‘Здравствуй, племя младое…’,: Антология поэзии пушкинской поры: Кн. III . Сост., вступ. статья о поэтах и примеч. Вл. Муравьева
М., ‘Советская Россия’, 1988
Барон Егор Федорович Розен родился в 1800 году в Ревеле (ныне Таллин). Немец по происхождению, он только девятнадцати лет, когда поступил на военную службу в русский полк, начал изучать русский язык. С детства Розен проявлял интерес к языкам и литературе, писал стихи по-немецки и на латинском языке, много читал, особенно его привлекала история. В 1829 году он писал Ф. Н. Глинке: ‘Я начал заниматься вашим языком, будучи гусарским корнетом, и ревностное изучение труднейшего языка для меня услаждалось таинственною красотою Ваших произведений, я сроднился с поэтом, который пленительно высказывал то, к чему лежало сердце мое’.
Это письмо многое дает для понимания положения Розена в кругу петербургских литераторов, а также объясняет истоки его русскоязычной поэзии.
Прежде всего необходимо обратить внимание на то, что Ф. Н. Глинка в это время находился в ссылке, а переписка с ссыльным декабристом уже сама по себе была актом гражданского мужества и показателем порядочности человека. Поэтому с таким доверием и симпатией был принят Розен в кругу Пушкина и Дельвига.
Поэзия Глинки с ее ярко выраженным тяготением к историческим темам, к проблемам философии и морали, к фольклору, воспринимаемому через призму романтизма, безусловно оказала большое влияние на русскоязычное творчество Розена, как на тематику его произведений, так и на стиль.
В начале 1820-х годов Розен начинает переводить стихи русских поэтов на немецкий язык, а затем выступает и со стихами на русском языке.
Розен познакомился с Пушкиным в 1829 году, был лишь на год его моложе, но ‘в литературном отношении, — как он писал позднее, — между нами было полвека людского: он был известен всей России, когда я еще не имел понятия о русском языке, он был на апогее своей славы, когда я печатал в ‘Московском телеграфе’ свои первые лирические опыты на русском языке’.
Пушкин ввел Розена в свой круг литераторов, и новичок особенно сблизился с Дельвигом. В 1830-е годы Розен посещает наиболее известные петербургские литературные кружки и салоны: В. А. Жуковского, П. А. Плетнева, Н. И. Греча, А. А. Краевского, Ф. А. Кони, В. И. Карлгофа, И. И. Панаева, А. Ф. Воейкова, печатается в лучших изданиях — альманахах ‘Северные цветы’, ‘Подснежник’, в ‘Литературной газете’, в пушкинском ‘Современнике’, выпускает отдельными изданиями свои сочинения, сам предпринимает издания альманахов ‘Царское Село’ и ‘Альциона’.
Розена с Пушкиным связывали литературные интересы. ‘Во всех собственно житейских делах мы были совершенно чужды друг другу, — пишет Розен в своих воспоминаниях о Пушкине, — единственною между нами связью, почти исключительным предметом наших разговоров была поэзия, литература и все, к ней относящееся’.
Сохранилось лишь одно письмо Пушкина Розену, но и в нем идет речь о серьезном и очень важном тогда для Пушкина вопросе: о теории драмы и практическом воплощении её проблем в ‘Борисе Годунове’. В 1831 году, к которому относится письмо, Розен решил перевести на немецкий язык ‘Бориса Годунова’ и, готовясь к переводу, серьезно изучал драму, привлекая широкий круг материалов. (Большая статья Розена о ‘Борисе Годунове’ была напечатана в 1833 году.) ‘Горю нетерпением прочитать Ваше предисловие к ‘Борису’, — пишет Пушкин Розену, — думаю для второго издания написать к Вам письмо, если позволите, и в нем изложить свои мысли и правила, коими руководствовался, сочиняя мою трагедию’.
Розен в своем литературном творчестве обращался к разным жанрам: он писал лирические стихи, исторические баллады и поэмы на сюжеты из истории России и Прибалтики, описательные стихи с элементами идиллии (одно из них — ‘Пастуший рог в Петербурге’ особенно нравилось Пушкину), критические статьи, исторические драмы (‘Россия и Баторий’, ‘Осада Пскова’, ‘Дочь Иоанна III’ и другие), прозаические повести и рассказы.
‘Почти при каждом со мною свидании, — вспоминает Розен, — бывало, Пушкин спросит: не написал ли я новых лирических пиес? — и всегда советовал не пренебрегать, при серьезном, продолжительном занятии драмою, и минутами лирического вдохновения. ‘Помните, — сказал он мне однажды, — что только до тридцати пяти лет можно быть истинно лирическим поэтом, а драмы можно писать до семидесяти лет и далее!’
В русской литературе 1830-х годов сочинения Розена выделялись из общей массы так называемых второстепенных литераторов своей непохожестью на них: в то время как большинство находилось под преобладающим влиянием романтизма, он исходил из эстетики классицизма (поэтому ему так близок был и Ф. Н. Глинка) и раннего немецкого романтизма Шиллера, Гете с их глубоким интересом к народной литературе, к фольклору, к исторической тематике.
Розен серьезно занимался вопросами поэтики: теорией рифмы (его статью ‘О рифме’ Пушкин поместил в первом номере своего журнала ‘Современник’), ритмикой. М. И. Глинка, к опере которого ‘Иван Сусанин’ Розен писал либретто, вспоминал, что либреттисту приходилось часто писать на уже готовую музыку ‘и ему надлежало подделывать слова под музыку, требовавшую иногда са— мых странных размеров. Барон Розен был на это молодец: закажешь, бывало, столько-то стихов, такого-то размера, 2-х, 3-х-сложного и даже небывалого — ему все равно, придешь через день, уж готово’.
Розен продолжал писать и в 1840-е — 1850-е годы, но сочинения его не пользовались успехом, они воспринимались безнадежно устаревшими, некоторый интерес вызвали лишь его воспоминания, в которых он рассказал и о своих встречах с Пушкиным.