, но какъ? Какъ же?
— Каталогъ выставки печатается въ вашей типографіи?
— Да, я самъ всегда просматриваю корректуры. Профессоръ Кэзебиръ просилъ меня объ этомъ. Просматривать каталоги ужасный трудъ, тмъ боле, что теперь имъ понадобилось еще и прибавленіе. Сегодня утромъ должны прислать все къ печати. Я шелъ въ типографію.
— Какой номеръ?
— Двадцать первый.
— Кучеръ, въ переулокъ Кэзекейльхенъ, двадцать первый номеръ.
— Что съ вами?
— Я скажу вамъ это на мст.

* * *

Выставка открылась въ воскресенье. Передъ картиной, висвшей на почетномъ мст въ одной изъ большихъ боковыхъ залъ, постоянно собиралось множество зрителей. Толпа порой бывала такъ густа, что подошедшимъ позже приходилось становиться на ципочки, чтобы разсмотрть замчательное произведеніе искусства. Докторъ Мэдлеръ, бывшій преподавателемъ въ высшемъ женскомъ училищ, увидалъ, что рядомъ съ нимъ стоитъ профессоръ академіи художествъ Бимштейнъ и заговорилъ съ своимъ сосдомъ.
— Скажите, что должно изображать это собраніе грязно-синихъ и срыхъ тоновъ съ красными пятнами?
— Портретъ живописца В., т. е. Вилибальда. Написалъ его мой собратъ — Фридрихъ Эйльгардъ,— отвтилъ профессоръ не безъ насмшки.
— Да, это напечатано въ каталог за No 081,— замтилъ докторъ,— но я не врю. Неужели нашъ Эйльгардъ могъ опуститься до такой, смю сказать, мазни? Какъ ваше жюри согласилось пропустить такую вещь?
— Пожалуйста, уважайте большую золотую медаль!
— Я уважаю вс заслуги, я даже былъ сторонникомъ, больше, почитателемъ Эйльгарда, но теперь… Неужели дйствительно онъ написалъ эту картину?
— По крайней мр, вотъ уже четыре дня, какъ портретъ Вилибальда виситъ здсь, а Эйльгардъ и не думаетъ отрекаться отъ него, кром того, его бывшій ученикъ Вилибальдъ, въ субботу вечеромъ, собственноручно привезъ картину прямо изъ мастерской своего прежняго профессора.
— Значитъ, сомнваться нельзя, но какое паденіе, какое внезапное отреченіе отъ святого идеала, которому всегда служилъ этотъ человкъ! Боже мой, трудно принять подобный ужасъ за дйствительную, неприкрашенную правду! А между тмъ, что же, какъ не стремленіе къ реальности, могло заставить художника написать подобную вещь? Какъ вы думаете, онъ не могъ подшутить не деликатно, не ловко, но все же подшутить, и притомъ съ хорошимъ намреніемъ?
— Подшутить? Что вы хотите сказать?
— Въ зал В, если я не ошибаюсь, я видлъ три или четыре картины его ученика Вилибальда, которыя жюри почему-то допустило на выставку.
— Не по моей вин он здсь,— горячо возразилъ профессоръ Бимштейнъ,— я усталъ говорить противъ нихъ. Картины Вилибальда приняли изъ-за Кэзебира, Нусбаума, Фишера и Теллера. Эти услужливые, приспшники, добровольные слуги новаторовъ, заговорили о терпимости, о либеральности. ‘Нельзя злоупотреблять нашей силой,— говорили они,— намъ не слдуетъ стремиться душить новое направленіе и новую школу, напротивъ, мы обязаны дать имъ возможность высказаться’, и т. д., и т. д. Мы, остальные разумные люди, могли порадоваться, что намъ удалось, по крайней мр, не допустить на выставку картинъ жены Эйльгарда.
— Да?— спросилъ докторъ Мэдлеръ, потирая себ кончикъ носа.— Вдь жена Эйльгарда, бывшая Стелла Эрмахъ, дочь покойнаго совтника юстиціи? Она моя ученица, дерзкое, шумное, но богато одаренное созданіе. Помню, помню! Она тоже пишетъ?
— Уже нсколько лтъ, и даже выставляла свои вещи въ дамскомъ кружк и т. п. мстахъ. Съ успхомъ, съ успхомъ! Принцесса Амальгунда прошлой осенью купила одну изъ ея ужасныхъ вещей. Новая школа пропагандируется, скажу вамъ, пропагандируется!
— Видите-ли, многоуважаемый другъ… Но сядемте на круглый диванъ, сидя лучше разговаривать, да я и устаю стоять. Видите-ли, я думаю, что новая школа пропагандируется, только благодаря живучей натур плевелъ, смена которыхъ разростаются и заглушаютъ добрые злаки. Боже мой! У Эйльгарда такая свтлая, разумная голова, неужели онъ не видитъ безобразія такъ же ясно, какъ мы? Неужели онъ не такъ же болзненно чувствуетъ его, какъ мы? Мн кажется, онъ понимаетъ все тмъ ясне, что видитъ свою молоденькую жену на ненавистной для него дорог, вдь несчастное направленіе этихъ новаторовъ преслдуетъ его даже у домашняго очага. Мн все думается, что онъ, въ припадк озлобленія, сказалъ себ: ‘Теперь я покажу теб, моя ослпленная жена, и вамъ, жалкіе болтуны, возмутители покоя, къ чему вы стремитесь’. Чмъ больше я думаю объ этомъ, чмъ ясне представляю себ, что уже вытерплъ и еще терпитъ этотъ несчастный художникъ, тмъ больше прихожу къ заключенію, что онъ нарочно написалъ своего отступника ученика по рецепту новой школы и, такъ сказать, поставилъ его en effigie къ позорному столбу. По моему, мысль, пришедшая ему въ голову, была геніальной мыслью.
Докторъ Мэдлеръ саркастически улыбнулся, точно не довряя своимъ собственнымъ аргументамъ. Онъ уже нсколько времени держалъ двумя пальцами, большимъ и указательнымъ, щепотку табаку, теперь же понюхалъ ее и предложилъ золотую табакерку профессору.
— Не угодно-ли?
Профессоръ почти сердито покачалъ головой и отвтилъ, едва подавляя свое волненіе.
— Все это хорошо, прекрасно и доказываетъ вашу гуманность. Къ сожалнію, мои наблюденія заставляютъ меня думать совершенно иначе. Вы, милый докторъ, съ вашей каедры не можете такъ близко присматриваться къ людямъ, какъ я. Мы, художники, бгаемъ по мастерскимъ и входимъ въ тсныя сношенія съ публикой, а потому предметовъ для наблюденія у насъ масса. Бда больше, чмъ вы думаете! Если бы только въ головахъ молодежи бродилъ плебейскій духъ, стремящійся свергнуть и уничтожить все, что до сихъ поръ почиталось, если бы онъ держался только въ научныхъ классахъ, въ которые, повидимому, вселился воплощенный дьяволъ, это было бы еще ничего! Къ сожалнію, дло поставлено совершенно иначе. Люди уже взрослые, съ сдыми волосами на головахъ заражаются безуміемъ, и я уже указалъ вамъ, въ какіе высокіе слои общества проникаетъ ослпленіе. Дло дошло до того, что насъ, старыхъ художниковъ, не ршаются хвалить открыто. Нечего и говорить о томъ, что наши картины не продаются по прежнему легко. Я знаю многихъ живописцевъ (не буду называть именъ), которые ставятъ по десяти, двадцати картинъ на различныя выставки, иногда на самыя неизвстныя, чтобы на какомъ-нибудь аукціон за крошечную цну сбывать свои вещи. Художникъ долженъ еще благодарить Бога, если ему удается прокормить жену и дтей. Да, милйшій, нынче искусствомъ занимаются изъ-за насущнаго хлба. Ну, время отъ времени многіе стараются подновить свою славу. Если чистыя краски больше не нравятся публик, художникъ примшиваетъ къ нимъ грязи и остается въ мод или входитъ въ моду.
Профессоръ Бимштейнъ насмшливо улыбнулся въ свою сдую бороду.
Д-ръ Мэдлеръ положилъ ему руку на колно и, осмотрвшись кругомъ, прошепталъ ему:
— Бога ради, мой дорогой, не говорите этого никому, но и я отчасти раздляю ваше мнніе. Однако, неужели вы дйствительно хотите сказать…
— Я ничего не хочу говорить,— досадливо перебилъ его профессоръ.— Я знаю только одно: Эйльгардъ въ сред своихъ добрыхъ друзей заступается за Фонтенблосскую школу, находитъ достоинства въ Манэ, Милле, Бастьян-Лепаж и въ остальномъ французскомъ сброд, онъ говоритъ объ огромномъ талант Вилибальда, а свою жену, которая не можетъ писать, никогда не будетъ въ состояніи писать, называетъ молодымъ винограднымъ сокомъ, который и т. д. Да, почтеннйшій, извстныя мннія неминуемо кладутъ свой отпечатокъ на произведенія художника. Къ тому, кто трогаетъ смолу, смола прилипаетъ. Вы видли его ‘Волшебную ночь’ въ первой зал? Васъ ничто не поразило въ ней? Конечно, подобныя вещи видимъ только мы, художники. Прошу васъ, обратите вниманіе на то, какой ужасный контрастъ составляютъ тоны эльфовъ, порхающихъ въ воздух, со всмъ остальнымъ освщеніемъ: съ зеленоватымъ отсвтомъ на вершинахъ деревьевъ, съ глубокими тнями между стволами, съ свтлосинимъ ночнымъ небомъ, проглядывающимъ сквозь обрамленныя желтой каймой облака. Все, кром эльфовъ, согласуется другъ съ другомъ, все написано въ прежней манер Эйльгарда. Въ прошлую пятницу я прихожу къ нему въ мастерскую, онъ пишетъ ‘Волшебную ночь’. Дружокъ, говорю я ему, прочь руки, картина готова, ты только испортишь ее. ‘Какъ, по твоему, тла никсъ не слишкомъ желты, не слишкомъ компактны?’ спрашиваетъ онъ и опять берется за кисти. Глупости, говорю я. Вдь ты же изображаешь лунный свтъ. ‘Именно, поэтому,— говоритъ онъ,— на меня и нашло смущеніе. Вчера ночью я убдился въ томъ, что свтъ полнаго мсяца придаетъ человческой эпидерм блый, мловой тонъ, составляющій полное отсутствіе красокъ. Вообще, картина совсмъ перестала мн нравиться, въ ней все слишкомъ тяжело, непрозрачно, въ ней нтъ ambiante, какъ говорилъ Корреджіо’Ну, сказалъ я, желаю теб успха, и ушелъ.
— Брависсимо,— произнесъ громкій, низкій голосъ, сильно подчеркивая букву р.
— А, г-нъ директоръ, какъ я радъ!— сказалъ Мэдлеръ, протягивая руку высокому и полному господину, подходившему къ нему.
— Чмъ я заслужилъ ваше брависсимо?— спросилъ профессоръ Бимштейнъ.— Не угодно-ли приссть?
— Вы знаете анекдотъ о Фридрих-Вильгельм четвертомъ?— спросилъ директоръ и слъ.— Однажды вечеромъ онъ вошелъ въ фойэ посл второго акта напыщенной трагедіи и увидалъ, что его камердинеръ спитъ, прислонившись головой къ стн. ‘Малый подслушивалъ’, сказалъ веселый монархъ. Ну, господа, я не подслушивалъ, но я сидлъ на диван за этой стнкой и, признаюсь вамъ, что отъ моего слуха трагическаго актера не укрылось ни слова изъ вашего разговора. И, господа, скажу вамъ, какъ принцесса въ Тассо:
‘Я люблю слушать споры мудрецовъ,
Когда силы, которыя
Такъ радостно и такъ страшно волнуютъ человческую грудь,
Скрываются за граціозными пріемами ораторовъ’.
Nihil ominus tarnen. Да, да, докторъ, я тоже могу сказать о себ, ‘что я, выйдя изъ школы, я не забылъ классиковъ’, я бы продолжалъ спокойно слушать васъ, если бы не сознавалъ, что могу доставить драгоцнный добавочный матеріалъ для обсужденія темы, которая занимала васъ, господа.
— А что?— живо спросилъ д-ръ Мэдлеръ.
— Выскажитесь,— вставилъ и профессоръ.
— Позвольте мн ссть между вами,— сказалъ директоръ,— у меня слишкомъ звучный голосъ, а мн бы не хотлось… Ну, хорошо. Очень благодарю. Читали вы, господа, новый романъ Арнольда: ‘Если бы у женщинъ было мужество?’
— Я, по убжденію, никогда не читаю новыхъ романовъ,— сказалъ д-ръ Мэдлеръ съ недоброй улыбкой.
— Я тоже рдко беру ихъ въ руки,— произнесъ Бимштейнъ.
— Ахъ, господа, господа!— слегка вскрикнулъ директоръ и невысоко приподнялъ руки, обтянутыя коричневыми, лайковыми перчатками.— Не сердитесь на меня, если я скажу, что стыдно людямъ, которые идутъ, такъ сказать, во глав фаланги, пренебрегать литературой… Собственно говоря, я тоже не читаю романовъ, директоръ королевскаго драматическаго театра все равно, что Сизифъ, который тащитъ камень, постоянно скатывающійся въ бездну. Но моей бдной, милой жен пришлось разстаться съ подмостками (это такая потеря для нея и для свта), и потому она старается чтеніемъ занять свой дятельный умъ. Романы наполняютъ ея жизнь, которую она проводитъ въ своей комнат, часто въ постели, тогда какъ прежде такими полными глотками наслаждалась ею. Ба! не буду впадать въ сантиментальность! Видите-ли, господа, я не читая новыхъ книгъ, черезъ жену всегда нахожусь au courant беллетристики. Надо сказать, что моя жена читаетъ ршительно все: Толстого, Мопасана, Достоевскаго, Флобера, Зола, Бурже, но могу и перечесть всхъ именъ, какъ и подобаетъ женщин, видвшей закулисную жизнь, она читаетъ безъ фальшиваго жеманства. Боже мой, для чистаго — все чисто, словомъ, нужно, чтобы вещь была ужь очень сильна, чтобы она, такъ сказать, переходила границы возможнаго, чтобы поразить мою жену. Хорошо! Вчера вечеромъ я прихожу изъ театра и вижу, что моя жена въ такомъ волненіи, точно она играла Эмилію, а не Баетель, которая, сказать кстати, только жалкимъ образомъ копируетъ мою жену. Что съ тобой, милая? ‘О эта книга, эта книга!’ Какая? Господа, скажу вамъ вкратц: Арнольдъ, нашъ любимецъ Арнольдъ, котораго многіе звали красавцемъ-Арнольдомъ, писавшій до сихъ поръ только напыщенныя драмы, игравшіяся не боле трехъ разъ, или романы, которые, по увренію моей жены, каждая мать можетъ дать своей дочери, издалъ теперь романъ (гоже, по увренію моей жены, какъ я сказалъ, далеко не обладающей моралью старой двы), новую вещь, превосходящую все, что написано французами, русскими и tutti quanti въ извстномъ жанр.
— Сладострастномъ, хотите вы сказать, конечно?— спросилъ докторъ Мэдлеръ и улыбнулся странной улыбкой, точно человкъ, знающій о затронутомъ предмет больше, нежели другіе собесдники.
— Не совсмъ,— отвтилъ директоръ,— т. е. тамъ, очевидно, есть сильныя вещи и въ этомъ отношеніи, но въ немъ больше страницъ удивляющихъ читателя, ставящихъ его въ тупикъ… не могу сразу придумать выраженія… вы, господа, меня пойметеМою жену вывели изъ себя — вотъ, вотъ нашелъ слово,— нескромность, съ которой въ роман говорится о людяхъ, ихъ положеніяхъ, обо всемъ, читая романъ Арнольда, получаешь впечатлніе, говоритъ моя жена, будто находишься среди людей, ршившихся обходиться безъ одежды, составляющей, по ихъ мннію, излишнюю роскошь. Не стоитъ прибавлять къ сказанному, что въ этой книг почти исключительно дйствуетъ страдающій пролетаріатъ, что авторъ вводитъ всего нсколько лицъ изъ другой общественной сферы и что вс эти лица оказываются отъявленными негодяями. Что вы скажете на это, господа?
— Я нахожу,— сказалъ Бимштейнъ,— что это то же, что происходитъ теперь въ живописи.
— Но, мой милый, единственный, дорогой!— вскрикнулъ директоръ,— я именно и хотлъ высказать тоже самое и для этого-то разсказалъ вамъ всю исторію. Впрочемъ, если вы думаете, что отъ ужаснаго новаго направленія страдаютъ только живопись и беллетристика, то сильно ошибаетесь. У насъ въ театр дло еще хуже: вы не поврите, на что ршаются господа поэты. Я каждый день благодарю Бога за то, что занимаю мсто директора Королевскаго драматическаго театра и что мой начальникъ, дворцовый интендантъ, такъ же, какъ я, ненавидитъ эти грубыя вещи, посягающія на нравственность и вкусъ публики. Благодаря его взглядамъ, мн почти что никогда не приходится видть этихъ ужасовъ. Но позжайте-ка въ Берлинъ да посмотрите.
— А еще Берлинъ называется столицей государства, — насмшливо произнесъ д-ръ Мэдлеръ.— Однако, вернемся къ нашему вопросу или, лучше сказать, поговоримъ объ автор романа. Я опять спрошу, какъ же возможно, чтобы писатель, бывшій до сихъ поръ чистымъ поэтомъ, профессоръ литературы, человкъ хорошаго общества, на лекціи котораго стремится вся наша аристократія, забылся до такой степени и потерялъ совсть?
— И имъ, и Эйльгардомъ руководитъ желаніе славы. И тотъ, и другой боятся остаться въ старой коле, чтобы не попасть подъ сани,— пробормоталъ профессоръ.
— А что, если и здсь все сводится къ старинному правилу: cherchez la femme,— замтилъ директоръ и значительно улыбнулся.— Изъ практики я вывелъ заключеніе, что всегда слдуетъ вспоминать это старое изреченіе, когда видишь, что человкъ сдлалъ глупость. Я не имю чести знать жены профессора Арнольда, но готовъ поспорить, что она или глупа и надола ему, или дурна, ревнива и мучитъ его. Hine illae lacrymae!
Директоръ ршилъ, что, произнеся остроумное заключеніе рчи, онъ можетъ эффектно уйти, онъ всталъ съ дивана, выпрямился, разгладилъ воображаемую складку на свтлыхъ брюкахъ и оправилъ шелковые отвороты своего чернаго сюртука. Держа въ рук палку и шляпу, онъ поклонился. (Директоръ славился умньемъ кланяться).
— Мы уходимъ вмст съ вами,— сказали докторъ Мэдлеръ и Бимштейнъ въ одинъ голосъ.
— Очень радъ,— отвтилъ директоръ и мило улыбнулся, а про себя подумалъ:— Вотъ люди всегда портятъ мн самые прекрасные эффекты.
Вс трое ушли съ выставки. Ее скоро должны были закрыть, и въ залахъ было мало народа. Посреди терасовой лстницы, съ которой предстояло сойти троимъ собесдникамъ, д-ръ Мэдлеръ вдругъ остановился.
— Господа!
Его спутники обернулись: они шли впереди него, а потому теперь онъ говорилъ съ ними съ высоты.
— Господа! Мы старались отыскать причины двухъ явленій, ужасныхъ для каждаго изъ благоразумныхъ людей, мы вспомнили о самонадянности, о неблагородномъ стремленіи нравиться толп, даже о вліяніи женщины, подчиняющемъ мужскую силу. Господа! когда налетаетъ буря, случаемъ опредляется мсто, куда упадетъ молнія. Мы живемъ среди испареній, полныхъ міазмами, исходящими изъ зараженной народной души,— міазмами, проникающими всюду. Эта-то зараженная душа толпы виновата и въ заблужденіяхъ отдльныхъ лицъ. Если даже прежде безупречные люди, т. е. такіе люди, которыхъ до сихъ поръ вс считали безупречными, какъ, напримръ…
Д-ръ Мэдлеръ внезапно замолчалъ, т, кого онъ собирался привести въ примръ, всходили на лстницу, и были въ нсколькихъ шагахъ отъ него. Собесдники Мэдлера тоже увидали гршниковъ. Вс трое, точно по команд, быстро повернули головы къ рк, по которой двигался пароходъ, проходившій въ эту минуту подъ мостомъ и свиствшій зловщимъ свистомъ.

* * *

Эйльгардъ шелъ изъ академіи, Арнольдъ возвращался изъ политехническаго училища, они встртились на соборной площади, вблизи лстницы на терассу и оба на мгновеніе пріостановились, но сейчасъ же съ одинаковымъ, глухимъ чувствомъ стыда протянули другъ другу руки.
— Какъ поживаешь, старина?
— А ты?
— Знаешь, вдь мы не видались съ вечера у Эмериха!
— Конечно, знаю. Но я жилъ чистымъ отшельникомъ. Эта исторія съ книгой…
— А я-то! это отвратительное дло съ портретомъ.
— Я не понимаю, какъ ты могъ ршиться…
— А я не понимаю твоего поведенія.
— Да, если бы все только касалось меня.
— Я тоже не одинъ тащу мою повозку.
— Объ этомъ можно многое сказать.
— Да, Богъ видитъ.
— Куда ты шелъ?
— Наверхъ въ ресторанъ, я еще не обдалъ.
— Я тоже.
— Тебя не ждутъ дома?
— Нтъ?
— Удивительно! меня тоже. Собственно говоря, это совсмъ не удивительно, въ такомъ ужасномъ положеніи.
— Оно наврное не хуже моего.
— А можетъ и хуже! Я не могу больше выносить его.
— Я au bout de mes forces.
— Но я ршилъ покончить.
— Я тоже принялъ это ршеніе.
— Неужели?
— Увидишь завтра.
— Завтра? Я удивлю васъ всхъ завтра.
Друзья взглянули въ глаза другъ другу.
— Что ты задумалъ, Эйльгардъ.
— А ты мн тогда скажешь, на что ты ршился?
— Даю слово. Я сію минуту обдумывалъ, не долженъ-ли а довриться теб.
— Вотъ уже три дня, меня vice versa преслдуетъ та же мысль. Я только боялся, что ты станешь отговаривать меня.
— Не бойся!
— Пойдемъ же наверхъ, у меня канибальскій аппетитъ.
— Завидую теб.
— Ахъ, что ты! да и питье поддерживаютъ и тло, и душу.
— Впрочемъ, всегда больше накрошишь, чмъ съшь.
— Часто.
— Посмотримъ, Пойдемъ же!
Они взошли на терассу, поровнявшись съ Мадлеромъ и его слушателями, Эйльгардъ дотронулся до руки Арнольда.
— Знаешь, они говорятъ о насъ?
— Почему бы и нтъ? Весь городъ говоритъ о насъ. Кстати д-ръ Мадлеръ мой заклятый врагъ, изъ-за того, что мои лекціи имютъ успхъ. Конечно, это онъ написалъ въ ‘Ежедневник’ отвратительную критику на романъ Астридъ,
— А разборъ картины Стеллы, въ ‘Художественномъ Обозрніи’, безъ сомннія, дло Бимштейна.
— Милйшій директоръ сегодня отослалъ мн назадъ моего Генриха IV, такъ какъ, по его словамъ, этотъ сюжетъ затрогивался слишкомъ часто, посл того, какъ недавно говорилъ мн будто моя пьеса проникнута духомъ Шиллера.
— Канальи! низкіе лицемры! Боже, если бы можно было отдлаться отъ всей этой шайки, хотя бы на нсколько мсяцевъ!
— Лучше бы навсегда.
Эйльгардъ и Арнольдъ нашли въ ресторан уединенный уголокъ и спросили себ готовый обдъ, Эйльгардъ веллъ подать бутылку Рюдесгеймера. Друзьямъ было очень удобно говорить о своихъ длахъ, однако, вначал разговоръ не вязался. Эйльгардъ жадно лъ обдъ, точно наголодавшись за нсколько дней, и пилъ стаканъ за стаканомъ, У Арнольда, казалось, останавливался въ горл каждый кусокъ, онъ изрдка пилъ вино маленькими глотками и былъ не сообщительне своего друга. Оба они говорили о совершенно постороннихъ вещахъ. Эйльгардъ твердилъ себ, что вотъ тутъ передъ нимъ его лучшій другъ, готовый для него идти въ огонь и въ воду, что самъ онъ вызвался говорить, что у него будетъ сравнительно легче на сердц, если онъ поговоритъ съ другомъ. Тоже происходило и съ Арнольдомъ. но какъ трудно заговорить, лишь бы сказать первое слово, тогда, можетъ бытъ, рчь пошла бы сама собой. но какъ найти это слово?
— Бутылку стараго бургундскаго!— крикнулъ Эйльгардъ кельнеру, такъ неожиданно и рзко, что испуганный молодой человкъ отступилъ отъ нихъ. Обратившись къ удивленному Арнольду, Эйльгардъ сказалъ:
— Вдь ты же знаешь, что у меня Аороновъ языкъ, который не перестаетъ меня слушаться, когда я пью! Только, конечно, ты и не подумалъ пожалть стараго друга, протянуть ему руку, когда онъ не могъ выбраться самъ изъ затрудненія!.. Скажи на милость, ну, зачмъ мы тутъ сидимъ? Не для того-ли, чтобы убивать время, или бродить, какъ кошки кругомъ горячей каши.
— Увряю тебя, Эйльгардъ…
— Конечно! теперь, когда я себя взвинтилъ, когда я нашелъ способность говорить, ты тоже готовъ высказаться. Нтъ, мой милый, теперь этого не будетъ. Теперь моя очередь…
Кельнеръ принесъ бутылку, лежавшую въ плетеной колыбельк и осторожно поставилъ ее передъ Эйльгардомъ.
— Отлично!— сказалъ художникъ.— Шамбертенъ 1870-го года. Оригинально! Ты славный малый! Хорошо! Ну, теперь не мшай намъ, мы справимся и безъ тебя!
Онъ налилъ темно-красное вино въ тонкіе стаканы.
— Выпьемъ, старина. Сегодня въ десять часовъ вечера я уду въ Парижъ.
— Не нохать-ли съ тобой?
Эйльгардъ вытаращилъ глаза.
— Ты тоже?
— Я думалъ хать въ Берлинъ, — отвтилъ Арнольдъ, печально улыбаясь,— или въ Вну, но, если теб будетъ пріятно, чтобы я похалъ съ тобой…
— Пріятно? Да я буду просто въ восхищеніи! Я не смлъ и мечтать объ этомъ! Конечно, по твоему отчаянному намеку я… Но теперь и ты долженъ мн во всемъ сознаться. Ты и Астридъ…
— Нтъ, старина! Ты хотлъ мн разсказать все по порядку.
— Конечно, пьяному море по колно!— съ досадой проговорилъ Эйльгардъ.
— Ну, мн все равно. Эта странная исторія съ картиной нанесла послдній ударъ. Стелла божится, что даже и не подозрвала, что этотъ портретъ попадетъ на выставку. Она говоритъ, что Вилибальдъ взялъ его у нея изъ мастерской съ тмъ, чтобы выставить его въ Париж вмст съ другими ея картинами. Прекрасно! Мн страшно хотлось повидаться съ этимъ мусью. Чтобы застать его дома, пришлось встать адски рано. Онъ сказалъ, что не въ силахъ объяснить то, что необъяснимо для него! Онъ взялъ портретъ для Парижа, потомъ, разсмотрвъ его лучше въ своемъ atelier при хорошемъ освщеніи, счелъ его такимъ удачнымъ, что пришелъ въ ярость и сказалъ себ: ‘Это они примутъ!’
— Они, по моему мннію, должны были принять и остальныя ея картины,— сказалъ Арнольдъ.
— Ты хочешь говорить, такъ я замолчу,— буркнулъ Эйльгардъ и выпилъ еще вина.
— Но, Эйльгардъ.
— Ахъ, что тамъ! Мн и такъ трудно вспомнить всю эту исторію, а потому прошу тебя, не перебивай меня больше. О чемъ, бишь, я говорилъ? Ахъ, да, онъ сказалъ себ: ‘ они должны взять портретъ’, отдлалъ его въ рамку и принесъ на выставку. Наступилъ уже вечеръ, когда онъ явился на выставку. Тамъ суетились столяры, обйщики, поденщицы, они проработали всю ночь, до воскресенья. Изъ насъ, изъ художниковъ, хочу я сказать, въ залахъ былъ только Бимштейнъ, Вилибальдъ увряетъ, будто онъ громко и ясно сказалъ ему: ‘портретъ написала фрау Эйльгардъ’ Бимштейнъ твердитъ, что онъ понялъ: портретъ написанъ профессоромъ Эйльгардомъ, но признаетъ, что могъ и не разслышать словъ Вилибальда, благодаря шуму и стуку въ залахъ. Бимштейну некогда было долго разговаривать, такъ какъ его заботило устройство выставки. Въ полутьм картина показалась ему немного странной, но такъ какъ мои вещи не проходятъ черезъ жюри… Словомъ, картина попала на выставку.
— А какъ же въ каталог она стоитъ подъ твоимъ именемъ?— спросилъ Арнольдъ.
— Вотъ это и составляетъ самый темный пунктъ,— отвтилъ Эйльгардъ, почесывая свою косматую бороду.— Вилибальдъ говоритъ, что онъ сейчасъ же послалъ въ типографію ‘Ежедневника’ записку Альфреду, такъ какъ зналъ, что Альфредъ редактируетъ изданія, Вилибальдъ просилъ своего пріятеля помстить No картины и объясненіе, если возможно, въ самомъ каталог, а не въ прибавленіи. Написалъ-ли онъ неясно Стелла Эйльгардъ или Альфредъ прочиталъ вмсто ея имени мое имя,— ршить нельзя, такъ какъ записка исчезла. Впрочемъ, все это неважно. Въ конц концовъ, исторія эта правдоподобна. Какъ по твоему?
— По крайней мр, неправдоподобныя происшествія случаются каждый день,— отвтилъ Арнольдъ.
Въ глубин души, онъ думалъ иначе. Могъ-ли Вилибальдъ, знавшій толкъ въ подобнаго рода вещахъ, хоть на минуту повритъ, что одинъ членъ жюри ршится поставить вещь его кліентки, посл того, какъ остальныя ея картины были не приняты. Credat Judaeus Apella! Но если Эйльгардъ вритъ? Если онъ хочетъ быть обманутымъ…
Самъ Эйльгардъ подтвердилъ его подозрнія, спросивъ посл короткаго молчанія:
— Ты видлъ портретъ?— не дожидаясь отвта, онъ продолжалъ:— Портретъ хорошъ, можно даже сказать, очень хорошъ! Конечно, особенно теб, благодаря твоему острому зрнію, необходимо не прямо становиться противъ него. Стоя передъ нимъ, ты видишь только срыя, синія, красныя клецки, но, отойдя на извстное разстояніе и смотря сбоку, получаешь иное впечатлніе. Нашъ братъ видитъ работу и понимаетъ, что значитъ, если художникъ можетъ добиться извстнаго впечатлнія, да еще такъ увренно, такъ смло! Я теб скажу одно: видя такую гигантскую силу, начинаешь невольно, какъ язычникъ, преклоняться передъ творцомъ картины и радоваться въ глубин души, что картина стоитъ на той выставк, гд столько банальностей, способныхъ заставить и плакать и смяться.
— Да,— сказалъ Арнольдъ,— къ несчастію, не ты отецъкартины
— Вотъ тоже, совершенно тоже я сказалъ Стелл!— вскрикнулъ Эйльгардъ.
— А что отвтила она, можно спросить?
— La recherche de la paternit est interdite {Воспрещается розыскивать отца.}.
— Къ несчастію, человческое любопытство не признаетъ такой скромности. Какъ слышно, въ город пошли странные толки
— Да, да, такъ!
Напускная веселость сбжала съ лица Эйльгарда. Онъ поспшно осушилъ свой стаканъ, другой рукой, немного дрожавшей, налилъ его до краевъ, но сейчасъ же поставилъ на столъ и обими руками сжалъ себ виски. Онъ оперся локтями на столъ и заговорилъ глухимъ голосомъ, больше обращаясь къ себ, нежели къ своему другу.
— Да такъ, такъ, поднялись толки, странные толки! Почему бы и нтъ? Настоящаго отца скоро откроютъ. Ты знаешь, кто это? Онъ поднялъ голову. Его вки покраснли, точно отъ сдержанныхъ слезъ.
— Это Вилибальдъ, картина — его плоть и кровь, въ ней, его скала цвтовъ, его мазки, все! можно подумать, что онъ самъ писалъ свой портретъ. А между тмъ онъ не дотрогивался до него. Я это отлично знаю. Я спрошу тебя, какъ же можетъ одна душа думать за другую? Можетъ-ли это быть, если бы одна душа не перельется въ другую? Дв души и одна мысль! Видишь-ли, такое сліяніе не можетъ остаться только въ душахъ, въ художественныхъ душахъ… Кто знаетъ, можетъ быть, чувство переходитъ въ сердце, изъ сердца въ пальцы… Арнольдъ! мы съ тобой ровесники, но теб нельзя дать за сорокъ лтъ, ты какъ былъ, такъ и остался красивымъ малымъ. А у меня монгольскіе глаза, носъ къ небу и выдающійся ротъ, который я тщетно стараюсь скрывать подъ моей рупрехтовской бородой. Этотъ повса молодъ, вс повсы всегда молоды и такъ какъ дти любятъ лакомиться, то нужно вишни и воробьевъ… нтъ: такъ какъ воробьи любятъ лакомиться, то нужно дтей и ягоды… ну, къ чорту! ты меня понялъ и избавишь отъ излишнихъ примровъ…
Онъ хлебнулъ изъ стакана и продолжалъ по прежнему мрачно.
— Хорошъ онъ негодяй, чертовски хорошъ! Его черные, дерзкіе глаза сверкаютъ на блдномъ равнодушномъ лиц, къ которому такъ идетъ черная, какъ уголь, коротко подстриженная бородка, можно подумать, что онъ вышелъ изъ подъ кисти Ванъ-Дика, или Рембрандта. Я бы не былъ художникомъ, если бы оспаривалъ это. И говорить онъ уметъ и знаетъ какъ обходиться съ женщинами, этому научаются въ Париж! Стелла! она можетъ быть мила, когда захочетъ, они сплись. Между ними нтъ ничего дурного, но они сплись. Я давно это предчувствовалъ, а теперь посл исторіи съ его портретомъ, написаннымъ ею по его рецепту, мн это совсмъ ясно. Подумай, онъ отнесъ картину на выставку per fas или nefas. Могутъ-ли у меня быть еще сомннія? Она это чувствуетъ также хорошо, какъ я, а потому la recherche и т. д. Ну, вотъ я и трушу, оставляю картину спокойно висть на, мст, возбуждая толки и позволяя писать о себ низкія критики, вмсто того, чтобы сказать: Заткните себ глотки! Картину написала моя жена… Кельнеръ! Кельнеръ! Прошу васъ, молодой человкъ, прогуляйтесь, уже съ четверть часа у меня только дно въ стакан. Такую же, какъ была!
Кельнеръ, вроятно, уже раньше предвидлъ, что ему дадутъ подобное приказаніе, такъ какъ черезъ минуту на стол появилась вторая бутылка. Эйльгардъ налилъ новые стаканы.
— И вотъ почему ты собираешься ухать?— спросилъ Арнольдъ, точно говоря съ собою.
— Я долженъ ухать. Вотъ уже четыре дня мы съ Стеллой не говоримъ. Я не могу больше терпть такую муку. Пусть они потомъ обвнчаются и будутъ счастливы. Я не могу поступить иначе. Помоги мн, Боже! Точка!
— А дти?
— Ихъ я, конечно, возьму, когда дло устроится.
— А почему ты дешь именно въ Парижъ? Вдь, по всмъ вроятіямъ, они тоже направятся туда же.
— Вроятно, но я и тамъ не останусь долго, посмотрю только, что длается у французовъ, намъ слдуетъ освжаться, провтриваться время отъ времени. Знаешь, это будетъ полезно моимъ картинамъ ‘четыре времени года’, которыя я пишу для…
Онъ внезапно прервалъ свою рчь.— Чортъ возьми, уже восемь часовъ, а въ десять отходитъ поздъ. Если ты дйствительно хочешь хать со мною… Ты обдумалъ этотъ вопросъ со всхъ сторонъ?
— Со всхъ.
— Говоръ, хотя едва-ли ты скажешь мн что-нибудь новое.
— Едва-ли, мое положеніе до странности похоже на твое. Только между мною и Астридъ стоитъ не существо изъ плоти и крови, какъ между тобою и Стеллой, насъ разлучаетъ принципъ.
— Точно и мы не можемъ сказать того же о себ?
— Не спорю, но, вроятно, вашъ принципъ не такъ твердъ, не такъ жестокъ, не такъ неуступчивъ. Наша разница во взглядахъ должна была, рано или поздно привести къ разрыву, нужно было представиться только поводу. Поводъ явился теперь, когда произошла трагикомическая исторія съ заглавнымъ листкомъ романа Астридъ, я не стану разсказывать теб ее, замчу только, что я убдился въ томъ, что уже зналъ а priori и раньше, т. е., что Астридъ ршительно ни въ чемъ не виновата, равнымъ образолъ и Альфредъ, ея повренный въ дл печатанія, дйствовалъ in bona fide. Когда для смертельной болзни подготовлена почва — она является. Каждый посторонній сказалъ бы: дло крайне просто, чтобы поправить то, что произошло, теб стоитъ только сказать: книгу написалъ не я, а моя жена, или наоборотъ ей заявить: я написала романъ, а не мой мужъ. Конечно, необходимо дать это объясненіе и оно будетъ дано, но какъ тяжело дать его! Мы уже давно разлучены съ Астридъ. Самая худшая разлука — разлука умственная. Однако, признаться въ этомъ передъ всми, передъ всмъ свтомъ… Вроятно, по своему Астридъ, чувствуетъ нчто подобное и не торопитъ меня. Мн кажется, для насъ обоихъ будетъ легче, если въ то время, когда мы призовемъ свтъ въ свидтели нашего разногласія, мы не будемъ въ одномъ город, подъ одною крышей, а потому прочь, прочь отсюда!
Арнольдъ поспшно выпилъ свой стаканъ. Эйльгардъ снова наполнилъ его.
— Ну,— сказалъ онъ,— мы были прежде счастливы, теперь же подломъ намъ. Чего это мы, старые холостяки, вздумали жениться на молоденькихъ двушкахъ, это во-первыхъ. А во-вторыхъ, разъ ужь женившись мы должны были снова помолодть, по крайней мр, въ нашихъ произведеніяхъ. Скажи-ка, старина, ты читалъ романъ Астридъ? Какъ онъ показался теб?
— Я подумалъ, что хотлъ бы написать его,— глухо произнесъ Арнольдъ.
— Ты ей сказалъ это?
— А ты сказалъ Стелл, какія достоинства видишь въ ея картин?
— Я не могъ выговорить этого. Я боялся, что она мн не повритъ и. подумаетъ, будто я снова хочу вкрасться въ ея расположеніе.
— Это же заставило меня молчать передъ Астридъ.
— Она знаетъ, что ты удешь?
— Если бы она это знала, я убжденъ, она сама ухала бы отсюда.
Я по многому вижу, что она тайкомъ собирается бжать.
— По такой же причин я хочу предупредить бгство Стеллы. Мой сундукъ уложенъ съ понедльника и стоитъ въ моей комнат въ академіи.
— А мой въ политехническомъ училищ.
— Ты получилъ отпускъ?
— Rite! И его мн дали на сколько угодно времени.
— Его превосходительство пожелалъ мн счастливаго пути и позволилъ не торопиться возвращаться.
— Выпей и пойдемъ!
— Въ ту минуту, когда я прихожу!— крикнулъ громкій голосъ.
Двое друзей съ испугомъ обернулись. Передъ ними стоялъ Эмерихъ во фрак и въ бломъ жилет, черезчуръ вырзанномъ на кругломъ брюшк музыканта. Свтлое лтнее пальто висло на его рук, полное, гладкое, выбритое лицо было весело и покраснло отъ вина.
— Нтъ, ребята!— продолжалъ онъ громко, отдавая подбжавшему кельнеру пальто, шляпу и палку. Эмерихъ слъ между друзьями на столъ.— Я васъ не пущу. Я сидлъ съ двнадцати до двухъ часовъ на частномъ matine и пиликалъ, а потомъ опять таки сидлъ за столомъ рядомъ съ милымъ хозяиномъ… графомъ Финкенбергомъ, около пяти часовъ и говорилъ рчи. Дти! я говорилъ рчь! Она такъ и блистала остроуміемъ… сумасшедшая рчь! Не понимаю, почему женщины, особенно въ конц, судорожно вытирали глаза! Но, дти мои, что вы пьете? Шамбертенъ, это хорошо, но шампанское лучше. Кельнеръ, редереру-carte blanche, температура погреба, по обыкновенію! Лтъ, милыя лтъ, какъ это хорошо! Я отправилъ мою старуху домой… мн хотлось подышать свжимъ воздухомъ и вдругъ я встрчаю этихъ… Да — но что у васъ за видъ, точно васъ только что отдули… Да! Ну, дло вдь совсмъ недурно! Ты напишешь другую картину, Эйльгардъ, ты выпустишь другую книгу, Арнольдъ, и все будетъ прощено и забыто. Ура! шампанское и красавицы! Сюда! чокнемся! выпьемъ!
Началась настоящая вакханалія. Для Эмериха она составляла только продолженіе того пира, съ котораго онъ возвращался. Арнольдъ и Эйльгардъ искали въ вин Лету, которая помогла бы имъ забыть ихъ страданія. Арнольдъ превосходно перефразировалъ изрченія Шиллера: ‘Въ нашей груди созвздія нашихъ судебъ’, и его большіе глаза сверкали, Эмерихъ уврялъ, что, когда онъ слушаетъ Арнольда, то ему чудится, будто въ его ушахъ звучитъ отрывокъ прелестной безконечной мелодіи Вагнера, Эйльгардъ вначал говорилъ больше всхъ, но мало по малу затихъ, подъ конецъ онъ сдлался сантименталенъ и плаксивъ. Дрожащимъ голосомъ онъ заплъ:
— ‘Да, да, мн нужно въ городъ’ — и это привело его друзей въ полное изумленіе, Эмерихъ рзко выбранилъ его за то, что онъ взялъ F вмсто fis. Потомъ художникъ, повидимому, очутился въ ‘холодной глубин’, заплъ о томъ, ‘что нкто общалъ ему врность’ и ‘далъ кольцо’, но ‘врность разбилась’, а ‘кольцо сломалось на дв части’. Окончивъ пть, онъ со слезами на глазахъ заговорилъ о троихъ холостякахъ, которымъ жилось такъ хорошо. Арнольдъ, видя все боле и боле изумленное лицо Эмериха, ршилъ сказать ему часть правды: Эйльгардъ и онъ задумали геніальную вещь, они пожелали прохаться по блу свту безъ своихъ женъ, такъ какъ жены не дали бы имъ своего согласія на такую дерзкую затю, они ршили ухать по французски, безъ прощанія, и прислать съ одной изъ ближайшихъ станцій объяснительную телеграмму своимъ оставленнымъ Аріаднамъ.
Тутъ Эйльгардъ, замолчавшій было, перебилъ его и сталъ умолять Эмериха не мшать имъ, никому, даже Регин, ни слова не говорить о томъ, что они сегодня въ десять часовъ узжаютъ въ Парижъ, чтобы утонуть тамъ въ мор забвенія!
Эмерихъ нашелъ ихъ идею великолпной, геніальной, онъ бы самъ похалъ съ ними, но боится, что не поспетъ къ десяти часамъ.
— А нельзя отложить до завтра?
— Тогда все пропадетъ,— отвтилъ Арнольдъ.
— Ты можешь потомъ пріхать, старина,— утшилъ его Эйльгардъ.— Твоя Регина наврное согласится.
— Наша жизнь съ нею безконечная мелодія,— восторженно уврялъ Эмерихъ.
— Итакъ, съ Богомъ!— произнесъ Арнольдъ.— Теперь девять часовъ, намъ нельзя терять ни минуты.
— Вы мн напишите изъ Парижа?
— Конечно!
Друзья обмнялись послдними словами, уже вн ресторана. Эйльгардъ, къ сожалнію и тревог Арнольда, немного пошатывался. Однако, Арнольдъ по опыту зналъ, что здоровая натура его друга была способна превозмочь и боле сильное опьяненіе, особенно при помощи вечерняго втра, который дулъ съ рки.

* * *

Какъ разъ въ это же время Астридъ сидла въ своей комнат за столомъ, на которомъ горла ея рабочая лампа. Передъ молодой женщиной лежало недоконченное письмо.
‘Милый Арнольдъ, я не могу дольше выносить такую жизнь Я’…
Цлый часъ она не могла написать ни строчки дальше, слдующими словами должны были быть: ‘оставляю тебя’, но они не сходили съ ея пера, которое разъ двадцать обмакивалось въ чернильницу и затмъ высыхало. Астридъ снова попыталась писать, но все также безуспшно.
— До сегодняшняго дня я не знала, что я такъ труслива,— прошептала молодая женщина и досадливо отбросила отъ себя перо, отодвинула стулъ, встала и начала быстро ходить взадъ и впередъ по комнат.
Въ корридор послышался шумъ, Астридъ остановилась. Въ дверь постучали, ея сердце тревожно забилось: неужели это онъ?
— Все равно, — прошептала молодая женщина сквозь зубы. Ея руки, прижатыя къ бьющимся вискамъ, упали.
— Entrez,— крикнула она звонкимъ голосомъ и горько улыбнулась тому, что именно теперь ей въ голову пришло иностранное слово.
— Ты?
— Да, я,— отвтила Стелла, вбгая въ комнату.
Она бросилась къ подруг на шею и залилась истерическими рыданіями.
— Что съ тобой?— спросила Астридъ и почти рзко отстранила отъ себя обвивавшія ея руки.— Ты знаешь, какъ я не люблю всего этого. Будь благоразумна. Сядь, перестань плакать, это мн дйствуетъ на нервы.
Она усадила Стеллу на кресло, стоявшее подл письменнаго стола, и спрятала въ бюваръ начатое письмо, однако, зоркіе глаза Стеллы уже успли прочитать единственную строчку, написаную на листк.
— Значитъ, ты тоже!— прошептала Стелла.— И ты тоже не въ силахъ больше выносить такую жизнь?
— Ты не показывалась ко мн четыре дня, а теперь пришла за тмъ, чтобы шпіонить!— вскрикнула Астридъ, сильно покраснвъ и топнувъ ногой.
— Ахъ, Боже, Боже мой!— прошептала Стелла.— Да не сердись же такъ ужасно! пожалй меня, какъ я тебя жалю.
— Мн не нужно твоей жалости! Мн не нужно ничьего состраданія!
— А мн нужно, чтобы ты пожалла меня. Безъ твоего совта и помощи я погибну. Взгляни, прочитай это, пожалуйста.
Она вынула изъ-за лифа листокъ, дрожащей рукой развернула его и подала Астридъ.
— Это что?— спросила Астридъ и, ея брови недовольно сдвинулись.
— Умоляю тебя! Два часа тому назадъ, по городской почт.. срочное…
Астридъ стала читать:
‘Дорогая фрау, со времени исторіи съ портретомъ мн душно подъ небомъ, висящимъ надъ этимъ городомъ неисправимыхъ идіотовъ. Мн необходимо перемнить мсто. Сегодня вечеромъ я узжаю съ извстнымъ вамъ десятичасовымъ поздомъ и увожу съ собою въ Парижъ ваши три картины (rue de Richelieu 17, au 4-ieme). Нужно-ли мн напоминать вамъ о томъ, на что вы согласились во имя Маріи Башкирцевой, священной для насъ обоихъ? Долженъ-ли я напоминать вамъ, что вы обязаны сдлать ради генія нашего искусства? Все, что вы оставите здсь, божественный Парижъ возмститъ вамъ тысячекратно. О себ я не говорю. Азры не говорятъ много. Одно скажу я вамъ: для вашего спасенія я съ радостью умру.

Вашъ рабъ B’.

‘Р. S. Не забудьте благо носового платочка’.
Астридъ насмшливо улыбнулась и вернула Стелл письмо.
— Вотъ какъ!— сказала она.— Ты погибнешь, если я не спасу тебя? Отъ чего? или отъ кого?? Отъ человка, который осмливается такъ писать порядочной женщин?
— Да вдь ты тоже не въ силахъ больше выносить эту…
— Убдительно прошу тебя не смшивать меня съ собой! Между мною и Арнольдомъ, какъ я ему недавно сказала, стоитъ принципъ. Ты понимаешь, принципъ, а не хорошенькая кукла, кокетничающая своими блыми зубами, черной бородкой, маленькими руками и ногамъ, кукла, недостойная развязать ремень обуви твоего чуднаго мужа.
— Онъ, какъ художникъ, выше Эйльгарда.
— Да будь онъ выше него хоть въ десять разъ! еще вопросъ выше-ли онъ, чмъ твой мужъ, или нтъ. Вспомни, ты жена хорошаго, достойнаго любви человка и отличнаго художника. Что онъ длалъ все время вашего супружества? носилъ тебя на рукахъ, всегда бывалъ готовъ успокоить тебя добрымъ примиряющимъ словомъ. Когда ты капризничала, а ты очень капризна, мое дитя! онъ зажмуривалъ глаза на твои хозяйственные промахъ, а они бывали очень велики. Поврь, изъ тысячи мужчинъ ни одинъ не поступалъ бы такимъ образомъ, ни одинъ не везъ бы тебя по жизненному пути на такихъ мягкихъ резиновыхъ тинахъ, Я говорила до сихъ поръ объ Эйльгард-муж, человк. Теперь взглянемъ на него, какъ на художника. Ты говоришь, что тотъ, другой, выше него? (Кстати, мн кажется, что для тебя самый важный вопросъ не въ художественномъ значеніи Вилибальда, а въ томъ, что ему лтъ на пятнадцать, или около того, меньше нежели твоему мужу). Ну, допустимъ, что онъ въ искусств выше Эйльгарда, но если это увлекаетъ тебя, тогда, дитя мое, приготовляйся странствовать, потому что, какъ бы не стоялъ художникъ высоко, всегда найдется другой, который окажется выше него. Потомъ, милое дитя, вопросъ о высот дарованія художника очень странная вещь. Люди каждой извстной эпохи полагаютъ, что именно современные имъ художники достигли наибольшей высоты. Почему? Потому что художники льстятъ своему времени, даютъ ему то, что оно желаетъ видть или слышать отъ нихъ. Эпоха, въ которую живетъ худужникъ, ршаетъ все: если она хороша, велика и прекрасна — великъ, хорошъ и прекрасенъ художникъ, если эпоха вритъ въ идеалы — вритъ въ нихъ и художникъ и старается вложить ихъ въ слова, краски и тоны и ‘молча’, какъ говорилъ Шиллеръ ‘передать безконечности’, если эпоха теряетъ вру въ идеалы, не хочетъ врить, а стремится только знать, понимать, постигать, осязать руками — искусство тоже начинаетъ касаться руками всего, точно неразвитой человкъ, который, желая что-либо показать другому, хватаетъ его за плечи, за руки и т. д.
Астридъ увлекалась все больше и больше, она вскочила съ мста и заходила по будуару. Молодая женщина остановилась въ углу передъ зеркаломъ, нсколько секундъ не спускала глазъ съ своего отраженія, потомъ отвернулась и снова заговорила голосомъ, которому напрасно старалась придать спокойный тонъ:
— Человкъ таковъ, какъ онъ есть, онъ обыкновенно находитъ себя довольно сноснымъ, иногда даже прекраснымъ. Природа хорошо сдлала, давъ намъ это свойство! Разв можно было бы въ противномъ случа жить? Однако, бываютъ минуты, въ которыя мы, такъ сказать, смотримъ на себя, себ черезъ плечо не своимъ взглядомъ и тогда видимъ, что многое, блестящее въ насъ уже давно не золото, а многое, потерявшее свой блескъ, настоящее, звонкое золото. За эти дни я пережила много такихъ минутъ, мн казалось, что въ моемъ роман (ты вдь знаешь, что написала его я, а не мой мужъ) я изобразила жизнь такою, какова она есть на самомъ дл. Можетъ быть, это и такъ. Хорошо! Но какова же эта жизнь, она душна, жалка, узка, смотритъ внизъ, какъ нищій, ищущій потерянный пфенигъ, какъ тряпичникъ, который собираетъ свой отвратительный товаръ въ грязи, везд отчаяніе заключеннаго, не сводящаго глазъ съ обнаженныхъ стнъ своей тюрьмы. Мн стало ужасно, когда я увидала жизнь въ моей книг. Я не могла сказать: это не правда. Нтъ, именно такова, неприкрашенная истина, la vrit vraie. Но я задавала себ вопросъ: должны-ли писатели и художники изображать жизнь въ такомъ вид? Кому они доставляютъ этимъ удовольствіе? Можетъ быть, нсколькимъ сытымъ людямъ, которые случайно стоятъ выше всеобщей mis&egrave,re и съ фарисейской улыбкой поглаживаютъ себ полные желудки, говоря: Слава Богу, мы не таковы, какъ эти бдняки! Несчастные! Несчастные и жалкіе! Чмъ можетъ быть для несчастныхъ искусство, если оно не скажетъ, какъ Спаситель: Придите ко мн вс труждающіеся и обремененные и я успокою васъ? Благо имъ, если оно дйствительно успокоитъ ихъ, если хоть на нсколько часовъ, на нсколько минутъ откроетъ имъ очаровательный міръ, въ которомъ они забудутъ все свое земное несчастіе и духовными глазами увидятъ высокіе образы, которые имъ скажутъ: Въ человк живетъ нчто высокое, возвышенное, чего никакая вражеская сила не отниметъ отъ негоі Это нчто сильне вчной судьбы. И не для однихъ бдныхъ и несчастныхъ важно это, представъ себ міръ, въ которомъ никогда не существовало бы Ахилла и Гектора, Зевеса Отрикалійскаго, Венеры Милосской, чудесъ Рафаэля и Леонардо, донъ-Кихота, Гамлета, Фауста, Валленштейна, Тассо, Ифигеніи всхъ дтей боговъ. Представь себ, что человческій мозгъ не создавалъ бы ихъ, что фантазія не воплощала ихъ въ живые образы! Какъ нищенка — бдна была бы жизнь людей, даже одаренныхъ счастіемъ. Мн кажется, тогда вполн не стоило бы жить Астридъ подошла къ закрытому окну, вечерній втеръ поднималъ и опускалъ листья дикаго винограда. Астридъ нсколько мгновеній смотрла въ тьму, потомъ обернулась, но не отошла отъ подо конника. Она снова заговорила глухимъ голосомъ, ея глаза полузакрылись, руки безсильно свисли.
— Я перечитала его книги. Нельзя сказать, чтобы ихъ написалъ человкъ, шаги котораго будутъ раздаваться по мраморнымъ галлереямъ времени, тревожа сонъ правнуковъ. Онъ не такой сильный человкъ, но какъ онъ радуется всему, что хорошо и прекрасно, какъ стремится перелить свое свтлое настроеніе въ грудь читателя, какъ благородно возмущается при вид зла и пошлости! Сколько въ немъ искренняго состраданія къ падшимъ къ которымъ такъ легко быть строгимъ, какъ желалъ бы онъ поднять ихъ къ небу огненными руками!
Она сама высоко вскинула свои руки, ея большіе синіе глаза блиставшіе страннымъ свтомъ, тоже смотрли вверхъ, такъ что верхнія вки покрыли половину зрачковъ.
По тлу Стеллы пробжала дрожь. Съ ума сошла Астридъ или готова помшаться? Стелла вскочила со стула, подбжала къ красивой подруг и обими руками охватила ея стройный станъ
— Астридъ, Бога ради очнись! Приди въ себя!
— Да, да,— проговорила Астридъ.
Ея руки опустились. Она провела ими по лбу и глазамъ.
— Да, да… ты мн показала письмо… я должна теб помочь.
Я помогу, если это въ моихъ силахъ! Что теб? торопись, у меня мало времени.
Она взглянула на часы, стоявшіе на камин.
— Мн остается всего часъ,— прошептала она.
— Астридъ, Бога ради, что ты задумала? Ты въ дорожномъ нлать? внизу въ сняхъ я видла сундукъ. Твоя Августа такъ разстроена.
— Глупая! я хочу прохать въ Петербургъ къ ‘моей тетк. Я не знаю…
— Въ Петербургъ?
— Или куда придется, это все равно. Если нельзя остаться тамъ, гд живешь, нужно ухать все равно куда?
— Теб-то? Посл всего, что ты мн только что сказала?
— Я не знаю, что я говорила. Если я помогла теб, тмъ лучше. Мн помочь нельзя. Ахъ, въ голов все очень складно: сердца людей когда-то любили другъ дууга, но умы ихъ стали враждовать и вотъ между сердцами образовалась пропасть, вскор оказалось, что эта вражда была просто нелпымъ недоразумніемъ, пропасть исчезла, сердца слились во-едино и саова запылали любовью въ тысячу разъ боле сильной и святой. Легко думать это и такъ сладко, сладко?.. Но въ дйствительности… Прошу тебя, уйди, оставь меня одну. Мн нельзя терять ни минуты.
— Я не могу оставить тебя такъ!— вскрикнула Стелла, обнимая подругу.— Я сама задумала тоже самое, что и ты… уже нсколько дней…— Я пришла къ теб, чтобы попрощаться и попросить тебя взять моихъ дтей… Ты меня спасла. Я не могу позволить теб погибнуть.
Стелла отчаянно рыдала, стараясь удержать подругу, Астридъ, боровшаяся со слезамъ, старалась вырваться изъ ея рукъ. Вдругъ въ передней послышались голоса: говорили Августа и еще какая-то женщина. Дверь растворилась и въ комнату вбжала Регина.
Она, задыхаясь, почти кричала:— Слава Богу, что вы об здсь! Вы знаете, что ваши мужья собираются ухать… въ Парижъ… Нтъ? Значитъ, правда, Эмерихъ прибжалъ ко мн, я думала, что онъ говоритъ пустяки, но мн пришла въ голову одна мысль. Я его послала, какъ онъ былъ, на вокзалъ. Они уже на желзной дорог или на пути къ ней. Скорй, скорй! Внизу у меня экипажъ. Дай Стелл платокъ или что-нибудь такое, только скорй, скорй!
— Ты не знаешь, въ чемъ дло,— нершительно сказала Астридъ.
— Мн это все равно,— вскрикнула Регина,— кром того, я все отлично знаю. И, если вы теперь отпустите вашихъ мужей, то уже никогда больше не увидитесь съ ними.
— Астридъ!— вскрикнула Стелла и, умоляя подругу, сжала руки.
— Идемъ,— сказала Астридъ.

* * *

На главномъ вокзал стараго города, сегодня было очень людно. Два большіе позда отходили почти въ одно и то же время… Безъ десяти десять уходилъ поздъ на сверъ, въ десять часовъ отправлялся поздъ на западъ. Сверный поздъ былъ уже передъ дебаркадеромъ, западный стоялъ параллельно ему, на путъ, отдленному отъ перваго широкимъ перовомъ. Къ западному позду нельзя было пройти до отхода свернаго. Пассажиры, хавшіе на сверъ и на западъ, тснились на дебаркадер, между ними мелькали служащіе, быстрые носильщики, высоко нагруженныя багажныя телжки, продавцы предлагали газеты, мальчики бгали съ пивомъ и горячими колбасами. Вс толкались и всякій удивлялся, если ему удавалось понять, что онъ говоритъ.
Двое молодыхъ людей въ дорожныхъ костюмахъ столкнулись лицомъ къ лицу.
— Альфредъ!
— Вилибальдъ!
— Куда?
— Въ Парижъ! Куда же иначе? Посл обда я былъ у васъ въ редакціи, такъ какъ хотлъ попрощаться съ вами, но, къ удивленію, узналъ, что вы оставили ваше мсто и собираетесь переселиться въ Берлинъ, Значитъ, это правда?
— Да, т. е. я еще не знаю, не вполн ршилъ. Пока я взялъ билетъ до Лейпцига, знаете, мои финансы… и потомъ… я жду одну личность, простите меня.— Онъ бросился въ залу.
— Слава Богу, что я отдлался отъ него,— подумалъ Вилибальдъ.— Этого бы еще не хватало! Но, если она теперь не прідетъ, то едва-ли успетъ взять билетъ. Лучше я позабочусь о ней…— Онъ тоже быстро прошелъ въ залу. Случайно ему сейчасъ же удалось попасть къ окотечку кассы и въ одно мгновеніе получить билетъ, когда художникъ выходилъ изъ-за перилъ и пряталъ вторую книжечку билетовъ въ карманъ, кто-то быстро дотронулся до его руки.
— Эй, Вилибальдъ?
— А, профессоръ Эмерихъ!
— Вы не видли нашихъ друзей?
— Кого?
— Эйльгарда и Арнольда. Они собираются съ этимъ поздомъ хать въ Парижъ… Мн нужно посмотрть…— И плотная фигура поспшно удалилась маленькими шажками.
— Онъ пьянъ,— подумалъ Вилибальдъ, смотря вслдъ музыканту.— Или сошелъ съ ума, или… Чортъ возьми! вдругъ они пронюхали бду? И Арнольдъ тоже… Значитъ…— Вилибальдъ выбжалъ на дебаркадеръ и снова столкнулся съ Альфредомъ.
— Альфредъ, вы ждете фрау Астридъ? Не лгите!
— Да, она сегодня вечеромъ прислала мн записку, прося меня помочь ей при отъзд. Но, повидимому…
— Въ вагоны, въ вагоны!— прокричалъ кондукторъ.
— Садитесь, Альфредъ, а то поздъ уйдетъ безъ васъ. Что поздъ уйдетъ безъ нея — вы можете голову отдать на отсченіе.
— Но, Боже мой…
— Мн, кажется, въ данномъ случа, Богъ милостивъ къ вамъ. Прощайте, поклонитесь берлинскимъ академикамъ и другимъ парикамъ!
Художникъ втолкнулъ маленькаго человчка въ купэ, поздъ запыхтлъ и ушелъ.
Публика бросилась на освободившіеся рельсы, спша къ вагонамъ западнаго позда. Вилибальдъ осматривалъ толпу, проходя къ своему позду, онъ снова увидалъ Эмериха, музыкантъ сильно жестикулировалъ, разговаривая съ двумя людьми, одтыми по дорожному съ саками и пледами въ рукахъ, Вилибальдъ узналъ въ нихъ Эйльгарда и Арнольда.
— Значитъ, онъ сказалъ правду,— пробормоталъ молодой человкъ.— Недостаетъ только, чтобы они сли въ мое отдленіе. Теперь, если на картин появится и моя малютка, я ничего не пойму. Боже мой! вотъ и она!
Дйствительно, изъ залы вышла Стелла, молодая женщина не была одта въ черное платье, ея лицо не окутывалъ вуаль, а въ ея лвой рук не виднлось благо платка. Стелла была въ обыкновенномъ костюм, по мннію Вилибальда, особенно неудачно выбранномъ. Ея руки безъ перчатокъ протягивались впередъ, она почти бгомъ спшила къ стоявшимъ подл позда троимъ друзьямъ, за нею шли еще дв дамы: полная фрау Эмерихъ и статная, какъ Валкирія, Астридъ.
— Ну,— подумалъ Вилибальдъ,— этой компаніи будетъ очень хорошо вмст.
— Sauve qui peut! {Спасайся, кто можетъ.}
Онъ бросился въ первое попавшееся купэ перваго класса, въ которомъ сидла старая, страшно безобразная, какъ ему показалось, англичанка съ молоденькой, дивно красивой спутницей. Вилибальдъ бросилъ свои вещи на первое попавшееся сиднье и сталъ подл открытаго окна. Въ эту минуту поздъ медленно двинулся, вагонъ, въ который слъ Вилибальдъ, былъ однимъ изъ послднихъ, а потому художникъ не скоро поровнялся съ тмъ мстомъ, на которомъ онъ недавно замтилъ Арнольда, Эмериха и Эйльгарда.
Voil! Теперь къ групп присоединилось еще три женскія фигуры. Стелла лежала на груди своего мужа, Астридъ сжимала руки Арнольда, а Регина поправляла съхавшій на сторону блый галстухъ своего генія.
— Shut the window please. (Пожалуйста, закройте окно),— сказалъ молодой голосъ сзади Вилибальда.
— With the greatest pleasure. (Съ большимъ удовольствіемъ),— отвтилъ онъ и исполнилъ приказаніе.
Вилибальдъ повернулся и смло взглянулъ въ большіе синіе глаза красивой миссъ.
— The world is all а fleeting show, says Thomas Moor. (Міръ — рядъ смняющихся картинъ, такъ говоритъ Томасъ Муръ).
— Think he is right? Do you not? (Мн кажется, онъ правъ. А вы полагаете, нтъ?)
Большіе синіе глаза улыбнулись.
— О, yes some times. (Да, иногда).
— That’s what I wanted to say. (Именно это я и хотлъ сказать).
Къ разговору присоединилась старуха. Завязалась живая, веселая бесда. Минутъ черезъ десять Вилибальдъ думалъ, что онъ никогда еще не путешествовалъ въ такомъ пріятномъ обществ и что деньги, заплаченныя за второй билетъ, не пропали даромъ.

* * *

— Мн кажется, этого достаточно,— д-ръ Мэдлеръ свернулъ листъ бумаги съ исписанной одной страницей, спряталъ его въ карманъ жилета и взглянулъ на часы.
— Къ завтраму|я опоздалъ, жаль! Впрочемъ, быть можетъ, и хорошо, посл завтра воскресенье, а въ праздникъ у людей больше времени читать. Я знаю многихъ, которые просмотрятъ себ вс глаза
— У васъ очень веселое лицо, докторъ, это странно по теперешнимъ дурнымъ временамъ,— произнесъ профессоръ Бимштейнъ, Профессоръ шелъ въ художественный клубъ, находившійся за садикомъ кафе, Мэдлеръ сидлъ одинъ за столикомъ. Бимштейнъ замтилъ его и подошелъ къ нему.
— А, профессоръ, сядьте ко мн. Посл работы хорошо отдохнуть.
— Моя работа еще впереди и, скажу вамъ, претяжелая! Съ четверть часа, однако, я могу побыть съ вами. Кельнеръ, пива! Скажите, кельнеръ, тамъ уже много народу? Профессоръ Кэзебиръ пришелъ?
— Я не видалъ его, г. профессоръ.
— А Теллеръ?
— И его нтъ, тамъ большею частью все молодежь.
— Хорошо!
— Вы, очевидно, въ очень дурномъ настроеніи духа, почтенный другъ?— замтилъ докторъ Мэдлеръ,
— Одинъ чортъ веселъ,— отвтилъ профессоръ и хлебнулъ изъ кружки, которую кельнеръ поставилъ передъ нимъ.— Вы слышали, старики стсняются, молодежи будетъ масса. Я такъ и думалъ! Трусы!
— Въ чемъ же дло, дорогой мой?
— Дло идетъ о приготовительныхъ совщаніяхъ относительно избранія перваго президента.
— Вмсто Эйльгарда?
— Да, онъ отказался, такъ какъ желаетъ развязать себ руки. Профессоръ улыбнулся насмшливо, д-ръ Мэдлеръ злорадно.— Мн казалось, что у него и безъ того руки достаточно свободны. Онъ больше не профессоръ, свою мастерскую онъ передалъ.
— Онъ оставилъ профессуру и передалъ мастерскую! Скажите, что же ему оставалось сдлать посл прошлогодняго скандала! Откровенно говоря, этотъ ужасный портретъ написалъ не онъ, а его милйшая жена, портретъ попалъ на выставку подъ его именемъ, только благодаря небрежности распорядительной комиссіи, во глав которой стоялъ я, почтеннйшій я! Хорошо! Однако, Эйльгардъ былъ обязанъ объяснить дло, несмотря на мой промахъ. А съ тхъ поръ, съ тхъ поръ! На полныхъ крыльяхъ онъ перелетлъ въ лагерь новаторовъ и поступаетъ еще боле безумно, нежели его жена, о которой слдуетъ сказать къ ея чести, что она немножечко образумилась посл скандальнаго успха ея вещи здсь и другихъ ея картинъ въ Париж. Вилибальдъ выставилъ ихъ тамъ отдльно. И, представьте, этотъ человкъ осмлился прислать мн газеты: ‘Figaro’, ‘Petit Journal’ и т. д. Листки подняли такой шумъ, точно рчь шла о Велоскез или Мурильо redivivus. Но и то правда, подобные люди работаютъ не кистью, какъ остальные честные художники, эти рыночные торговцы и шарлатаны работаютъ словомъ. Вся пресса за нихъ. Въ каждомъ площадномъ листк ихъ прославляютъ такіе же незрлые юноши, какъ они сами. Мы, конечно, молчимъ. Мы можемъ обойтись безъ шума и звона.
— А qui le dites vous? (Кому вы это говорите?) — сказалъ Мэдлеръ съ кислой улыбкой.— Разв не то же самое и въ литератур?
— Тмъ позорне для васъ, если въ литератур вопросъ не стоитъ иначе!— рзко вскрикнулъ профессоръ.— Вы умете владть оружіемъ. Почему же вы не беретесь за него! Выдавайте журналъ и хвалите въ немъ своихъ сторонниковъ, а остальныхъ молокососовъ треплите такъ, чтобы только перья летли.
— Вамъ хорошо говорить,— сказалъ докторъ.— Ваша старшая или старая гвардія все еще стройный могучій корпусъ, вселяющій уваженіе. У васъ есть Менцелъ, Кнаусъ, вы сами…
— Пожалуйста, пожалуйста… но вдь и у васъ же есть.
— Знаю, вы назовете нсколько именъ, звучавшихъ хорошо лтъ около тридцати тому назадъ, теперь же они ничего не значатъ, милый другъ, ничего. А такіе полуталанты, какъ нашъ милйшій Арнольдъ…
— Вы его терпть не можете.
— Личныя впечатлнія никогда не примшиваются къ моему ‘сужденію. Я не спорю, у него есть извстный талантъ, но меня возмущаетъ его безграничная безхарактерность.
— Что вы хотите этимъ сказать?
— Что? Но, милый другъ, вспомните прошлогодній лтній романъ: ‘Еслибы женщины имли мужество’, лучше бы у мужчинъ.было оно.
— Но онъ вдь объявилъ, что его жена написала этотъ романъ.
— Этимъ онъ сказалъ мало новаго. Для каждаго понимающаго человка было ясно, какъ день, кто авторъ книги. Но дальше: вс ждали, что посл скандала онъ покинетъ нашъ городъ или ужь, по крайней мр, свое мсто въ политехнической школ, а главное не осмлится объявить о новой серіи публичныхъ лекцій. А что вышло? Онъ остался на прежнемъ мст, котораго, кстати сказать, совсмъ не достоинъ, онъ читаетъ свои ужасныя публичныя лекціи. И кто сидитъ въ первомъ ряду? Его жена, съ которой каждый честный человкъ разстался бы посл такого ужаснаго оскорбленія.
— Эйльгардъ…
— Не говорите мн объ Эйльгард, всю жизнь онъ былъ горячимъ эксцентричнымъ человкомъ, у него никогда не было характера. Но Арнольдъ, этотъ Катонъ! Желзный человкъ, человкъ щепетильный! Чортъ возьми, нужно имть убжденія или не имть ихъ. Если у человка нтъ убжденій, это, конечно, дурно, но еще хуже, если онъ отрекается отъ нихъ. Вы читали новеллы Астольфа и Астридъ Арнольдъ, вышедшія на-дняхъ?
— Нтъ, вдь и вы, кажется, докторъ, не читаете новыхъ…
— Это мое правило, но ради хорошихъ знакомыхъ можно сдлать исключеніе.
— И что же?
— Новеллы помщены въ одномъ и томъ же томик. Шесть вещицъ размщены въ перемежку, одна его, другая ея.
— И каждый пишетъ въ своемъ род?
— Въ своемъ прежнемъ род. Представьте себ, мой дорогой, тутъ старая Гётевская школа съ ея нжными контурами, сладкоулыбающейся ироніей надъ добромъ и зломъ, съ ея прозрачнымъ языкомъ, длинными періодами, раздляющимися на гармоническіе члены. Тамъ новая школа, рзко берущаяся за дло, схватывающая твердой рукой предметы и людей, школа, которая старается изображать все правдиво, обращая рчь въ натуралистическіе рзкіе обрывки. И… мн кажется это святотатствомъ! во глав книги стоить эпиграфъ изъ Лессинга: одинъ не долженъ порицать другого, одному должно мириться съ другимъ. Позволяю себ смотрть на такое миролюбіе вполн презрительно. Повторяю, или у человка есть убжденія, или ихъ нтъ. Если у человка есть они, онъ долженъ твердо держаться за нихъ, на то они и убжденія. Правъ я или нтъ?
— Конечно, вы вполн правы. Послушайте, вроятно, вы зададите этому надутому человку?
— Конечно!
— Браво! Значитъ, въ ‘Ежедневник’ появится пикантный фельетонъ подъ буквами ‘X. .’ Такъ?
— Если вы не имете ничего противъ!
— Завтра.
— Въ воскресномъ номер.
— Это отлично! въ ежедневномъ листк вы посл завтра найдете статью, которую г. профессоръ Эйльгардъ и Ко не станутъ пришпиливать къ зеркаламъ.
— За подписью Тц?
— Вроятно.
Они переглянулись.
— Мн необходимо быть осмотрительнымъ,— сказалъ докторъ.
— Вдь меня обвиняютъ въ томъ, что я мчу на мсто Арнольда въ политехническомъ училищ. Смшно!
— А меня, что я хотлъ бы перехватить у Эйльгарда его гамбургскій заказъ. Абсурдъ! Я пойду на засданіе и подамъ голосъ за Эйльгарда.
— А я пошлю поздравительную телеграмму жен Арнольда. Сегодня день ея рожденія. Кельнеръ счетъ!

* * *

Въ саду Арнольда въ бесдк сидли три четы. Нсколько часовъ длился праздничный обдъ. Нельзя было согласиться съ заявленіемъ Эмериха, утверждавшаго, что здсь ‘океанъ мста’, тмъ боле, что его массивная фигура заняла значительную долю помщенія, однако, всмъ было еще лучше отъ этого. Свжій вечерній втерокъ вялъ черезъ широкіе листья дикаго винограда и длалъ нечувствительной тсноту помщенія. Надъ ршеткой садика Эйльгарда стоялъ полный мсяцъ. Онъ свтилъ такъ ярко, что можно было потушить лампы. Во время дессерта Августа принесла только свчу въ бокал для того, что мужчины могли закурить сигары, а Стелла папироску.
Общество весело разговаривало о всевозможныхъ предметахъ, особенно много толковалось о программ новаго литературно-художественнаго журнала, который долженъ былъ начать появляться въ Берлин съ октября, объ издателяхъ этого журнала Альфред и Вилибальд, которые переселились въ Берлинъ и настойчиво приглашали Астольфа и Астридъ, Стеллу и Эйльгарда участвовать въ этомъ изданіи.
Издатели выбрали для своего журнала странное названіе ‘Pantarei’. Арнольдъ объяснилъ его остальнымъ собесдникамъ. Въ этомъ слов заключалась шутка, въ грамматическомъ смысл непозволительная, такъ какъ названіе pantarei было составлено изъ двухъ, слитыхъ вмст, греческихъ словъ: panta и rei, которыя обозначаютъ: все проходитъ, или врне, все течетъ, все находится въ безконечномъ теченіи. Это положеніе было основой одной изъ самыхъ древнихъ философскихъ школъ, послдователи которой называли себя ‘текущими’.
— Впрочемъ,— продолжалъ Арнольдъ,— въ шутк этой кроется глубокій смыслъ, который объясняется программой будущаго журнала. Издатели общаютъ вести непримирую войну со всякимъ буквальнымъ преслдованіемъ принциповъ въ искусств и литератур, такъ какъ все находится въ постоянномъ движеніи, все измняется, все проходитъ. Возьмите, напримръ, живопись за короткое время, на нашихъ глазахъ она освободилась отъ узъ классицизма и туманности романтической школы, дошла до натурализма, потомъ искусство прикрыло его здоровое, но грубое тло смягчающей все уравнивающей дымкой импрессіонизма, который, конечно, тоже не составляетъ послдняго слова искусства. Mutatis mutandis можно сказать и о литератур. И такъ, и художнику и писателю остается лишь одно: откровенно и свободно высказывать то, что таится въ его душ. ‘Что’ составляетъ основу, ‘какъ’ — вещь второстепенная.
‘Чмъ больше и могущественне это что, тмъ, разумется, лучше, но и меньшее иметъ свое значеніе, если его можно оправдать и объяснить духовными причинами.
Красивые блестящіе глаза Арнольда оглянули весь маленькій кружокъ. Онъ громко продолжалъ:
— Друзья мои, мн кажется, мы должны принять эту программу, можетъ быть, ее можно выразить короче, слдующимъ образомъ: любовь — великое центральное солнце и каждое художественное произведеніе — его лучъ.
— Слушайте, слушайте!— восторженно произнесъ Эйльгардъ.
— Мои милые,— сказалъ Эмерихъ звонко и поднялся съ мста.
Вс съ улыбкой во взгляд посмотрли на него, кром Регины, которая опустила глаза и слегка вздохнула. Вдь она ужь давно предчувствовала, что онъ будетъ говорить, и удивлялась тому, что онъ еще не началъ рчи. Только, дай Боже, чтобы онъ не потерялъ путеводной нити.
— Мои милые,— снова повторилъ Эмерихъ, словно убдившись въ томъ, что сотни музыкантовъ безъ дыханія ждутъ знака начинать.— Мн кажется, что вы, т. е. другъ Эйльгардъ и въ особенности ты, другъ Арнольдъ, достаточно злоупотребили вашимъ правомъ вдаваться въ пренія, забывая единственное, что важно для насъ сегодня, лучше сказать, единственную, несравненную…
— Браво!— крикнулъ Эйльгардъ.
Ораторъ строго взглянулъ на него, точно на скрипача, начавшаго не во время, и продолжалъ:
— Въ честь которой мы собрались здсь. Я могъ бы тоже долго говорить о правахъ литераторовъ и живописцевъ, заключенныхъ въ узкія рамки ихъ искусствъ. Конечно, они не имютъ широкого мірового взгляда, такъ какъ представляютъ собою лишь младшихъ чадъ искусства искусствъ, которое Шекспиръ восплъ въ хвалебной псн, говоря: ‘человкъ, въ которомъ нтъ мелодіи’… О, великій Шекспиръ!
Тутъ Регина снова вздохнула очень тихо, но тонкій слухъ оратора услыхалъ ея вздохъ. Онъ съ нжной улыбкой наклонился къ ней и сказалъ тономъ актера, говорящаго въ сторону:
— Утшься, моя дорогая, я сейчасъ вернусь къ длу.
Громко онъ продолжалъ:
— Ты самый могучій симфонистъ! Тебя можно называть рядомъ съ Бахомъ и Генделемъ, съ Бетховеномъ и Вагнеромъ. Вс они меньше тебя, кром байрейтскаго волшебника Вагнера. Вы съ нимъ діоскуры и рука объ руку пройдете черезъ будущія тысячелтія!
Ораторъ выпилъ шампанскаго, оглянулъ всхъ торжествующцмъ взглядомъ и продолжалъ:
— Однако, я долженъ похвалить нашихъ молодыхъ берлинскихъ друзей. Они скромны и не ршились во глав своего изданія написать великое изреченія великаго человка, которое и должно остаться при немъ, но неужели вы не прозорливы и не видите, что слово Pantarei и выраженіе ‘безконечная мелодія* — значатъ одно и тоже? Меня это даже пугаетъ. Да меня пугаетъ мысль, что люди сдыхъ столтій уже предчувствовали существованіе безконечной мелодіи, что они смутно чувствовали ея вчныя волны и называли себя ‘текущими’. Да, мои дорогіе, мы вс текущіе и не хотимъ быть иными. Поэтому поднимаемъ наши бокалы и…
— Да здравствуетъ Астридъ!— вскрикнулъ громкій голосъ Эйльгарда.
Съ лица Эмериха внезапно сбжала торжествующая улыбка, хотя онъ и громче всхъ крикнулъ ‘Hoch’. Онъ слъ за столъ и съ раскаяніемъ взглянулъ на Регину.
Она наклонилась къ нему между цвтами и шепнула такъ тихо, что ее услышалъ только ея возлюбленный геній.
— Ничего, Эмерихъ, ты чудно говорилъ!

‘Встникъ Иностранной Литературы’, NoNo 7—8, 1896

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека