Виноватая компания или Совиновники, Гёте Иоганн Вольфганг Фон, Год: 1769

Время на прочтение: 44 минут(ы)

ВИНОВАТАЯ КОМПАНІЯ
ИЛИ
совиновники.

(Die Mitschuldigen.)

Комедія въ 3-хъ діствіяхъ, соч. Гёте. Переводъ съ нмецкаго.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

Трактирщикъ.
Софья, его дочь.
Зиллеръ, ея мужъ.
Альцестъ.
Слуга.
Къ представленію дозволено. С.-Петербургъ, 19 августа 1870 г.

Цензоръ драматическихъ сочиненій Кейзеръ-фонъ-Нильнгеймъ,

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

Общая зала въ трактир, по средин большой круглый столъ, на немъ журналы и газеты, на авансцен справа и слва по большому столу, на заднемъ план конторка съ письменными принадлежностями.

ЯВЛЕНІЕ I.

Зиллеръ сидитъ за особымъ столомъ въ черномъ домино, передъ нимъ бутылка и кружка. Софья за другимъ столомъ нашиваетъ блое перо на его костюмную шляпу. Трактирщикъ входитъ.

Трактирщикъ.

Что это, зятюшка? Опять на балъ собрался?
Давно уже теб сказать я собирался,
Что вс твои шатанья со двора
Мн надоли страхъ. Ихъ бросить-бы пора.
Когда я дочь мою вамъ въ жены отдавалъ,
Я въ васъ, сударь, себ помощника искалъ.
Я ужъ старикъ, нуждался я въ поко
И думалъ: отдохну, какъ дочь свою пристрою.
И нечего сказать: помощника нашелъ!…
Ты деньги вс мои почти ужъ перевелъ,
Мои дла и безъ того ужъ плохи,
А ты послднія проматываешь крохи!

(Зеллеръ мурлычитъ про себя псню во время монолога трактирщика.)

Онъ псенку ноетъ, а ты себ хоть тресни!
Ну, милый мой, и я спою вамъ псню:
Дуракъ набитый ты, невжа, негодяй,
Картежникъ, пьяница, отъявленный лнтяй,
Спитъ до 12-ти, ночь цлую кутитъ
И барствуетъ себ, какъ будто сибаритъ.
Ишь, разрядился какъ! Все ищетъ развлеченій.
О, шутъ гороховый! искатель приключеній!…

Зеллеръ (обращаясь съ кружкой къ тестю.)

Здоровье ваше, тесть!

Трактирщикъ.

Завидное желанье!
Чахотку отъ тебя нажить я въ состояньи. (Обращаясь къ дочери.)
Хотя-бъ онъ для тебя исправился немножко.

Софья.

Ну, полно-же папа!

Зеллеръ (жен).

Твое здоровье, крошка!

Софья.

Твое желаніе, мой милый другъ, прекрасно,
А я желала-бы, чтобъ жили вы согласно.

Трактирщикъ.

Коль онъ исправится, то это ршено,
А то ужиться съ нимъ чертовски мудрено.
По правд вамъ сказать, мн дрязги надоли…
Кричишь и ссоришься разъ двадцать на недл,
Но какъ-же быть? Нельзя-же безъ того!
Ты видишь, что твой мужъ не стоитъ ничего!
‘Пока онъ самъ меня не успокоитъ,
Такъ тутъ самъ чортъ согласья не устроитъ.
До свадьбы, милый другъ, ты вспомни, чмъ ты былъ,
Вдь я твои долги вс сдуру заплатилъ,
Ты скоро позабылъ, въ какой ты былъ нужд.
И кто-же, какъ не я, помогъ твоей бд?
Бездушный эгоистъ! Дрянной ты человкъ…
Скотомъ ты былъ, скотомъ и будешь вкъ!

Софья.

Да онъ исправится.

Трактирщикъ.

Чего-жъ онъ дожидаетъ?

Софья.

Порывы юности…

Зеллеръ.

Да, душка! Кровь играетъ!
Чтобъ въ молодыхъ лтахъ, да не шалить!…

Трактирщикъ.

Ну, вотъ!
Я дло говорю, онъ ухомъ не ведетъ!
Да что-жъ, по твоему, я въ дом, наконецъ?
Я честенъ 20 лтъ… Ты тонкій молодецъ!
Не думаешь-ли ты, все, что я пріобрлъ,
Я допущу, чтобъ ты межъ пальцевъ перевелъ?
Нтъ, ошибаешься! Ты черезчуръ, братъ, простъ,
И я, моя душа, теб обржу хвостъ.
Я честнымъ былъ всегда и вкъ свой буду честенъ!
Трактиръ подъ вывской ‘Медвдя’ всмъ извстенъ,
Медвдь тотъ не дуракъ, онъ дйствуетъ не сдуру,
Онъ поберечь свою всегда съуметъ шкуру.
Ты знаешь-ли, теперь о чемъ я хлопочу?
Трактиръ въ гостинницу я обратить хочу,
Тогда ужъ отъ гостей не будетъ намъ отбою,
И денегъ тьма на насъ посыплется горою.
А чтобъ, у насъ съ тобой дла пошли успшнй,
Намъ надобно самимъ трудиться поприлежнй,
Ложиться позже спать, пораньше просыпаться,
А не лежать весь день, а къ ночи напиваться.

Зеллеръ.

Ну, намъ до этого придется долго ждать!
Хотя-бы такъ все шло! Чего еще желать?
У насъ вс номера стоятъ пока пустыми.

Трактирщикъ.

Ты сразу-бы хотлъ ихъ видть занятыми.
Что длать? Нтъ гостей! Вдь это лишь начало,
Вотъ г. Альцестъ снялъ лучшій номеръ съ залой.

Зеллеръ.

Прекрасно… снялъ… Такъ что-же изъ того?
Я выгоднаго здсь не вижу ничего:
Альцестъ одинъ васъ не озолотитъ..
Притомъ, онъ съ цлью здсь, добьется — улетитъ.

Трактирщикъ (удивленно).

Какъ?

Зеллеръ (спохватясъ).

Кстати, батюшка, вы слышали, толкуютъ:
По всей Германія охотниковъ вербуютъ,
Чтобъ ихъ послать скорй Америк въ подмогу.
Охотниковъ уже собралось очень много,
Народъ все молодой, отваженъ, смлъ и рьянъ,
И вс они весной плывутъ за океанъ.

Трактирщикъ.

О! много я видалъ подобныхъ молодцовъ,
Которые слывутъ за храбрецовъ
За чаркою вина. Напьется — ну и бредитъ:
Онъ и въ Америку, и на край свта детъ,
Къ тому-жъ, теперь у васъ пошла на фразы мода:
‘Идемъ въ Америку! тамъ царствуетъ свобода!’
Да только вотъ бда: вс храбры, какъ напьются,
А выскочитъ весь хмль, такъ дома остаются.

Зеллеръ.

Конечно! Ну, а тмъ, кому не повезетъ,
Положимъ, хоть въ любви, такъ тутъ прямой разсчетъ
Рискнуть постранствовать и по свту пошляться,
Вдь это можетъ все геройствомъ называться.

Трактирщикъ.

Вотъ еслибы туда похалъ мой камрадъ
Да сталъ бы намъ писать, ужъ какъ-бы былъ я радъ!
Вотъ былъ-бы кладъ для насъ!

Зеллеръ.

Ну, это нелегко!
Вдь до Америки чертовски далеко!

Трактирщикъ.

Для писемъ? Сущій вздоръ! Вотъ я сейчасъ схожу
И растояніе на карт погляжу. (Уходитъ.)

ЯВЛЕНІЕ II.

Зеллер и Софья.

Зеллеръ.

Ну, признаюсь, старикъ меня таки пугнулъ,
А ловко я ему Америку ввернулъ!

Софья.

Будь съ нимъ уступчивй!

Зеллеръ.

И такъ я уступаю.
Ты видишь: онъ ворчитъ, я рта не разваю,
Но вчно слушать брань мн надоло, право,
Ну счастливъ онъ, что я не бшенаго нрава!

Софья

Прошу тебя, мой другъ, не раздражай его!

Зеллеръ.

Я за собой и такъ не знаю ничего,
За что бы могъ онъ на меня сердиться….
Такъ съ зятемъ поступать, ей-Богу, негодится.

Софья.

Ну, полно-жъ, не сердись!

Зеллеръ.

Да я и не сержусь,
Но если такъ пойдетъ, то я на все ршусь!
Я не стараюсь скрыть прошедшіе грхи,
Я годъ тому назадъ кутилъ, входилъ въ долги,
Но чувствую, что я замтно исправляюсь,
И отъ грховъ своихъ очиститься стараюсь,
Но онъ такимъ меня мерзавцемъ выставлялъ
И добродтелей такихъ мн приписалъ,
Что мн наскучили его нравоученья,
Я, признаюсь, едва не вышелъ изъ терпнья!
Вдь ты-жъ меня, Софи, не находила сквернымъ
Съ тхъ поръ, какъ сдлался твоимъ я благоврнымъ.

Софья (съ укоромъ).

Зачмъ-же старика ты вчно раздражаешь…
Ты этимъ мой покой и счастье отравляешь.

Зеллеръ.

Тебя, мой другъ Софи, я не могу понять:
Зачмъ-же къ сердцу все такъ близко принимать?
Вдь я, мой другъ, теб ничмъ не досаждаю,
А если по душ теперь съ тобой болтаю,
Такъ что-же изъ того? Какъ добрая жена,
Ты даже помыслы вс мужа знать должна,
Какъ счастливъ мужъ, въ жен имя друга!
А ты вдь у меня безцнная супруга… (Съ чувствомъ.)
Нтъ, право, Сонечка, я такъ судьб обязанъ
За то, что я, мой другъ, съ тобой навки связанъ.
Повса я, игрокъ, но все-таки скажу,
Что больше я тобой, чмъ жизнью дорожу.

Софья.

Не удержи тебя, такъ ты совсмъ заврешься,
Меня ты мучаешь и мн-жъ въ любви клянешься.

Зеллеръ.

Совсмъ, мой другъ, тебя я мучить не хочу,
Да ну-же… не сердись, вдь я съ тобой шучу,

(Молчаніе.)

А знаешь-ли, Софи, что вспомнилъ я сейчасъ?
Т времена, какъ жилъ Альцестъ у васъ,
Какъ бдненькій тогда онъ былъ въ тебя влюбленъ,
Какъ онъ грустилъ, какъ былъ тобою увлеченъ!
А ты… сперва свела его съ ума.
А посл, кажется, влюбилась и сама.

Софья.

Ахъ!..

Зеллеръ.

Я не вижу тутъ вдь ничего дурнаго…
Сказалъ же потому, что такъ пришлося къ слову…

(Молчаніе.)

Посадишь деревцо, оно, глядишь, растетъ.
Когда-жъ оно взойдетъ и принесетъ свой плодъ,
Оно доступно всмъ, плоды съ него срываетъ,
Кто первый подосплъ. Другой-же дожидаетъ
До слдующихъ. Я узналъ тебя на столько,
Что ревновать тебя не думаю нисколько.
Подозрвать тебя мн было-бы гршно,
Напротивъ, ангелъ мой, все это мн смшно.

Софья.

Надъ горемъ надъ чужимъ ты можешь забавляться?
Не понимаю я, чему-же тутъ смяться!
Альцестъ, дйствительно, меня тогда любилъ,
Былъ мною увлеченъ и, бдненькій, грустилъ,
И я его, признаться, обожала,
И какъ ухалъ онъ, то долго я страдала,
И тяжела мн жизнь казалась безъ него…
Все это правда!.. Да!.. Но что же изъ того?

Зеллеръ.

Да я здсь ничего не подразумеваю!
Я эти вещи самъ отлично понимаю.
Довольно мн того, что первая любовь
У каждой двушки лишь полируетъ кровь.
Здсь нтъ участія холоднаго разсудка,
И вся ея любовь не боле, какъ шутка,
Какъ бабочка съ огнемъ, такъ и она шалитъ,
Ее за фантами лишь поцлуй манитъ,
И, почему ея сердечко замираетъ,
Она еще сама того не понимаетъ,
Межъ тмъ, она растетъ и въ возрастъ зрлый входитъ
И поцлуй вкуснй, пріятне находитъ,
И страннымъ кажется ей, что старушка-мать
Ее отъ этого начнетъ оберегать.
Она въ любви своей возвышенно свята,
Она въ паденіи невинна и чиста.
Когда-жъ, современемъ, къ ней опытность придетъ,
И опытность она съ приданымъ принесетъ,
Тутъ поневол мужъ бояться начинаетъ
При мысли, что жена ужъ слишкомъ много знаетъ…

Софья.

Я вижу, ты меня совсмъ еще не знаешь!

Зеллеръ.

Ну, кончимъ это все! Ты дуться начинаешь. ‘
Вдь я не говорю, что поцлуй — вина….
Но вамъ онъ дорогъ такъ, какъ намъ стаканъ вина!
Сперва одинъ, другой, а посл такъ прильешься,
Что счастливъ лишь тогда, какъ съ ногъ долой свернешься,
А чтобы головы своей не расшибить,
Такъ средство лучшее: совсмъ не надо пить.
Однако, что же я?.. Куда у насъ зашло?

(Молчаніе.)

Скажи, пожалуйста, а сколько лтъ прошло
Съ тхъ поръ, какъ жилъ Альцестъ у васъ безъ перевода?
Не помню что-то я.

Софья.

Мн кажется, три года.

Зеллеръ (значительно).

Сдается мн, что здсь онъ что нибудь забылъ,
Безъ цли бы у насъ онъ двухъ недль не жилъ!

Софья.

Послушай, милый другъ, къ чему все это клонитъ?….
Альцестъ здсь такъ живетъ…

Зеллеръ.

Никто его не гонитъ.
Не думай, что тебя я началъ ревновать…
Мн попросту пришла охота поболтать.
Мн стоитъ лишь начать, а тамъ ужъ я похалъ….

(Молчаніе.)

Какъ думаешь, зачмъ сюда Альцестъ пріхалъ?

Софья

Ахъ, Боже мой! Зачмъ? Поди, спроси его….
Для удовольствія пріхалъ своего.

Зеллеръ.

А я такъ думаю, что онъ тобою занятъ,
И здшнія мста его невольно манятъ.

(Молчаніе.)

Мн кажется, что онъ въ тебя еще влюбленъ…
Ршишься выслушать его ты, если онъ
Признаніе въ любви, пожалуй, вдругъ отпустить?

Софья.

Любовь на все-бъ пошла, но долгъ ее не пустить….
Ты думаешь…

Зеллеръ.

О! я увренъ былъ заран,
Что мужъ у женщины стоятъ на первомъ план,
Вдь франты эти вс лишь сладко напваютъ
И скоро, думаю, намъ всмъ надодаютъ.
Они не могутъ быть причиной вашихъ мукъ,
И клятвы ихъ въ любви одинъ пустой лишь звукъ.

Софья.

Причиной нашихъ мукъ лишь могутъ быть мужья,
Такіе вотъ, какъ ты… И въ самомъ дл, я
Съ тобою ласкова, люблю тебя, ты знаешь,
Межъ тмъ, какъ ты меня безжалостно терзаешь.
Въ твоихъ глазахъ всегда я остаюсь неправой,
А упрекать меня ты пріобрлъ-ли право?….
Я шагу не могу ступить безъ подозрній
Въ такихъ вещахъ, гд нтъ серьезнаго и тни….
И что больнй всего, ты самъ же говорилъ
Въ т дни, какъ ты меня дйствительно любилъ:
Чтобъ женщину къ себ на вки привязать,
Такъ надобно себя заставить уважать.
Тебя-жъ еще нельзя назвать хорошимъ мужемъ…
Возьмемъ наши дла, день ото дня все хуже:
Отцу ты никогда ни въ чемъ не помогаешь,
Онъ трудится весь день, ты деньги лишь мотаешь.
А денегъ нужно мн, такъ ты всегда въ отвтъ:
‘Спроси у старика, у насъ ни гроша нтъ!’
Коль хочешь ты жену хорошую имть,
Такъ надобно о ней заботиться умть:
Чтобы она ни въ чемъ безъ мужа не нуждалась,
Чтобъ время ей нескучнымъ показалось…
И вотъ, когда въ дому порядокъ такъ устроенъ,
Тогда и въ остальномъ ты можешь быть покоенъ.

Зеллеръ.

Такъ ты нуждаешься?… Нтъ денегъ и не скажетъ!
Спроси у старика, онъ, врно, не откажетъ.

Софья.

Вотъ кстати было-бы! Дла и такъ хромаютъ,
А тутъ еще свои-же донимаютъ.
Вчера еще въ деньгахъ мн надобность случилась,
И я къ отцу, конечно, обратилась,
Такъ онъ меня сконфузилъ такъ, что страхъ:
‘Безъ денегъ ты? А мужъ катитъ на рысакахъ,
‘Въ хозяйств нашемъ онъ ни гроша не прибавилъ,
‘А только посмотрю, весь домъ вверхъ дномъ поставилъ’.
Такъ что-же длать мн?… Откуда денегъ взять?
А ты ршительно не хочешь ихъ достать.

Зеллеръ.

Ахъ, душка, и забылъ!.. Вдь денегъ я досталъ!
Мн къ завтрему одинъ пріятель общалъ.

Софья.

Пріятели въ нашъ вкъ добра не предвщаютъ!
Никто теб не дастъ, вс только общаютъ,
А надобно-жъ исходъ какой-нибудь найдти…
Ты видишь самъ: дла не могутъ такъ идти.

Зеллеръ.

Скажи же мн, чего теб не достаетъ?

Софья.

Я и не жалуюсь, а какъ-то все идетъ
Не такъ, какъ прежде шло… Вдь я нужды не знала,
И съ дтскихъ лтъ меня судьба избаловала.
Положимъ, я всегда довольствомъ наслаждаюсь…
А все мн кажется, что я во всемъ нуждаюсь…
Какъ всякой женщин, мн нравятся наряды,
Театры и балы, собранья, маскарады,
А этого, межъ тмъ, всего я лишена,
Какъ будто ими я уже пресыщена.
День цлый все одна, по дому хлопочу….
Я тоже женщина! я тоже жить хочу!…

Зеллеръ.

Я предлагалъ не разъ, чтобъ вмст вызжать.
Я буду очень радъ тебя сопровождать.

Софья.

Да! Если мн начать такъ разъзжать, какъ ты,
И время посвятить лишь все для суеты,
Такъ мы съ тобой концовъ съ концами не сведемъ:
Что въ мсяцъ истребимъ, и въ годъ не соберемъ.
И если хочетъ мужъ лишь деньгами сорить,
То надо хоть жен побережливй быть,
Довольно и того, старикъ на насъ сердитъ
За расточительность, и такъ онъ насъ бранитъ….
Проматывать-же наше состоянье,
Ей-Богу, у меня на это нтъ желанья.
А хочешь что-нибудь ты мн ассигновать,
Самъ наживи сперва, а посл ужъ и трать!

Зеллеръ.

Дружочекъ! Въ этотъ разъ дай мн повеселиться,
Вотъ скоро постъ придетъ, такъ мы начнемъ поститься.

ЯВЛЕНІЕ III.

Тже и Слуга.

Зеллеръ.

Что надобно теб?

Слуга.

Пришелъ къ вамъ Тиринетъ.

Зеллеръ.

Пошли его къ чертямъ! Скажи, что дома нтъ.

Софья.

Ахъ, это тотъ игрокъ?

Слуга (Зеллеру).

Онъ видть васъ желаетъ.

Софья.

Да ты на что ему?

Зеллеръ.

Онъ завтра узжаетъ. (Слуг.)
Скажи, что я иду. Смотри, чтобъ не ушелъ! (Софь.)
Наврное, со мной проститься онъ пришелъ. (Уходитъ.)

ЯВЛЕНІЕ IV.

Софья (одна).

За долгомъ онъ пришелъ. Мой мужъ кругомъ должаетъ.
Онъ проигрался весь и все таки играетъ.
На карту, кажется, онъ все поставить радъ….
И вотъ вамъ счастія желанный результатъ!
Быть Зеллера женой… Того-ль я ожидала?…
О, бдная Софи!.. Какъ низко ты упала.

(Молчаніе.)

Вся молодежь у ногъ моихъ толпилась,
Ловила каждый взглядъ и мн чуть не молилась,
Я наслаждалася избыткомъ благъ земныхъ,
Богиней я была поклонниковъ моихъ. (Задумывается.)
Понятно, что успхъ намъ голову кружить
И часто портить насъ. Пусть двушка бжитъ
И не старается соблазнамъ поддаваться,
А то кокеткой ей немудрено остаться:
Къ хорошенькой сейчасъ мужчинъ слетится рой
И съ головы до ногъ засыплетъ похвалой,
Тутъ надо много силъ и самообладанья,
Чтобъ выдержать такое испытанье.
А смотришь, рой мужчинъ лишь для того слетится,
Чтобы узнать, отъ васъ нельзя-ль чмъ поживиться,
Но только двушка о свадьб заикнется,
Весь рой вспорхнетъ и больше не вернется.
И какъ, подумаешь, престранно созданъ свтъ:
Влюбленныхъ множество, а жениховъ все нтъ!
Мн было 23, не старые года,
И стала думать я о муж иногда,
Но странно: мн тогда никто не приглянулся,
Тутъ, на бду мою, мн Зеллеръ подвернулся,
Я и взяла его. И вотъ тому причина:
Дурной онъ человкъ, а все таки мужчина!
Въ два года вся моя любовь къ нему остыла,
И жизнь моя мрачна, какъ темная могила.

(Молчаніе.)

Отъ скуки стоило-бы только захотть,
И я-бъ могла еще поклонниковъ имть,
Да что изъ этого? Дуракъ — умрешь со скуки,
Уменъ — опять бда: съ нимъ наберешься муки,
Онъ самолюбіе сначала позабавитъ,
Потомъ свой умъ къ твоей погибели направитъ.

(Молчаніе.)

О, сердце бдное! Въ теб опять борьба!
Альцестъ опять у насъ!… Ужели-же судьба
Мн пытку новую еще приготовляетъ?…
При мысли при одной все сердце замираетъ!
Къ нему въ былые дни душа моя стремилась,
Но я боюсь, чтобы любовь не возвратилась.
Не знаю, что со мной. Чего-то все желаю!
Но и боюсь его! съ нимъ встрчи избгаю….
Онъ грустенъ и молчитъ. Я думаю объ немъ,
А страхъ мой за себя ростетъ все съ каждымъ днемъ!
О! знай онъ, что съ тхъ поръ, когда я съ нимъ разсталась,
Я все еще въ любви ему врна осталась! (Прислушивается.)
Но Боже…. онъ идетъ…. отъ страха я дрожу,
Кровь къ сердцу прилила… я словъ не нахожу….
Что сдлалось со мной…. сама не понимаю….,
Что длать? Что начать? Я ничего не знаю!

ЯВЛЕНІЕ V.

Софья и Альцестъ.

Альцестъ.

Прошу простить меня. Быть можетъ, помшалъ?

Софья.

Вы шутите, Альцестъ!.. Вдь это общій залъ.

(Садятся. Молчаніе.)

Альцестъ.

Я вижу, что давно я сталъ для васъ чужимъ,
Вамъ все равно со мной, иль съ кмъ нибудь другимъ.

Софья.

Вы были для меня всегда дороже всхъ….
Вамъ на меня, Альцестъ, пожаловаться грхъ!

Альцестъ.

Ты это говоришь?… О, до чего я дожилъ!…
Зачмъ же я себя надеждою тревожилъ?

Софья (встаетъ).

Вы, врно, на меня не станете сердиться…
Что надо мн на время удалиться….

Альцестъ.

Куда-же ты, Софи?… Къ чему вся эта сцена?..
Въ три года вдругъ такая перемна!….
Я не усплъ взойти, какъ ты уже встаешь!
Не взглянешь на меня, руки не подаешь!
Неужели, Софи, меня ты не узнала?
Взгляни-же на меня, какъ встарину, бывало.
Все тотъ-же я — Альцестъ и, къ моему несчастью,
Все также я люблю тебя съ безумной страстью!

Софья (въ сторону).

О, сердце бдное!… ты снова стало биться!… (Ему.)
Мн некогда, Альцестъ….

Альцестъ (беретъ ее за руку).

Ты хочешь удалиться?…
Во имя прошлаго, васъ умоляю л
Минутку посидть и выслушать меня.

Софья.

Вы пощадить меня нисколько не хотите!

Альцестъ (въ сторону).

Ни сердца, ни души!… (Ей) Богъ съ вами!… Уходите!
Я зналъ, что ты одна… къ теб я направляюсь,
И думалъ: наконецъ, я къ счастью приближаюсь,
Кто знаетъ, думалъ я, я дорогъ ей, и снова
Услышишь ты, Альцестъ, привтливое слово.
Хотлъ я вамъ сказать, Софи, не забывайте,
Я вашъ по прежнему!… (Съ горечью.) Ступайте-же… ступайте!

(Софья закрываетъ лицо руками.)

Ты помнишь-ли, Софи, на этомъ самомъ мст
Мы какъ-то разъ съ тобой сидли вмст,
Любовь тогда въ теб впервые лишь зажглась,
И ты мн врной быть на вки поклялась.

Софья.

О, пощади меня!…

Альцестъ,

Я день тотъ не забылъ!
Въ твоихъ глазахъ тогда я счастіе ловилъ,
Ты съ трепетомъ тогда къ устамъ моимъ прижалась
И въ первый разъ со мной поцловалась.
И до сихъ поръ еще вся кровь во мн забродитъ,
Когда тотъ чудный мигъ на память мн приходитъ….
А вс твои мечты не въ томъ-ли заключались,
Чтобъ думать лишь о мн, когда мы разставались,
Чтобъ видть лишь меня, чтобъ мной однимъ лишь жить9…
И вдругъ мн до чего пришлось теперь дожить!..
Везд я безъ тебя въ отчаяньи грущу,
Часокъ побыть съ тобой я случая ищу,
А ты хоть-бы меня минутой подарила….
Нтъ! Нтъ! Не врю я…. меня ты не любила!

Софья.

За что меня, Альцестъ, ты такъ терзаешь больно?
И безъ того ужъ я измучилась довольно!
И стыдно, и гршно меня такъ упрекать!
Тебя я не люблю?… Ты это смлъ сказать!…
Не къ одному-ль теб душа моя стремилась?
Не къ одному-ль теб любовью сердце билось?
Ты для меня былъ все…..Ты былъ мой идеалъ,
И я могла забыть, что ты мной обладалъ!
Твой образъ и теперь меня не оставляетъ,
И память о теб мн сердце отравляетъ…
Я вижу, безъ тебя я жизнь свою гублю….
Я все еще тебя безъ памяти люблю!

Альцестъ (съ жаромъ.)

Мой ангелъ!… Жизнь моя! (Хочетъ ее обнять.)

Софья (отстраняя его).

Постой… сюда идутъ!

Альцестъ.

О, Господи! Сказать и слова не дадутъ,
И это цлый день! Терпнія не станетъ:
Лишь слово вымолвишь, какъ кто-нибудь нагрянетъ!
Живу я для тебя здсь цлыхъ дв недли
И все я не добьюсь своей завтной цли.
Я вижу, я любимъ, но то ужъ больно мн,
Что намъ. поговорить нельзя наедин?
Здсь, въ комнат, нельзя пробыть и двухъ минутъ: `!
То явится старикъ, то мужъ твой тутъ-какъ тутъ…
Поговорить съ тобой мн все не удавалось,
А мн гостить у васъ не долго ужъ осталось!

(Молчаніе.)

Но, впрочемъ, эти вс препятствія ничтожны,
И стоитъ захотть, такъ будетъ все возможно.
Мн помнится, что въ старину, бывало,
Тебя-бъ, мой другъ Софи, ничто не задержало….
Да и теперь теб лишь стоитъ пожелать….

Софья (догадываясь, въ чемъ дло).

Что этимъ мн, Альцестъ, хотите вы сказать?

Альцестъ

Я дольше мучиться уже не въ состояньи….
Безцнная Софи! Утшь мои страданья!
Доставь-же случай мн съ тобой одной побыть’
И дай мн по душ съ тобой поговорить
Ты видишь, какъ убитъ и какъ разстроенъ я….
О, согласись, мой другъ, и выслушай меня:
Твой мужъ сцпитъ на балъ… Я тоже соберусь,
Куда нибудь уйду, но тотчасъя вернусь
И, чтобъ сомннія не возбудить ни въ комъ,
Чрезъ заднее крыльцо я проберусь тайкомъ,
По черной лстинц пройду я безопасно….
Ключи всегда со мной, и если ты согласна….

Софья (шокированная).

Я вашей смлости могу лишь удивляться,
Вы стали ужъ, Альцестъ, не въ мру забываться.

Альцестъ (съ досадой).

И ты могла еще съ Альцестомъ лицемрить,
И искренности чувствъ твоихъ я могъ поврить!
Уду скоро я, сама ты это знаешь
А случай врный ты сама-же отвергаешь!
Ты, врно, обо мн совсмъ дурнаго мннья.
Что ты колеблешься, находишься въ сомннье,
Боишься поболтать со мной въ ночной тиши
И выслушать всю скорбь больной моей душа….
Ршайся-же, Софи! Позволь къ теб придти,
Позволь у ногъ твоихъ часокъ лишь провести!
Но если хочешь ты, чтобъ было безопаснй,
То приходи ко мн…. оно еще прекраснй.

Софья.

О, это слишкомъ ужъ!….

Альцестъ (въ негодованіи).

Проклятіе… мой Богъ!’
И я, глупецъ, тво1ей любви поврить могъ!….
Не понимаю самъ, чего я добиваюсь
И изъ чего я здсь лишь по пусту стараюсь.
Кому я нуженъ здсь?… Что здсь меня держало?
Нтъ! Завтра-жъ ду я, во чтобы то ни стало!

Софья (нжно).

Возлюбленный ты мой…

Альцестъ.

Ни слова!.. Ты сама
Не видишь-ли, что я совсмъ сошелъ съ ума
И что-же?.. За любовь и вс мои страданья
Я не нашелъ въ теб и капли состраданья!
Довольно!… Завтра-жъ я отсюда укачу
И боле съ тобой встрчаться не хочу!

ЯВЛЕНІЕ VI.

Тже и Трактирщицъ.

Трактирщикъ (подавая Альцесту письмо).

Вотъ вамъ, сударь, письмо, наврное, отъ знати,
Бумага тонкая и гербъ внутри печати.

(Альцестъ распечатываетъ и читаетъ.)

Трактирщикъ (въ сторону).

Узнать сюжетъ письма ужасно я желаю.

Альцестъ (трактирщику).

Прошу подать мн счетъ… я завтра узжаю.

Трактирщикъ.

Что это скоро Такъ вы хать заспшили?
Вы, врно, важное извстье получили.

(Переминается.)

Осмлюсь-ли у васъ покорнйше просить
О содержаніи письма мн сообщить….

Альцестъ.

Я не могу никакъ….

Трактирщикъ (Софь на ухо).

Теб онъ, врно, скажетъ!
Поразузнай-ка все… теб онъ не откажетъ!…

(Уходитъ за контору, садится и пишетъ счетъ.)
Сцена въ полголоса.

Софья (нжно).

Альцестъ, вы дете? Такъ это ршено?…

Альцестъ/

А что, плутовочка?

Софья.

Вамъ это не гршно?
Альцестъ…. прошу тебя… Не узжай отъ насъ.
Не покидай, Софи, хотя на этотъ разъ!

Альцестъ (подумавъ)

Ну, длать нечего! Коль ты такъ пристаешь,
Изволь, я остаюсь… а ты ко мн придешь?

Софья (въ сторону).

На что ршиться мн? За что теперь приняться?

(Ршительно.)

Но какъ-бы ни было, онъ долженъ здсь остаться!
Въ одномъ лишь въ немъ мое все утшенье,
И я пущу его?… Какъ сильно искушенье…
Альцестъ! Ну, если все откроется наружу? (Громко.)
Я, право, не могу… мой мужъ!…

Альцестъ.

Ну, къ чорту мужа!. Представь, что ты вдова!… Быть можетъ, этотъ часъ
Намъ представляется уже въ послдній разъ.
Сегодня въ полночь я приду къ теб…. Согласна?

Софья.

Нтъ, рядомъ спитъ отецъ, и черезчуръ опасно.

Альцестъ.

Такъ приходи ко мн! Чего-жъ тутъ колебаться!
Возьми-ка ключъ къ себ, чтобъ долго не стучаться…

(Даетъ ей ключъ).

Софья (вынимая ключъ изъ кармана).

Да у меня есть свой.

Альцестъ.

Тмъ лучше… И прекрасно.
О милое дитя! Такъ приходи!… Согласна?
Нтъ?… Все колеблешься!.. Чего-же тутъ робть?….
Не хочешь, стало быть?

Софья:

Еще бы не хотть!

Альцестъ.

Ну вотъ давно бы такъ!.. И кончили бесду….
Такъ ты придешь?

Софья.

Приду.

Альцестъ (трактирщику).

Хозяинъ! Я не ду!

Трактирщикъ (подходя къ Софь).

Ну, что?

Софья (пожимая плечами).

Не говоритъ.

Трактирщикъ.

Неужто? Вотъ-те-на!

ЯВЛЕНІЕ VII.

Тже и Зеллеръ входитъ мрачный.

Альцестъ (увидя Зеллера).

Однако, мн пора! (Ищетъ глазами.) Гд шляпа?

Софья (подаетъ ему).

Вотъ она!

Альцестъ (подхода къ Софь).

Прощайте, барынька! Мн время удалиться.

Зеллеръ.

Мы и не держимъ васъ. Желаю веселиться. (Въ сторону.)
Однако, этотъ франтъ ужаснйшій нахалъ!

Альцестъ (кланяясь всмъ).

Такъ до свиданія!

Зеллеръ (въ сторону).

Чтобъ чортъ тебя побралъ!

Альцестъ (повернувъ въ свою комнату).

Ахъ, я и позабылъ на верхъ еще сходить!

Трактирщикъ (беретъ свчу).

Такъ я пойду впередъ и буду вамъ свтить:
Въ потьмахъ легко упасть.

Альцестъ (беретъ у него свчу).

Ненужно, ради Бога!
Не безпокойтеся! Я самъ найду дорогу. (Уходитъ.)

Софья.

Ну, Зеллеръ, 7 часовъ. Ты въ маскарадъ пойдешь!
Ты нынче, можетъ быть, меня съ собой возьмешь?

Зеллер.

Ага… надумалась!

Софья.

О, нтъ! я не хочу…
Ступай себ одинъ! Я только такъ шучу..

Зеллеръ.

Ты шутишь? Какъ не такъ! я эти шутка знаю!
Я женщину, мой другъ, отлично понимаю.
Всегда у васъ щемитъ и екаетъ сердечко,
Когда идетъ супругъ въ хорошее мстечко.
Въ другой разъ вмст мы отправимся гулять.
Не такъ-ли?

Софья.

Я, мой другъ, могу и подождать…
Смотри-жъ, пожалуйста, за карты не садись.,
Благоразумнй будь и поскорй вернись. (Подходимъ къ отцу.)
Прощайте, батюшка! Мн уж пора ложиться.
И съ вами только я хотла-бы проститься.

Трактирщикъ (все время стоявшій въ раздумь).

Прощайте, мой дружокъ!.. (Та подходитъ къ мужу.)

Зеллеръ.

&nbsp, Прощай, моя душа! (Ей вслдъ.)
И какъ моя Софи до сихъ поръ хороша!

(Бжитъ и въ дверяхъ обнимаетъ ее.)

Сокровище мое! Спи сладко, Богъ съ тобой! (Возвращаясь къ тестю.)
Вы что не ляжете? Пора вамъ на покой.

Трактирщикъ (въ сторону).

Ахъ! Какъ-бы мн письмо проклятое достать?…
Я радъ-бы за него Богъ знаетъ что отдать! (Зеллеру.)
Прощай! ты…. маскарадъ?.. Пріятныхъ развлеченій!

Зеллеръ.

Прощайте, батюшка! Пріятныхъ сновидній!

Трактирщикъ (уходя).

Когда ты со двора затешь уходить,
Смотри, не позабудь ворота затворить. (Уходитъ.)

Зеллеръ (вслдъ ему).

Не безпокойтесь! (Молча ходить по сцен.) Проклятая игра!
Давно всхъ шулеровъ повсить-бы пора!
Зачмъ я съ нимъ игралъ? Лукавый меня дернулъ!
Онъ на моихъ глазахъ три карты передернулъ!
А длать нечего… я долженъ былъ смолчать.
Я знаю! Мастеръ онъ рубиться и стрлять…

(Какъ-бы озаренный внезапной мыслью.)

Что, если-бы?.. Альцестъ по вечерамъ уходитъ….
Деньжонки есть при немъ…

(Вынимаетъ изъ кармана ключъ.)

Мой ключъ къ дверямъ подходитъ….
Отправлюсь я къ нему и сдлаю визитъ.
Онъ у меня вотъ здсь (Показывая на затылокъ.) давнымъ давно сидитъ.
Не даромъ близь жены онъ что-то все хлопочетъ!
Онъ чмъ-то,-кажется, полакомиться хочетъ!
Мы съ нимъ сквитаемся!.. И это будетъ врно!
А какъ узнаетъ онъ?… вдь дло выйдеть скверно!…
Но что-же длать мн? Вдь я въ такихъ тискахъ,
И до того дошолъ, подумать даже страхъ…
Мн деньги надобны, во что-бы то ни стало,
А не достану ихъ, тогда ужъ все пропало:
Игрокъ этотъ меня отлично можетъ вздуть!
Чего-же медлю я?.. Смле, Зеллеръ, въ путь!
Весь домъ давно’жъ спитъ… а ежели поймаютъ,
Найду и я отвтъ!.. Пусть на себя пняютъ!
Давно извстно всмъ, что вора отъ скандала
Красавица жена не разъ уже спасала! (Уходитъ.)

Конецъ 1-го дйствія

ДЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

Номеръ у Альцеста, на заднемъ план дверь и дверь на боковомъ план. На переднемъ план кровать а ширмы съ одной стороны. Съ другой стороны столъ, на стол шкатулка. На сцен темно.

ЯВЛЕНІЕ I.

Изъ боковой двери входитъ Зеллеръ въ домино и маск, съ потайнымъ фонаремъ въ рук. Онъ освщаетъ комнату и, удостоврившись, что никого нтъ, выходитъ на авансцену, ставитъ на столъ фонаоь и снимаетъ маску.

Зеллеръ.

Чужое золото невольно какъ-то манитъ!

(Длаетъ жестъ, что крадетъ.)

На это храбрости и у меня достанетъ.
Дорогою прямой немного наживешь,
Ползкомъ и хитростью въ нашъ вкъ скорй возьмешь.
Иной, взявъ пистолетъ, на промыселъ уходитъ
И золота мшокъ, иль смерть себ находитъ,
Онъ прямо подъ носомъ у васъ взведетъ курокъ
И скажетъ вжливо: ‘давай твой кошелекъ!’
И въ это время въ немъ такъ много хладнокровья,
Какъ будто онъ спросилъ: ‘ну…. какъ ваше здоровье??
Другой, глядишь, и не вооруженъ,
Но пальцами за то волшебными снабженъ:
Въ карманы ближняго онъ пальцы запускаетъ
И деньги, и часы оттуда онъ таскаетъ,
Быстре молніи! Несли захотите,
Онъ скажетъ мамъ: ‘я воръ! карманы берегите!’
Вы взялись за карманъ изъ предостереженья,
А онъ ужъ сдлалъ тамъ свое, распоряженье….
Меня не хватитъ тутъ!… Да у меня къ тому-же
Натура коротка, и пальцы неуклюжи.
По все-таки скажу, что въ настоящій вкъ
Не плутомъ можетъ быть лишь рдкій человкъ!
Замтно съ каждымъ днемъ все деньги убываютъ,
Потребность-же на нихъ вседневно возрастаетъ….
Но такъ, иль иначе, ты въ яму ужъ попалъ,
И выбирайся самъ…. Иначе ты пропалъ!
Я въ маскарадъ ушелъ вс въ дом это знаютъ,
Жена хранить себ, Альцестъ себ мечтаетъ,
Начало хорошо!.. Ну, какъ-то мн удастся?
Однако поскорй… а то могу попасться!

(Беретъ въ руки шкатулку.)

О, ты, сокровище! Ты здсь сокрытый богъ!
О, еслибъ ты на свтъ скоре выйдти могъ!
Ты дорогъ каждому… И даже самъ король
Не есть-ли безъ тебя ничтожный самый ноль!

(Вынимая изъ кармана ключъ.)

Поддльные ключи… вы свта утшенье!
Примите отъ меня навки уваженье:
Я вамъ обязанъ лишь блаженству моему.
Вдь золото — не ключъ-ли ко всему?

(Пробуетъ отпереть шкатулку.)

Однажды я вступивъ на службу въ судъ,
Хотлъ служить, но, увидалъ, что тутъ
Терпнья моего не надолго хватило:
Мараніе бумагъ не по сердцу мн было.
Бывало, цлый день надъ тмъ-же самымъ бьешься,
Карьера-жъ впереди… когда ее дождешься!
Однажды, помню я, въ судъ вора привели,
И у него ключи поддльные нашли,
Его повсили… Но кто-жъ изъ насъ не знаетъ,
Что правосудіе… себя не забываетъ!
Хоть въ чин маленькомъ тогда я состоялъ,
Однако-жъ я ключи себ на память взялъ.
Кажись, вещь вздорная!… на что она годится?
А какъ ей радъ подчасъ, какъ надобность случится!

(Шкатулка открываемся.)

Какая благодать!… Все новаго чекана!

(Накладываетъ деньги въ карманы.)

Восторгъ тснитъ мн грудь, а золото карманы!
Но что это со мной? Какая. перемна?
Кто тамъ?… Проклятіе!… Трусливые вы члены….
Чего дрожите вы?… Однако-же, довольно.

(Отходитъ отъ стола, смотритъ на шкатулку и возвращается.)

Возьму еще разокъ, а то разстаться больно…
Но въ корридор шумъ!… Какая-бы причина?
Не ходитъ-ли ужъ тамъ какая чертовщина?
Не кошка-ли сейчасъ по корридору шла?
Нтъ!… Явственнй шаги и поступь тяжела!
Подходитъ ближе онъ и за замокъ берется…..
Ну, мн теперь одно ужъ длать остается,
Бжать ужъ некогда… куда-бы мн залзть?

(Прячется за ширмы.)

ЯВЛЕНІЕ II.

Трактирщикъ входитъ въ боковыя двери со свчей въ рук, осматриваетъ комнату и осторожно входитъ на сцену.

Зеллеръ.

Онъ входитъ въ комнату! Что вижу я? Мой тесть!

Трактирщикъ.

И вчно у меня сильне сердце бьется,
Какъ замыселъ дурной мн исполнять придется!
Чертовское письмо меня интересуетъ,
Оно, проклятое, всю кровь во мн волнуетъ
Не любопытенъ я, но все сдается мн,
Что что-то важное скрывается въ письм!
Въ газетахъ новости не больно интересны,
И то когда он становятся извстны!
Не раньше мсяца. Когда-жъ ее прочтешь
И подлиться съ ней къ пріятелю зайдешь,
Досадне всего, когда вамъ отвчаютъ:
‘Объ этой новости давно уже вс знаютъ!
О, будь я дворянинъ, то я-бъ министромъ былъ!
Курьера каждаго-бы я остановилъ,
Я распечатывалъ-бы вс его пакеты,
И вс-бъ разузнавалъ важнйшіе секреты.

(Во время всего монолога ищетъ письмо.)

А все-таки письмо я не могу найдти!
Не вздумалъ-ли его съ собой онъ унести?
Вотъ будетъ штука-то, какъ онъ его унесъ!
Ни въ чемъ мн не везетъ!… И чортъ меня принесъ!

Зеллеръ.

О, старый дурандасъ! О, добрый дурачина!
Я вижу, и тебя влекла сюда причина.
Да! не везетъ теб! Скажу безъ хвастовства,
Что мн благоволятъ лишь боги воровства!

Трактирщикъ.

Чтобъ чортъ тебя побралъ! ужасная досада!,
Я все не нахожу того, что мн такъ надо. (Съ испугомъ.)
Чу! Въ зал кто-то есть, меня ужъ безпокоитъ!

Зеллеръ (съ испугомъ).

Ну, что, какъ онъ меня чутьемъ своимъ откроетъ….

Трактирщикъ (прислушиваясь).

Тамъ что-то шелеститъ, какъ будто-бы башмакъ.

Зеллеръ.

Ну, это, братъ, не я!

Трактирщикъ (въ испуг роняетъ свчу и въ потьмахъ ищетъ замокъ).

Да что-жъ это? Никакъ
Я не найду замка! Куда-же онъ пропалъ?
Что за оказія? Чтобъ чортъ тебя побралъ!.

(Найдя замокъ, отворяетъ дверь и, опрометью убгаетъ.)

ЯВЛЕНІЕ III.

Софья (входитъ осторожно въ среднія двери со свчей въ рукахъ.

Зеллеръ.

Что это? Женщина? Мой Богъ! моя жена!
Вотъ штука-то!.. зачмъ явилася она?

Софья.

Какъ я всего боюсь! какъ я дрожу всмъ тломъ
При мысли о моемъ поступк слишкомъ смломъ!’

Зеллеръ.

Она! она сама! Вотъ мсто-то нашла!
Не на свиданіе-ль она сюда пришла?
Не показаться-ль мн? Ужъ я-бъ ее тогда…
Ужъ я-бы задалъ ей… да нтъ! Опять бда!
Ужъ лучше я себя немножко пожалю,
Какъ вспомню о петл, такъ мн и саднитъ шею!

Софья.

Когда для женщины любить пора настанетъ,
Любовь съ улыбкою ее сначала манитъ…

Зеллеръ.

О! я отъ бшенства готовъ съ ума сойти!

Софья.

Но стоитъ разъ лишь сбиться вагъ съ пути,
Какъ васъ любовь уже въ трясину завлекаетъ,…
И васъ ничто уже оттуда не спасаетъ!

Зеллеръ.

Ну, натурально такъ! Чмъ въ комнат здсь быть,
Такъ лучше-бы тебя въ арясину засадить!

Софья.

Какъ жизнь мн тяжело влачить съ подобнымъ мужемъ!
Онъ съ каждымъ днемъ становится все хуже,
Онъ жизнь мою давно на вки отравилъ,
Теперь-же чашу онъ чрезъ край ужъ перелилъ^
Я начала его давно ужъ ненавидть,.
О, еслибъ я могла совсмъ его не видть!

Зеллер.

И слышать долженъ я подобныя слова
И выдти не могу… ахъ, вдьма… какова?

Софья.

Конечно, онъ, какъ мужъ, рукой моей владетъ,.
Но сердце къ одному Альцесту тяготетъ.

Зеллеръ.

Ужъ лучше колдовствомъ, отравой заниматься,
Чмъ въ этакихъ вещахъ открыто признаваться.

Софья.

Всегда, всмъ сошлемъ я въ Альцесту лишь пылала,,
Я чрезъ него любовь впервые лишь узнала,
Никто увлечь меня не могъ и не умлъ,
Пока меня Альцестъ любовью не согрлъ.

Зеллеръ.

Несчастные мужья! Хоть разъ-бы я желалъ,
Чтобъ эту исповдь изъ васъ кто услыхалъ!

Софья.

Какъ онъ любилъ меня! Какъ я его любила!

Зеллеръ.

Такъ это, стало быть, давно межъ вами было?

Софья.

И вдругъ мн цлый вкъ пришлось теперь страдать,.
За вс мои грхи должна я отвчать,
Судьба меня съ Альцестомъ разлучила
И со скотомъ на вкъ соединила!
Онъ жизнь мн отравилъ… онъ мукъ моихъ причина.

Зеллеръ.

Я скотъ? (Приставляя два пальца ко лбу,)
Конечно, скотъ!… рогатая скотина! і

Софья (увидя на полу свчу).

Но что я вижу здсь?

Зеллер.

Ну, что ты увидала?

Софья.

Зачмъ сюда свча отцовская попала?.
Не спрятался-ль онъ здсь? Неужто въ этотъ часъ
Явился онъ сюда, чтобы, подслушать насъ?
Ужъ не уйти мн отсюда поскоре?

Зеллеръ.

О, совсть! допекай хоть ты ее сильне!

Софья.

И какъ эта свча могла здсь очутиться?!

Зеллеръ.

Ну, нтъ… она отца не очень-то боятся!
Я вижу, что ее трудненько испугать,
Ей надо чорта-бы съ рогами показать!

Софья.

О, нтъ! не можетъ быть!.. я обошла весь домъ,
Теперь ужъ два часа, и спятъ вс крпкимъ сномъ.

Зеллеръ.

Охъ! Погршить у ней великое желанье,
И неопасны ей ни страхъ, ни наказанье!

Софья.

Нтъ!.. Батюшка давно въ постели, крпко спитъ.
Зачмъ же здсь свча? Ну, пусть ее лежитъ!
Какъ испугалась я!.. Я вся горю въ огн!
Но гд же мой Альцестъ?

Зеллеръ.

Охъ тошно что-то мн!

Софья.

Но странно: до сихъ поръ я нахожусь въ сомнньи.
На счетъ Альцеста я въ большомъ недоумньи…
Онъ что-то страшенъ мн, хоть я къ нему стремлюсь.

Зеллеръ.

Да я и самъ его, какъ дьявола, t боюсь!
О, еслибъ сатана на помощь мн явился,
Я-бъ съ просьбою къ нему покорной обратился,
Чтобъ онъ мою жену съ собою въ адъ забралъ,
За это я ему вс деньги бы отдалъ!

Софья.

Ты, сердце бдное, все хочешь честнымъ быть,
Но въ преступленіи тебя нельзя винить:
Быть врной Зеллеру я клятвы не давала…
Могла-ли клясться я? Онъ съ самаго начала
Ужъ мн противенъ былъ: въ немъ грубость, фальшь и ложь,
Въ немъ правды и ума ни капли не найдешь!

Зеллеръ.

Благодарю!.. Вотъ такъ разодолжила!
Однако, ты меня отлично изучила!

Софья (поднимая свчу).

Мой мужъ чудовище! Онъ ада воплощенье!
Я чувствую къ нему такое отвращенье,
Что разв лишь въ аду не будетъ прощено,
А на земл его грхомъ считать смшно.

Зеллеръ.

Такъ я чудовище? я ада воплощенье?
О, нтъ, не выдержу!.. Нтъ боле терпнья!..

(Хочетъ выйдти изъ за ширмъ, но увидя входящаго Алъцеста, опять скрывается,)

ЯВЛЕНІЕ IV.

Т-же и Альцестъ входитъ въ среднія двери,

Альцестъ.

Ты здсь уже?

Софья.

Софи тебя предупредила.

Альцестъ.

Зачмъ-же ты дрожишь?

Софья.

Мн очень страшно было.

Альцестъ.

Нтъ, душка, ты дрожишь совсмъ не отъ того…

Зеллеръ.

На ты уже пошло? Эге! да вы того..

Софья.

Ты знаешь вдь, Альцестъ, какъ я тебя любила:
Ты знаешь, для тебя что я переносила!
Прости-жъ мн, милый другъ, прости на этотъ разъ,
Что я къ теб пришла сюда и въ этотъ часъ!

Альцестъ.

Софи!

Софья.

Простишь-ли мн ты это увлеченье?
Чтобъ мн не мучиться, весь вкъ отъ угрызенья.
Не такъ виновна я: вдь это все любя….

Зеллеръ.

Спроси-ка у меня, прощу-ли я тебя?

Софья.

Зачмъ я у тебя? Ума не приложу*

Зеллеръ.

Ты у меня спроси, такъ я теб скажу.

Софья.

Какъ будто это все со мной во сн случилось!

Зеллеръ.

О! какъ бы я желалъ, чтобъ все это мн снилось!

Софья.

Я сердце скорбное съ собою принесла
И горе высказать теб, мой другъ, пришла.

Альцестъ.

О, говори, мой другъ, страданье насъ сближаетъ,
А откровенность намъ боль сердца облегчаетъ!

Софья.

О! Сколько я въ теб симпатіи сыскала,
Такого сердца я ни разу не встрчала!

Зеллеръ.

Такъ вы сюда пришли, чтобъ вмст позвать,
И это смете симпатіей назвать!

Софья.

И я тебя теперь лишь оцнить должна,
Когда ужъ я на вкъ другому отдана!
И какъ теб во всемъ онъ противоположенъ,
Какъ сердцемъ ты великъ! какъ онъ душой ничтоженъ,
Но сердцемъ я всегда, мн надобно сознаться,
На чувства добрыя могу лишь откликаться!…

Альцестъ.

О, сердце я твое отлично понимаю!

Зеллеръ.

Да. да! И я его давнымъ давно ужъ знаю…

Софья.

Я нахожусь теперь въ ужасномъ положеньи:
Какъ ни достоинъ ты любви и уваженья,
Но чувствъ моихъ теб открыть я-бъ не ршилась,
Когда-бъ моя судьба не грустно такъ сложилась.
Я вижу, съ каждымъ днемъ дла идутъ все хуже,
И жизнь разгульную мой мужъ ведетъ все ту-же.
Мы каждый день почти нуждаемся въ деньгахъ,
И удивляюсь я, что при такихъ длахъ
Мы можемъ жить еще! Мой мужъ меня не любитъ.
Не видитъ слезъ моихъ и жизнь мою лишь губитъ!
Когда-жъ сердитъ отецъ, и мужа онъ бранитъ,
Смягчить его на мн-жъ#обязанность лежитъ,
Но каждый день несетъ мн новыя мученья!

Зеллеръ (тронутый по своему).

Она, дйствительно, въ прескверномъ положеньи!

Софья.

Какъ надо въ свт жить, мой мужъ совсмъ не знаетъ,
Безтактностью своей меня онъ удивляетъ.
Я сколько разъ ему про это говорила,
Съ слезами на глазахъ какъ я его просила,
Но онъ неисправимъ, играетъ по ночамъ,
Днемъ только пьянствуетъ, должаетъ здсь и тамъ,
Онъ умъ свой въ пошлостяхъ однихъ лишь изощряетъ,
Онъ съ каждымъ днемъ себя все больше унижаетъ,
Онъ каждаго чернить, онъ поминутно лжетъ….

Зеллеръ.

Теперь смекаю я, куда это ведетъ:
Мн рчь надгробную она приготовляетъ
И матерьялы вс для этого сбираетъ!

Софья.

Ма кажется, что я давно-бъ ужъ умерла
Отъ горя и тоски…

Зеллеръ.

Ну, что-жъ оборвала?
Высказывай смлй!

Софья.

Но я живу мечтой,
Что все по прежнему любима я тобой.

Альцестъ.

О, мало этого! Тебя я обожаю!
Я также, какъ и ты, безцнная, страдаю!

Софья.

Отъ словъ твоихъ я вся какъ будто возродилась,
Душою ожила и сердцемъ обновилась.
Теперь довольна я — и счастлива вполн,
Что соболзнуешь хоть ты-то обо мн.
О, дай-же слово мн — меня одну любить
И сердцемъ мн во вкъ не измнить!

Зеллеръ.

Ишь… разсыпается!

Софья.

И знай… на зло судьб
Я сердцемъ навсегда принадлежу теб.
Ты, милый другъ, меня одинъ лишь утшаешь
И словомъ ласковымъ одинъ лишь награждаешь!..

Альцестъ.

Я сердцу твоему сейчасъ-же помогу. (Цлуетъ ее.)
Я средства лучшаго придумать не могу!

Зеллеръ.

О, горе, горе мн!… Вся кровь во мн бушуетъ!
Онъ при моихъ глазахъ жену мою цлуетъ!
Не въ силахъ я владть ужъ боле собой…
И хоть-бы сжалился самъ дьяволъ надо мной!

Софья.

Возлюбленный ты мой!

Зеллеръ.

Фу, какъ ты надола!
Однако, вижу я, дла ползутъ не смло!
А такъ какъ ничего вамъ больше не осталось,
Ты лучше, матушка, домом-бы убиралась!
Другъ другу вы и такъ наскучили вполн,
Такъ предоставьте ужъ вс поцлуи мн!

Альцестъ.

Безцнная моя!

Софья.

Ну, намъ пора разстаться.
Дай мн послдній разъ съ тобой поцловаться.

Альцестъ.

Какъ? Ты уже идешь?

Софья.

Да, я должна уйти!

Альцестъ.

Клянешься мн въ любви и хочешь ужъ идти?

Софья.

Вотъ потому-то я уйти и тороплюсь,
Что я люблю тебя, и въ томъ теб клянусь!
И еслибъ здсь съ тобой и дольше пробыла,
То друга-бы въ теб я потерять могла.
Въ ночной тиши всегда свободне признанье,
И я пришла къ теб — излить мое страданье.:
И хоть отрадно мн съ тобою поболтать,
Но всетаки могу я многимъ рисковать!
Поцловать тебя всегда я рада. Другу
Гршно не оказать подобную услугу.
Но другъ — все-жъ человкъ… ты самъ вдь это знаешь.

Зеллеръ.

Ну, слава Богу, ты хоть это понимаешь!

Софья (уходя).

Прощай — и врь, что я принадлежу теб!

(Софья уходитъ, Альцестъ ее провожаетъ въ середнюю дверь. Софья уноситъ съ собой свою свчу и отцовскую.)

Зеллеръ (выходитъ изъ-за ширмъ).

Ну, буря пронеслась… благодаря судьб, еще сошло
На этотъ разъ благополучно!
Однако-жъ, слушать ихъ ужасно было скучно?
Но что-жъ я думаю?… Они идутъ по зал,
Уйду-ка поскорй, покамстъ не застали…

(Уходитъ въ боковую дверь.)

ЯВЛЕНІЕ V.

Альцестъ (входитъ задумчивый).

Теперь осталось мн лишь съ сердцемъ расчитаться.

(Ходитъ по сцен молча.)

Да, какъ ни странно мн, а надобно сознаться,
Что къ Софь до сихъ поръ любовь моя свята.
О, чудная Софи, какъ сердцемъ ты чиста!
Да, первая любовь во мн не испарилась,
Она въ моей душ до нын сохранилась.
Теперь только вполн я награжденъ судьбой
За т часы любви, что я провелъ съ тобой.
Какъ много я во всемъ съ тхъ поръ перемнился,
Но чудный образъ твой во мн не испарился.
Ты и теперь еще все та-жъ въ моихъ глазахъ,
Какою я тебя хранилъ въ своихъ мечтахъ,
Какою мн тебя любовь нарисовала,
Тотъ образъ, что душа такъ свято уважала.
Хоть я ужъ стать не тотъ, гляжу на все яснй,
И хотя съ той поры прошло ужъ много дней,
Когда въ послдній разъ со мною ты разсталась,
Но существомъ святымъ ты до сихъ поръ осталась!

(Молчаніе.)

А ты-то что-жъ, Альцестъ?… Признайся со стыдомъ,
Что не безъ цли ты пріхалъ въ здшній домъ.
И что-же? Только лишь медаль перевернулась,
Какъ чувство прежнее къ теб опять вернулось.
Успхомъ ты себя заране ласкалъ,
Ты планы дерзкіе въ ум ужъ рисовалъ,
И вдругъ изсчезло все… глаза твои прозрли,
И гршныя мечты, какъ втеръ, улетли!
Ты Софью все ловилъ, поймать ее старался —
И неожиданно ты самъ-же ей попался!
Да впрочемъ, такъ уже устроенъ человкъ,
Что волею судебъ онъ часто цлый вкъ
Стучитъ лбомъ объ стну.. И вчно выйдетъ хуже,
Какъ мысль преслдовать начнешь одну и ту-же.

(Ходитъ по сцен молча.)

Подумаемъ теперь о томъ, что понужнй,
Мн ей хотлося помочь-бы поскорй
Сегодня-жъ я предлогъ какой-нибудь найду,
И завтра съ денежнымъ подаркомъ къ ней приду,
Но только надобно потоньше все устроить: 1
Судьба ея меня ужъ стала безпокоить.
Да!.. въ сущности ея прескверныя дла,
И съ этимъ Зеллеромъ судьба ее свела…
Подлецъ естественный… къ ней вовсе не привязанъ…

(Смотритъ на шкатулку.)

Да, денегъ хватитъ тутъ… я ей помочь обязанъ!
Софи нуждается!… Софи въ нужд… мой Богъ!’
Да будь я ей чужимъ, и то-бы я помогъ,
Теперь это мой долгъ — и случаю я радъ,
Тмъ боле, что здсь я много виноватъ.
Что-жъ было длать мн?. Судьба такъ захотла….
Поправить этого я не могу ужъ дла!
И что я самъ себя не въ силахъ измнить,
То постараюсь я хоть нсколько смягчить.

(Открываетъ шкатулку)

Ахъ, дьяволъ побери!.. меня обворовали!
Отсюда деньги-то почти что вс украли!
Ключи всегда при мн… вотъ чудныя дла!
Шкатулка давеча была еще цла,
Я номеръ запиралъ, какъ уходить сбирался,
Какимъ же образомъ въ шкатулку воръ забрался?
Какъ я сюда взошелъ, то здсь Софи была…
Ужъ не она-ль сама и деньги вс взяла?
Прочь мысль преступная! Она мн сердце гложетъ!.
Да больше некому… чтобъ Софья? Быть не можетъ!,
Ужъ не слуга-ли мой?.. Да нтъ: онъ слишкомъ честенъ!
Нтъ, этотъ не возьметъ… онъ мн давно извстенъ!
Но кто же?.. Кто же могъ свершить здсь преступленье?
Клянусь, что я сойду съ ума отъ нетерпнья!

Занавсъ.

Конецъ 2-го дйствія.

ДЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.

Декорація 1-го дйствія.

ЯВЛЕНІЕ I.

Трактирщикъ за столомъ сидитъ, въ халат и колпак. Передъ нимъ нагорвшая свча и недопитый стаканъ кофе. Къ концу монолога онъ одвается и ходитъ по сцен.

Проклятое письмо… чтобъ чортъ тебя побралъ!
Ршительно всю ночь я глазъ не закрывалъ.
Нтъ… это не спроста!.. Я голову ломаю,
Загадки-жъ все-таки никакъ не отгадаю.
Положимъ, что всегда, лишь сдлаешь дурное,
Какъ совсть мучитъ васъ и не даетъ покоя,
И такъ какъ я дурнымъ весь вкъ не занимался,
То и немудрено, что я такъ испугался.
Но все-таки себ я не могу простить,
Что шорохъ и шаги могли меня смутить.
Хозяину смшно такъ испугаться скоро:
Отъ привиднія недалеко до вора.
И нтъ мудренаго… я обошелъ весь домъ:
Служанки спали вс давно ужъ крпкимъ сномъ,
Альцеста не было, былъ въ маскарад Зеллеръ,
Но кто-же тамъ ходилъ… неужели мой кельнеръ?
Да нтъ!.. Не можетъ быть… (Спохватяся.) Ахъ, да, да, да!.. постой!
Сегодня слышалъ я, какъ разъ передъ зарей
Какъ будто кто-то здсь по корридору шлялся
И къ двери Софьиной тихонько пробирался,
Ужъ не она-ль сама была то привиднье,
Которое во мн вселила опасенье…
Я слышалъ явственно шумъ Софьиныхъ шаговъ.
Что то она была, поклясться я готовъ!
За чмъ-же въ поздній часъ она къ нему ходила?.
Я, право, не пойму, что тамъ ей надо было.

(Молчаніе.)

Да впрочемъ, знаю я ихъ женскую натуру:
Он въ чужихъ вещахъ порыться любятъ съ дуру,
Ихъ хлбомъ не корми, он вс безъ изъятья
Охотницы смотрть блье чужое, платье.
Какъ жаль, что этого я ране не зналъ!
Я-бъ испугалъ ее, потомъ-бы осмялъ.
Мы съ ней-бы занялись Альцестовымъ письмомъ
И ужъ наврное нашли-бъ его вдвоемъ!
Теперь-же время все задаромъ лишь пропало!
Приди-ка эта мысль мн съ самаго начала,
Такъ было-бъ хорошо!.. Проклятье! Дло въ томъ,
Что крпки мы всегда вс заднимъ лишь умомъ.

ЯВЛЕНІЕ II.

Трактирщикъ и Софья быстро входитъ.

Софья.

Папа! Не знаете вы вашего скандала?

Трактирщикъ.

Да поздоровайся со мною хоть сначала!

Софья.

Разсянность мою, папа, простите мн:
Заботою одной я занята вполн.

Трактирщикъ.

Заботою? Какой?

Софья.

Представьте, вдь пропали
Т деньги, что на дняхъ Альцесту лишь прислали.

Трактирщккъ.

И подломъ ему!.. Зачмъ онъ слъ играть!
Он не пропадутъ: ихъ можно отыграть.

Софья.

Да нтъ, папа, не то, его обворовали!

Трактирщикъ.

Обворовали? Какъ?!

Софья.

Изъ номера украли!

Трактирщикъ.

Однако, дерзкій воръ! Ахъ чортъ его бери!
Да кто онъ? гд-же онъ? скоре говори.
Поймали-ли его?

Софьи.

Да еслибы я знала,
То я наврное давно-бы вамъ сказала.

Трактирщикъ.

У насъ въ гостинниц?

Софья.

Изъ номера украли,
Шкатулку на стол пустою отыскали.

Трактирщикъ.

Когда-жъ?..

Софья.

Сегодня въ ночь!

Трактирщикъ (съ испугомъ въ сторону).

Какъ онъ свчу найдетъ^
Такъ подозрніе все на меня падетъ!
Улика явная… я воръ! О, верхъ безстыдства!
И подломъ теб, дуракъ, за любопытство!

Софья (въ сторону).

Онъ что-то про себя сейчасъ пробормоталъ,
Неужто мой отецъ Альцеста обокралъ?
Нтъ… не поврю я!.. Однако онъ тамъ былъ,
Вдь онъ свою свчу тамъ въ торопяхъ забылъ.

Трактирщикъ (въ сторону).

Неужли же Софи на этотъ шагъ ршится?
Вотъ будетъ скверно-то!.. Да съ кмъ грхъ не случится!
Вчера она меня дать денегъ ей просила…
А ночью въ комнату къ Альцесту проходила.
Развдаю-ка я объ этомъ деликатно. (Громко.)
Да! штука эта мн чертовски непріятна,
Увидишь, намъ она весь подорветъ кредитъ
И репутаціи ужасно повредитъ,
Трактиръ нашъ слылъ всегда дешевымъ и прекраснымъ,
А главное, что онъ считался безопаснымъ.

Софья.

Я думаю, Альцестъ вредить намъ не ршится,
Онъ деньги потерять скоре согласится,
Вдь если разгласить, то вся эта вина,
Во всякомъ случа на васъ же пасть должна.

Трактирщикъ.

Все это я и самъ отлично понимаю,
Но вора я ему сейчасъ вдь не поймаю,
Будь и домашній онъ, такъ чортъ его найдетъ!
Да, эта штука намъ надлаетъ хлопотъ!

Софья.

Ужасно, какъ меня все это огорчаетъ!

Трактирщикъ (въ сторону).

Она, мн кажется, ужъ трусить начинаетъ. (Громко.)
Да, я теб скажу, я былъ-бы очень радъ,
Чтобъ деньги поскорей онъ получилъ назадъ.

Софья (въ сторону).

Однако въ немъ уже раскаянье явилось! (Громко.)
Да, еслибъ сумма вся Альцесту возвратилась,
То кто-бы ни былъ воръ, мы можемъ умолчать,
Да и едва-ли онъ его захочетъ знать.

Трактирщикъ (въ сторону).

Ну, деньги у нее, безъ всякаго сомннья!
Я голову готовъ отдать на отсченье! (Громко.)
Ты доброе дитя! Всегда меня любила,
Довріе мое давно ты заслужила….
Однако-же.. постой… (осматриваетъ двери.)

Софья (на сторону).

Ей-Богу-жъ, онъ придетъ
И мн сейчасъ во всемъ онъ каяться начнётъ.

Трактирщикъ.

Я знаю, никогда ты скрытной не была.

Софья.

О, никогда, папа!.. Кому-же я лгала?
Поэтому, папа, все, что тебя тревожитъ,
Надюсь, что и мн доврено быть можетъ.

Трактирщикъ.

Ты доброе дитя… чего-же тутъ хитрить,
Вдь что ужъ сдлано, того не воротить!

Софья.

И лучшія сердца способны заблуждаться!

Трактирщикъ.

И такъ, мой другъ, зачмъ-же намъ скрываться? (Тихо ей.)
Я знаю, что къ нему ты въ комнату ходила,
Все при моихъ глазахъ сегодня ночью было.

Софья (удивленная).

Какъ?.. Вы все знаете?

Трактирщикъ.

Я былъ тамъ. Ты пришла,
Но въ комнат уже меня ты не нашла.
Не зналъ я, кто это, и такъ бжать принялся,
Какъ будто домовой за мною слдомъ гнался.

Софья (въ сторону):

Ну, деньги у него, безъ всякаго сомннья! (Ему.)
А что важнй всего… (Таинственно.) вдь вы не въ подозрньи!
Вдь я вашу свчу тамъ въ комнат нашла
И тотчасъ-же ее съ собою унесла.

Трактирщикъ.

Неужто?

Софья.

Я сама.

Трактирщикъ (въ сторону, очень довольный).

Вдь надо-жъ такъ случиться! (Ей.)
Прекрасно!… Ну, теперь намъ надо согласиться,
Что длать намъ теперь, и какъ намъ поступить,
Чтобъ деньги поскорй Альцесту возвратить.

Софья.

Вы скажете ему: поймалъ я, сударь, вора
И деньги ваши вс сыскалъ я очень скоро.
Прошу простить меня и пощадить мой домъ,
Не то на вки онъ покроется стыдомъ.
Вы сами знаете, кто зломъ не увлекался!
Но воръ лишь пойманъ былъ, какъ тотчасъ-же создался,
Раскаялся и деньги возвратилъ…
И будете просить, чтобъ онъ его простилъ.
Мн кажется, Альцестъ на это согласится
И, деньги получивъ, онъ удовлетворится…

Трактирщикъ

А вижу я, что ты прехитрая плутовка
И извернуться ты умешь очень ловко.

Софья.

Да деньги надобно скорй ему вручить.

Трактирщикъ.

Да, да! Но мн сперва ихъ надо получить.

Софья (удивленная).

У васъ ихъ разв нтъ?

Трактирщикъ.

И съ роду не бывало!

Софья.

Какъ нтъ?

Трактирщикъ.

Конечно нтъ!… Ты мн ихъ не давала.

Софьи.

Да у кого-жъ они?

Трактирщикъ.

Да разв ты не знаешь?

Софья.

Да вдь они у васъ?

Трактирщикъ.

Какой ты вздоръ болтаешь!

Софья.

Куда-жъ вы дли ихъ?

Трактирщикъ.

Да ты сошла съ уха!
Вдь деньги у тебя, ты говоришь сама.

Софья (удивленная).

Какъ!… У меня?

Трактирщикъ.

Ну, да! Какъ будто я не знаю!

Софья.

Позвольте, батюшка, я васъ не понимаю,
И какъ я ихъ возьму?

Трактирщикъ (показывая жестомъ, какъ крадутъ).

Извстно какъ, руками!
Мн кажется, что вы должны знать это сами.
Однако-же когда на васъ я погляжу,
Такъ вы — безстыдница! Вотъ что я вамъ сказку!
Теперь, когда дошло ужъ дло до развязки,
Такъ ты разсказывать мн начинаешь сказки.
Не сами-ли вы призналися сейчасъ,
Что деньги взяли вы, и что он у васъ.
Не ждалъ я этого… И какъ теб не стыдно!

Софья.

Нтъ! Это, батюшка, ужъ черезчуръ обидно!
Вину всю на меня взвалить вы пожелали,
Вдь деньги взяли вы! Вы сами-же сказали!

Трактирщикъ.

Прошу покорнйше! Такъ деньги я укралъ!
Такъ я въ твоихъ глазахъ ужъ ныньче воромъ сталъ!
Ахъ ты, негодница! Ни капли уваженья!
Такъ вотъ твоя любовь! Такъ вотъ въ отцу почтенье!
Ты до того дошла, что стала воровать,
И смешь ты еще меня подозрвать…

Софья.

Однако-жъ, батюшка…

Трактирщикъ (перебивая ее).

Была ты у него?

Софья.

Положимъ, что была… такъ что-же изъ того?

Трактирщикъ.

И посл этого ты смешь запираться?

Софья.

Да разв можетъ то уликою считаться?
Вы докажите мн…

Трактирщикъ (съ гнвомъ).

Да я ужъ доказалъ.
Ты въ комнат была, я этимъ все сказалъ!

Софья.

Такъ что-же за бда? Вы сами были тамъ!

Трактирщикъ (взбшенный).

Охъ! трепку я теб отличную задамъ!
Ужъ вижу я, что ты чего нибудь дождешься,
Коль ты не замолчишь и вонъ, не уберешься!

(Софья въ слезахъ уходитъ.)

Трактирщикъ (одинъ).

Нтъ, ты уже шутить не въ мру начала!
Ну, счастіе твое, что скоро ты ушла!
Ты думаешь, что ты передо мной заплачешь,
Такъ сразу ужъ меня вотъ такъ и одурачишь,
Попалась — и узлы завязывать мн стала!
Нтъ, матушка, шалишь! ты денежки украла!

ЯВЛЕНІЕ III.

Трактирщикъ и Альцестъ входитъ задумчивый.

Трактирщикъ (раскланиваясь).

Я очень огорченъ, что долженъ былъ узнать,
Что вы изволили вс деньги потерять,
Я вижу, вы, сударь, полны негодованья,
Но успокойтеся: я приложу старанье
И деньги розыщу. Прошу васъ объ одномъ:
Пока я ихъ найду — не разглашать о томъ…
Я, сударь, множество завистниковъ имю,
И взвалятъ всю бду все на мою же шею.
Здсь дло ясное — укралъ домашній воръ,
Чужой же ни одинъ не могъ взойти на дворъ.
Вы, сударь, ничего пожалуйста не бойтесь,
Я все вамъ розыщу, ужъ вы не безпокойтесь.
И не сердитеся… простите старика…
Позвольте вцсъ спросить, какъ сумма велика?

Альцестъ.

Да я ахъ не считалъ. А если такъ, примрно….
То сотня талеровъ украдена наврно!

Трактирщикъ.

Ого!

Альцестъ.

Однако-же не плакать отъ тоски,
Что сотня талеровъ….

Трактирщикъ (перебивая).

Совсмъ не пустяки!

Альцестъ.

Потерю эту я легко-бы перенесъ,
Мн только-бы узнать, кто деньги-то унесъ?

Трактирщикъ.

Э!… деньги-бъ лишь нашлись! Я-бъ даже не спросилъ,
Кто, Мишка, Ванька-ли, когда и какъ стащилъ.

Альцестъ (въ сторону).

Слуга мой… не возьметъ…. старикъ такой усердный!
Неужли-же Софи?.. О, Боже милосердный!

Трактирщикъ.

Охота, сударь, вамъ все голову лрмать!
Вдь я-же слово далъ вс деньги вамъ достать.

Альцестъ.

Такъ вы достанете?

Трактирщикъ.

Да я же вамъ сказалъ.
Но съ тмъ условіемъ, чтобъ весь этотъ скандалъ
Не вышелъ изъ дому, не разгласился всюду.

Альцестъ.

Такъ воръ извстенъ вамъ?

Трактирщикъ.

Я деньги вамъ добуду.

Альцестъ.

Но кто-же въ воровств у васъ есть на примт?
Скажите мн скорй….

Трактирщикъ.

О, ни за что на свт.

Альцестъ.

Скажите-же, я васъ покорнйше прошу.

Трактирщикъ.

Сказалъ, что не могу. Ни слова не скажу!.

Альцестъ.

Кого-же можете вы здсь подозрвать?
Ужъ не домашнихъ-ли?

Трактирщикъ.

Зачмъ вамъ это знать?

Альцестъ.

Ужъ не служанка-ли?

Трактирщикъ.

Іоганна? Не возьметъ!

Альцестъ.

Да ужъ не кельнеръ-ли?

Трактирщикъ.

Зачмъ онъ къ вамъ придетъ!

Альцестъ.

Кухарка, можетъ быть, охотница пошарить?
Она у васъ ловка….

Трактирщикъ.

Да, печь, варить и жарить!

Альцестъ.

Не поваренокъ-ли?

Трактирщикъ.

Нашли кого сыскать!
Да нечего, сударь, ужъ вамъ не угадать!

Альцестъ.

И не садовникъ?

Трактирщикъ.

Нтъ! Еще не отгадали!

Альцестъ.

Не сынъ садовника?

Трактирщикъ.

Нтъ, не туда попали:
Мальчишка въ комнаты не ходитъ никогда!

Альцестъ.

Не самъ, такъ можетъ быть, его….

Трактирщикъ.

Собака?… Да!

Альцестъ (въ сторону).

Постой-же, старый хрнъ, ужъ я все разузнаю!
Тебя я самого на удочку поймаю. (Громко.)
Да впрочемъ, что же я все бьюсь изъ-за пустаго!
Лишь деньги-бы нашлись, что мн до остальнаго?

Трактирщикъ.

Конечно….

Альцестъ.

Да! вдь я зашелъ васъ попросить
Въ мою чернильницу чернила мн налить,
Они вс высохли. Налейте, ради Бога!
Письмо мн дописать осталося немного.

Трактирщикъ (съ ажитаціей).

Что жъ это?… Вы его вчера лишь получили,
А нынче утромъ вы отвтъ ужъ настрочили,
Должны въ немъ важныя извстья заключаться,
Наврно?

Альцестъ.

Да. Оно не можетъ залежаться.
Неловко заставлять такъ долго ждать кліентовъ.

Трактирщикъ.

Какое счастіе имть корреспондентовъ!

Альцестъ.

Нтъ. Удовольствіе вдь рдко получаешь,
А сколько времени на письма убиваешь!
Вдь время, знаете, всего для насъ дороже…’

Трактирщикъ.

Да. Это, знаете, все на игру похоже!
Письмо хорошее получите, и квитъ:
Оно за множество пустыхъ васъ наградить. (Переминается.)
Прошу, сударь, меня за смлость извинить….
Но я хотлъ бы васъ покорнйше просить
Сказать мн… что ему вы пишете въ отвт?…
И что онъ пишетъ вамъ?

Альцестъ.

О! Ни за что на свт!

Трактирщикъ.

Пожалуйста! я васъ покорнйше прошу!

Альцестъ.

Сказалъ, что не могу! Ни слова не скажу!

Трактирщикъ.

Ужъ не хотятъ-ли гд войну опять начать?
Ужъ не наборъ-ли гд?

Альцестъ.

Зачмъ вамъ это знать?

Трактирщикъ.

Не изъ Америки-ль?

Альцестъ.

Нтъ, слишкомъ далеко.

Трактирщикъ.

Не боленъ-ли король?

Альцестъ.

Все можетъ быть легко.

Трактирщикъ.

Не императоръ-ли?

Альцестъ.

О, нтъ! Не отгадали!

Трактирщикъ.

Ужъ не на свер-ль?

Альцестъ.

Нтъ! Не туда попали.

Трактирщикъ.

Не бродятъ-ли умы?

Альцестъ.

Мы кое-что услышимъ.

Трактирщикъ.

Ужъ не холера-ли?

Альцестъ.

Мы вамъ тогда напишемъ.

Трактирщикъ.

Ужъ не случилось-ли несчастія какого?

Альцестъ.

Ну-ну! Вамъ отгадать одно осталось слово!

Трактирщикъ (быстро).

Не сдлалъ-ли морозъ какого гд вреда?
Ужъ не нашли-ли гд….

Альцестъ.

Замерзшихъ зайцевъ?… Да!

Трактирщикъ.

Я вижу, вы, сударь, боитесь разсказать.
Не стыдно-ль вамъ меня доврія лишать!

Альцестъ.

Кто недоврчивъ самъ, тому не довряютъ!

Трактирщикъ (удивленный).

Какой-же отъ меня услуги ожидаютъ?

Альцестъ.

Я васъ просилъ уже: откройте вора мн,
И будете письмомъ владть моимъ вполн.
Я предлагаю вамъ размнъ весьма дешевый…
Скажите мн, кто воръ. (Вынимаетъ письмо.) Я все прочту до слова.

Трактирщикъ (ему хочется и колется).

Вы черезчуръ добры… (Въ сторону.) Чтобъ чортъ тебя побралъ!
Все, кром этого, теб-бы я сказалъ.

Альцестъ.

Ну, чтожь? Мняемся? Какъ истинному другу,
Я предлагаю вамъ услугу за услугу….
Не бойтесь за меня: я не проговорюсь!
Я тайну сохраню, въ томъ честью вамъ клянусь!

Трактирщикъ (въ сторону).

Что можетъ быть въ письм? Ужасно любопытно!
Оно, проклятое, чертовски аппетитно!.
А какъ-же Софья-то?.. Ну, какъ она узнаеть?
А мн что?.. Пусть себя сама и оправдаетъ,
Вдь искушеніе на столько велико,
Что выдержать его не всякому легко!
Мн кажется, никто не устоялъ-бы тутъ.
Охъ!.. Слюнки у меня заране текутъ.

Альцестъ (въ сторону).

Собака ни одна такъ сильно не страдала,
И никогда ей дичь такъ въ носъ не ударяла!
Трактирщикъ (нершительно).
Вся ваша доброта мн смлость придаетъ….
Вамъ въ просьб уступить и все сказать.

Альцестъ (въ сторону).

Клюетъ!

Трактирщикъ.

Я все вамъ разскажу сейчасъ-же откровенно,
А вы дадите мн…

Альцестъ.

Письмо? Всенепремнно!

Трактирщикъ
(подходитъ къ Альцесту и не сводитъ глазъ съ письма).

Воръ этотъ былъ…

Альцестъ.

Ну, воръ!

Трактирщикъ.

Укравшій деньги въ ночь…

Альцестъ.

Ну!

Трактирщикъ.

То была моя…

Альцестъ.

Ну, кто-же?

Трактирщикъ (выхватывая письмо).

Моя дочь…

Альцестъ.

Какъ?!…

Трактирщикъ (начинаетъ читать письмо).

‘Милостивы!’…

Альцестъ (беретъ ею за плечо и трясетъ).

Что?… Что вы сейчасъ сказали?
Неужли…

Трактирщикъ.

‘Государь!’…

Альцестъ (продолжая его трясти).

И вы мн не солгали?

Трактирщикъ (ему).

Да, да! (Про себя.) Какъ надолъ! (Ему.) Вдь это ужъ безбожно!
‘И много…

Альцестъ.

Чтобъ Софи?… Да это невозможно!
Нтъ!…

Трактирщикъ (не обращая на него вниманія).

‘Уважаемы!’…

Альцестъ.

Нтъ! Софья не возьметъ!
О! Всть ужасная меня съ ума сведетъ!

Трактирщикъ.

М… м… м… ‘Благо’…

Альцестъ

Бросьте все, я честью васъ прошу,
И отвчайте мн…

Трактирщикъ (съ досадой).

Все посл разскажу.

Альцестъ.

Такъ это правда?

Трактирщикъ.

Да!

Альцестъ (въ сторону).

Я своего добьюсь!
Надюсь, что теперь ужъ я не промахнусь. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Трактирщикъ (одинъ, пробгаетъ письмо глазами).

М… м… м… ‘Благодтель мой!’ (Оборачивается.) Ушелъ. Ну слава Богу! (Читаетъ.)
‘Вы сердцемъ такъ добры, такъ мн прощали много,
‘Что и на этотъ разъ вы извините мн,
‘Позвольте же на васъ разсчитывать вполн.’
Я, право, не пойму, что тутъ за извиненья!..
‘Раздлите мое вы, врно, восхищенье:
‘Сегодня счастіе Господь мн ниспослалъ,
‘И къ вамъ я, первому, сейчасъ-же написалъ.
‘Жена моя давно ужъ въ тягости была,
‘Сегодня жъ сына мн шестаго родила’. (Пораженный ужасомъ.)
Какъ? Что?.. Не можетъ быть!
О, жаль… меня тамъ нтъ!
‘Ребенокъ на зар произошелъ на свтъ.’
Я шею-бы свернулъ проклятому уроду…
Руками-бь задушилъ… Живаго бъ бросилъ въ воду!
‘Надяся вполн на ваше снисхожденье,
‘Я васъ прошу къ себ быть кумомъ при крещень.
Я задыхаюсь!.. Ухъ!.. Жестокая насмшка!
О, я сдой дуракъ!.. Безмозглая я пшка!
Письмо это меня обдало точно варомъ…
Ну, не пройдетъ теб вся эта штука даромъ!
Постой-же, другъ Альцестъ!.. ты началъ издваться,
Ты надъ пріятелемъ въ глаза ужъ сталъ смяться!
Постой-же, милый другъ, вотъ я теб задамъ!..
Я выгоню тебя изъ дому по шеямъ!
О! еслибы я могъ, я сослужилъ-бы службу,
И на твоей спин я прописалъ-бы дружбу!…
И по дломъ теб! Впередъ, дуракъ, наука!
А какъ-же Софья-то? Вотъ скверная-то штука!
Я разсказалъ секретъ, и измнилъ ей я
За глупое письмо, гд просятъ въ кумовья!

(Теребитъ себя за волосы.)

Башка ослиная!.. Состарлася ты!
И деньги… и письмо… и вс мои мечты!…
Готовъ зарзаться!… готовъ себя убить!
Но чтоже длать мн? Какъ мн ему отмстить?

(Хватаетъ палку и бгаетъ съ ней по сцен.)

О! еслибъ кто-нибудь мн подъ руку попался!…
Мн кажется, что онъ въ живыхъ-бы не остался!
Смяться надо мной?.. Жаль, что его здсь нтъ!
Ужъ я-бъ задалъ ему!.. Онъ увидалъ-бы свтъ!
Теперь мальчишка мой разбей-ка мн бокалъ,
Ужъ какъ-бы я ему бока вс обломалъ!…
Да жалко въ кухню-то идти мн недосужно!
О, попадись мн кто!.. Мн мести, мести нужно!…

(Натыкается на стулъ палкой, со стула летитъ пыль.)

Что это?.. Давеча вдь пыль съ тебя мели,
А ты передо мной торчишь опять въ пыли?…
И ты противъ меня?.. И ты туда же мтишь?
Такъ я-жъ тебя!.. Постой!… ты мн за всхъ отвтишь!

(Колотитъ палкой по подушк стула),

ЯВЛЕНІЕ V.

Трактирщикъ и Зеллеръ входитъ немного на весел, въ домино, маска виситъ у него на рук. Увидя сцену со стуломъ, онъ останавливается въ испуг.

Зеллеръ.

Что это съ старикомъ?.. Ужъ не съ ума-ль онъ сходитъ?
Онъ экзекуцію надъ стуломъ производитъ.
Что здсь случилося? Какой нечистый духъ
Его вдругъ обуялъ?.. Ну, Зеллеръ, милый другъ,
Будь осторожне!.. Уйду-ка я пока…
А то, пожалуй, мн онъ накладетъ въ бока!

Трактирщикъ (не видя Зеллера).

Ухъ!.. Больше не могу! Ужъ сталъ болть животъ!
По тлу по всему катится градомъ потъ….

(Бросается въ кресло въ изнеможеніи.)

И отъ усталости рука уже нметъ!

Зеллеръ (въ сторону).

Подобный моціонъ, я думаю, согретъ. (Подходя къ тестю.)
Любезный батюшка…

Трактирщикъ.

А, баринъ!.. показался!..
Я здсь измучился, а онъ всю ночь прошлялся!
Ты вчно по ночамъ все изъ дому блуждаешь.
И деньги на балы да на игру таскаешь.
Ты, кажется, уже привыкъ къ безсоннымъ ночкамъ,
А тутъ у насъ въ дому самъ чортъ пошелъ по бочкамъ!

Зеллеръ.

Что съ вами, батюшка?.. Вы страшно взбшены…

Трактирщикъ.

Тутъ взбсишься какъ разъ! Вдь у твоей жены…

Зеллеръ.

Ну, что-же?

Трактирщикъ.

Я тебя испытывать не стану,
Я все теб скажу по правд, безъ обману:
Ты знаешь, что Софа съ Альцестомъ были дружны… (Таинственно.)
Вдь Софья у него…

Зеллеръ (быстро перебивая).

Досказывать ненужно!

Трактирщикъ.

Я Бога горячо молю лишь объ одномъ:
Чтобъ эту бестію проклятую съ письмомъ,
И вообще всхъ васъ чтобъ черти-бы побрали!…
И чтобъ мои глаза васъ больше не видали! (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ VI.

Зеллеръ (съ ужимками и страхомъ).

Что здсь случилося?.. О, горе!… Горе мн!..
Недаромъ бгаютъ мурашки по спин!
Ну, что какъ я открытъ? Ну, какъ Альцестъ все знаетъ?..
Ужъ какъ-же спину онъ мою накостыляетъ!
Недолго, можетъ быть, осталось мн пожить…
Придется голову мн въ петлю положить…
Охъ! какъ убійственно напуганъ я всмъ этимъ!
Едва ли страхъ такой владлъ Ричардомъ третьимъ!
И въ половину такъ самъ Фаустъ не боялся,
Когда изъ-подъ полу самъ чортъ къ нему являлся!
Вотъ положеніе!.. Ну, Зеллеръ, берегись!
Бда теб везд, куда ни повернись!

(Бгаетъ по сцен, какъ помшанный, наконецъ приходитъ въ себя.)

Пойдешь налво ты, такъ будешь на осин! (Показывая жестомъ.)
Пойдешь на право — адъ!.. Рога по середин!..
Да! краденая вещь къ прокъ никогда нейдетъ.
Чего-же трушу я?.. Дуракъ я, идіотъ!
Быть можетъ, все еще отлично обойдется!.. (Увидя Альцеста.)
Сейчасъ узнаю все!.. А! онъ сюда плетется!
Убраться поскорй, а то моя бда!..
Задастъ онъ мн! (Уходитъ.)

ЯВЛЕНІЕ VII.

Альцестъ (входитъ задумчивый).

Я не былъ никогда
Въ такомъ томительномъ, тяжеломъ состоянь…
Чтобъ это чудное и рдкое созданье
Могло унизиться и до того упасть,
Что стала у меня, Альцеста, деньги красть!…
Святые помыслы! Пора вамъ испариться!
Какъ больно, тяжело, такъ горько ошибиться?
Въ порыв нжности фантазіи моей,
Я добродтели эмблему видлъ въ ней,
Я глубоко ее и свято уважалъ,
Ее я божествомъ и ангеломъ считалъ,
Я ей обязанъ лишь чистйшею любовью,
И вдругъ теперь она… Облилось сердце кровью!
О! еслибы я могъ, все легче было-бъ мн,
Считать ее хотя съ другими наравн,
Но низко такъ упасть!.. Меня это убьетъ!
О! Эта мысль одна съ ума меня сведетъ! (Пауза.)
Но странно!.. Хоть она преступной остается,
А сердце, не хотя, все къ ней любовью бьется…
Стыдись, стыдись, Альцестъ! О! какъ ты малодушенъ!..
Преодолй себя… будь боле бездушенъ!..

(Молчаніе.)

Зачмъ-же самъ себ я такъ противорчу?
Вдь счастіе само идетъ ко мн навстрчу!
Ее ты до сихъ поръ все любишь также страстно..
Она нуждается въ деньгахъ… Ну, и прекрасно!
Скорй, Альцестъ, скорй! Вдь ты за каждый грошъ,
Наврно, отъ нея на рубль пріобртешь.
Ну, хорошо! Теперь она меня узнаетъ…
Пусть съ добродтелью ко мн не подъзжаетъ!
Теперь я денегъ ей ужъ прямо предложу
И хладнокровно ей я пару словъ скажу:
‘Мн кажется, Софи, вы стали ужъ нуждаться.
‘Гршно вамъ предо мной въ такихъ вещахъ скрываться!
‘Вамъ все мое добро вполн принадлежитъ.
‘Берите все себ, мы съ вами будемъ квитъ!
‘Не бойтесь! Предо мной въ долгу вамъ не остаться…
‘Всегда вы можете со мною расквитаться!’
Но кажется,— она!.. Спокойствіе пропало!
И хладнокровія какъ будто не бывало!
Я знаю, что она мн нанесла потерю,
И до сихъ поръ еще я этому не врю!

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Альцестъ и Софья входитъ.

Софья.

Мн кажется, Альцестъ меня ужъ избгаетъ!
Уединеніе ужли васъ привлекаетъ?

Альцестъ.

Я здсь уже давно одинъ себ сижу,
Причины-же на то я самъ не нахожу.
Безъ цли иногда вдь съ кмъ нибудь сойдешься —
Отъ скуки что-нибудь болтаешь и смешься.

Софья.

Потеря васъ гнететъ,— я это понимаю!

Альцестъ.

О! близко къ сердцу я ее но принимаю!
И стоитъ-ли жалть объ этихъ пустякахъ…
Быть можетъ, денежки въ порядочныхъ рукахъ!

Софья.

По вашей доброт вы насъ-то хоть простите!
Наврное, вы намъ вредить не захотите?

Альцестъ

Будь откровенны вы поболе со мной,
То кражи-бъ не было, ручаюсь головой.

Софья.

Какъ это мн понять, что вы сейчасъ сказали?

Альцестъ.

Какъ это понимать?

Софья.

На что вы намекали?

Альцестъ.

Послушайте, Софи, вы знаете меня
Не со вчерашняго, не съ ныншняго дня,
Позвольте-жъ говорить мн съ вами откровенно…
Что денегъ уже нтъ, то это несомннно…
Я вовсе не хочу вернуть Ихъ вс назадъ,
И гд теперь он, тамъ пусть ихъ и лежатъ.
Но знай я, что дла въ подобномъ положеньи,
Я первый скрылъ-бы все, безъ всякаго сомннья.

Софья.

Такъ вы ужъ знаете? Но кто-жъ вамъ говорилъ?

Альцестъ.

Вашъ батюшка, Софи, мн все сейчасъ открылъ.

Софья.

И вы прощаете?

Альцестъ.

Безъ всякаго сомннья,
Я шутку не могу считать за преступленье.

Софья.

Но, какже…

Альцестъ.

Чего нтъ, того не воротить!..
Позволь отъ сердца мн съ тобой поговорить.
Ты знаешь, какъ ты мн до сихъ поръ дорога!
Судьба была ко мн не такъ еще строга,
Считать тебя своей она мн не сулила,
Но насъ съ тобой на вкъ она не разлучила…
Я сердцемъ навсегда прінадлежу теб,
Взамнъ-же своего я взялъ твое себ.
Такъ точно, милый другъ, и деньгами моими
Распоряжайся такъ, какъ будто-бы своими,
Все, что мое, теб принадлежитъ по праву..
Бери-же все себ… все, что теб по нраву (Обнимаетъ ее).
Люби только меня и будь мн врнымъ другомъ!
Приказывай, Софи!… Я весь къ твоимъ услугамъ!

Софья (съ гордостью освобождается отъ него).

Что?… Ваши деньги… Я?… Я точно какъ во сн!
Я не нуждаюсь въ нихъ!… Он ненужны мн!
Нтъ!… Вы ошиблися… И этотъ дерзкій тонъ
Прошу васъ объяснить!…. мн непонятенъ онъ!…

Альцестъ (пикированный).

Покорный вашъ слуга насквозь васъ понимаетъ
И знаетъ хорошо, чего отъ васъ желаетъ.
Но, признаюсь, меня одно лишь удивило:
Негодованье въ васъ сейчасъ заговорило!’..
Оно не къ мсту здсь!’.. Не вамъ-бы горячиться!
Кто на проступокъ разъ рискнулъ уже ршиться…

Софья (удивленная).

Какъ? Что?

Альцестъ.

Сударыня!

Софья (съ гнвомъ).

Коль разговоръ ужъ начатъ,
Извольте говорить, что это, сударь, значить!

Альцестъ.

Простите мн, Софи, я черезчуръ стыдливъ!
Я слишкомъ васъ люблю и очень щекотливъ,
Чтобъ о такихъ вещахъ могъ вслухъ распространяться….

Софья (съ гнвомъ).

Альцестъ!

Альцестъ.

Вы можете къ отцу адресоваться!
Онъ знаетъ все вполн…

Софья (вн себя).

Я съ вами не шучу!
Что знаетъ мой отецъ? Я, сударь, знать хочу!
Извольте говорить, на что вы намекали!

Альцестъ.

Онъ мн сказалъ, что вы…

Софья.

Что я?..

Альцестъ.

Т деньги взяли…

Софья (отворачивается отъ него въ отчаяніи и слезахъ).

Такъ вотъ куда пошло!… Какъ? Я всему виной!…
И онъ осмлился!… О, Боже… Боже мой!

Альцестъ.

Софи! Прости меня!

Софья.

Нтъ! Нтъ!…

Альцестъ.

Софи! Простите!…

Софья.

Нтъ… вы не стоите… Прочь съ глазъ моихъ подите!

Альцестъ.

Софи!

Софья.

О, нтъ, сударь!… Я ныншняго дня
Всю жизнь вамъ не прощу! Подите отъ меня.
Отецъ вамъ мой позоръ ршается доврить,
И вы могли ему во всемъ, Альцестъ, поврить!
Кто ваши деньги взялъ — вы вкъ-бы не открыли,
Но вы меня къ тому насильно побудили…
Узнайте-же, Альцестъ, узнайте, наконецъ:
Не я украла ихъ… укралъ ихъ мой отецъ!

(Уходитъ въ слезахъ).

ЯВЛЕНІЕ IX.

Альцестъ, потомъ Зеллеръ.

Альцестъ (одинъ).

Вотъ кутерьма!… Ее самъ чортъ не разберетъ!
Отецъ свалилъ на дочь — дочь на отца плететъ!
Два превосходнйшихъ, правдивйшихъ созданья
Другъ друга въ воровств винятъ безъ состраданья…
Ну, хоть съ ума сходи!… Съ Софи и съ старикомъ
Я очень хорошо уже давно знакомъ…
Чмъ больше думаю, тмъ меньше понимаю
И долгимъ думаньемъ лишь дло затемняю.
Чтобъ Софья…. Чтобъ старикъ… меня обворовали!
Вотъ если Зеллера бы въ краж обвиняли,
То я поврилъ-бы безъ всякаго сомннья,
При павшемъ на него малйшемъ подозрнь…
Но онъ ушелъ на балъ!

Зеллеръ (входитъ въ обыкновенномъ плать, навесел. Въ сторону).

Вонъ дьяволъ возсдаетъ!
И посл давешней пирушки отдыхаетъ…
О! Если-бы я могъ, онъ могъ бы не унесъ!
Какого я ему туза бы преподнесъ!

Альцестъ (про себя, увидя Зеллера).

Вотъ онъ!… Какъ будто-бы изъ подъ земли явился…. (Громко.)
А!… Зеллеръ! какъ дла?

Зеллеръ.

Насилу дотащился. (Показывая наголову.)
А здсь и до сихъ поръ все музыка гремитъ….
Фу!… Голова моя смертельно какъ болитъ.

Альцестъ.

Вы были на балу? Чтожъ, много было дамъ?

Зеллеръ.

Да такъ, какъ и всегда. Извстно, врно, вамъ,
Что въ мышеловку мышь частенько попадаетъ,
Весьма естественно: тамъ ветчина бываетъ.

Альцестъ.

Повеселились?

Зеллеръ.

Да.

Альцестъ.

А что, вы танцовали?

Зеллер.

Я былъ лишь зрителемъ, (въ сторону.) какъ вы вдвоемъ плясали!

Альцестъ.

Не танцовали вы?… Вотъ странно мн, признаться!

Зеллер.

Да, танцами хотлъ серьезно я заняться.

Альцестъ.

И что-жъ? Не удалось?

Зеллеръ.

Мн голову ломило,
Признаться, такъ, что не до танцевъ было!

Альцестъ.

Э!

Зеллеръ.

Что страннй всего: я впалъ въ недоумнье,
Чмъ больше напрягать я началъ слухъ и зрнье.

Альцестъ.

Плохія-же дла!… Чувствительно мн жаль,
Что очень скоро такъ постигла васъ печаль!
Вамъ что-то не везетъ….

Зеллеръ.

Да! вы меня поймете.
Мн не везетъ съ тхъ поръ, какъ вы у насъ живете!
И даже ране….

Альцестъ.

Вотъ какъ!

Зеллеръ (берется за голову).

И между тмъ,
Я отъ нея не могъ избавиться ничмъ!

Альцестъ.

О, это пустяки!… Я вылчу, хотите?
Вы теплыми ее суконками натрите!

Зеллеръ (на сторону).

Онъ надо мной въ глаза еще смяться станетъ! (Ему.)
Не такъ это легко!

Альцестъ.

За то всю боль оттянетъ.
Да вамъ и подломъ!… А дальше будетъ хуже!
Невжливо, сударь, да и гршно къ тому-же:
Идете вы на балъ, а бдную жену
Вы оставляете по вечерамъ одну.

Зеллеръ.

Такъ чтожъ изъ этого? Не велика бда!
Она ходить сама не любитъ никуда.
Къ тому-жъ, моя жена, я долженъ вамъ признаться,
И безъ меня, сударь, уметъ согрваться!

Альцестъ.

Вотъ странно!…

Зеллеръ.

Точно такъ. Неужели гуляк
Указывать мста: ‘здсь, молъ, зимуютъ раки?’
Кто падокъ къ лакомству и лишь за этимъ рыщетъ,
Тотъ лакомый кусокъ и самъ себ отыщетъ.

Альцестъ (пикированный).

Я, право, не могу ни слова догадаться,
Вы стали слишкомъ ужъ цвтисто выражаться.

Зеллеръ.

Цвтисто… я?… Ничуть!… Дла ясне дня!
Вотъ вамъ живой примръ: возьмемте хоть меня.
Отцовское вино я пилъ-бы, но онъ скупъ,
Онъ бережетъ его, ну, чтожъ? И я неглупъ!
Я въ погребъ никогда къ нему не забираюсь,
Всегда охотне чужимъ я напиваюсь!

Альцестъ (вспыхнувъ).

Опомнитесь, сударь!…

Зеллеръ (нахально).

Вдь Софья мн жена!
Она мн одному принадлежитъ сполна.
И еслибъ мужъ ее чортъ знаетъ чмъ считалъ,
То я желалъ-бы знать, кто мн-бы помшалъ?
Не вы-ли, Ловеласъ? Такъ я спрошу васъ смло,
Съ чего вступились вы? Какое вамъ тутъ дло?

Альцестъ (удерживая гнвъ).

Мужъ вы, или не мужъ, я знать васъ не хочу!
И слушайте меня, я вовсе не шучу,
Осмльтесь еще разъ при мн…

Зеллеръ (въ сторону).

Вотъ благодтель!
Ужъ не тебя-ль спросить про Софьи добродтель! (Громко).
Плита моя, хотя будь поваръ нанятой,
Всегда моей, сударь, останется плитой.

Альцестъ.

Подобной, сударь, вы не стоите жены!
Вдь въ ней вс качества души совмщены,
Такія качества, позвольте вамъ замтить,
Какія можете вы въ ангел лишь встртить!
Она такъ хороша и сердцемъ такъ чиста…

Зеллеръ.

Да кровь-то у нея ужъ черезчуръ густа!
И головной уборъ ея произведенье!
Съ приданымъ получилъ я это украшенье…
Да, вижу я, судьба была ко мн строга:
Въ утроб матери носилъ ужъ я рога!

Альцестъ (запальчиво).

Послушайте, сударь…

Зеллеръ (дерзко).

Что вамъ?

Альцестъ (сдерживаясь).

Вы позабыли:
Я вамъ сказалъ ужъ разъ, чтобъ вы потише были!

Зеллеръ.

Вона куда пошло! Хотлъ-бы я взглянуть,
Пускай попробуетъ кто глотку мн заткнуть!

Альцестъ.

О! еслибы вы мн въ другой попались разъ,
То проучилъ-бы я порядкомъ, сударь, васъ.

Зеллеръ.

За честь моей жены, пожалуй, можетъ статься,
Вы въ состояніи со мной, сударь, стрляться!

Альцестъ.

О, безъ сомннія!

Зеллеръ.

Позвольте-жъ вамъ сказать,
Что мн мою ‘жену гораздо лучше знать!
Напрасно честь ея вы защищать хотите:
У ней пропала честь, меня вы извините!

Альцестъ.

Проклятіе!…

Зеллеръ.

Она теперь на все пошла!
Мы знаемъ хорошо, куда зашли дла.
О, господинъ Альцестъ! Минуточку терпнья
И врно, вы со мной войдете въ соглашенье.
Извстно всмъ давно, да въ томъ-то и бда,
Что вашего покроя господа
Охотне себ всю жатву собираютъ,
А мужу лишь одни объдки оставляютъ.

Альцестъ.

Дивлюсь я одному: вы очень смлы стали!

Зеллеръ.

Да! Слезы на глаза не разъ мн выступали…
Давно я нахожусь въ несчастій примрномъ,
Теперь-же вижу я, здсь пахнетъ чмъ-то сквернымъ.

Альцестъ (въ сильномъ гнв).

Нтъ… это слишкомъ ужъ! Сейчасъ-же говорите,
Что вы плели… чего вы отъ меня хотите?
Подобныхъ колкостей я слушать не привыкъ…
Иль я по-своему вамъ развяжу языкъ!

Зеллеръ (съ сердцемъ).

Э, баринъ!.. Свой ужъ глазъ наврно не обманетъ!
И кто что видитъ самъ, такъ въ томъ онъ клясться станетъ.

Альцестъ.

Подъ словомъ видитъ, что хотите вы сказать?

Зеллеръ.

Мн кажется, что вамъ пора меня понять,
Я, сударь, въ этотъ разъ сказалъ все очень ясно…

Альцестъ.

А!…

Зеллеръ.

Раздражать себя не стоитъ по напрасну.

Альцестъ (наступая на него).

Извольте говорить, не то вамъ будетъ худо!

Зеллеръ (струсивъ, хочетъ уйти).

Позвольте, сударь, мн…

Альцестъ.

Куда?

Зеллеръ.

Уйти отсюда.

Альцестъ.

Нтъ, не уйдете вы отсюда никуда.

Зеллеръ (въ сторону).

Чтобъ чортъ тебя побралъ?

Альцестъ.

Пожалуйте сюда!
Я опрашиваю васъ: гд, что вы увидали?

Зеллеръ.

Кто, я? Я ничего… мн только такъ… сказали…

Альцестъ.

Кто-жъ это вамъ сказалъ?

Зеллеръ.

Мн это говорилъ…

Альцестъ (съ угрозой).

Скорй, вамъ говорятъ!

Зеллеръ.

Кто очевидцемъ былъ. (Смло.)
Однако… чтоже вы? Я позову людей…

Альцестъ (хватая его за шиворотъ).

Скажи, кто это былъ? Ну, говори скорй…

Зеллеръ (хочетъ освободиться).

Ахъ, дьявольщина!

Альцестъ (трясетъ его).

А! Такъ вы не говорите…
Такъ въ бшенство меня вы привести хотите…
Я вамъ совтую не раздражать меня!..

(Беретъ палку и заноситъ ее надъ головой Зеллера.)

Кто этотъ плутъ, злодй, кто лжецъ безстыдный?

Зеллеръ (въ испуг падаетъ на колна).

Я!

Альцестъ (съ угрозой).

Вы? Что вы видли?

Зеллеръ (робко).

Избитая картина:
Вдь Софья — женщина, а вы, сударь, мужчина!

Альцестъ (также гнвно).

Ну, что же дале?… Когда-жъ конецъ догадкамъ?

Зеллеръ.

А дале все шло естественнымъ порядкомъ,
Какимъ идетъ съ тхъ поръ, какъ дло затянулось.
Вы ей понравились, она вамъ приглянулась….

Альцестъ.

Что это значитъ все?

Зеллеръ.

А я такъ полагалъ,
Что г. Альцестъ и безъ меня все зналъ.

Альцестъ

Ну!…

Зеллеръ.

Если этого вы сами захотли,
То кто-же отказать могъ вамъ въ подобномъ дл!

Альцестъ (трясетъ его).

Въ какомъ?

Зеллеръ (стараясь отъ него освободиться).

Да кончите вы ваши истязанья.

Альцестъ.

Въ какомъ-же? Чортъ возьми! Въ какомъ?

Зеллеръ.

Въ ночномъ свиданьи!

Альцестъ (въ испуг въ сторону).

Онъ лжетъ!

Зеллеръ (въ сторону).

Ага! струхнулъ!

Альцестъ (въ сторону).

Какъ это онъ узналъ?

Зеллеръ (въ сторону).

Смле!

Альцестъ (въ сторону).

Кто-жъ ему объ этомъ разсказалъ?… (Оправившись, громко.)
Я все васъ не пойму… (Въ сторону.) Неужели прислуга?

Зеллеръ (печально).

Мн кажется, что мы ужъ поняли другъ друга!
Сегодня ночью вы комедію играли?
Я былъ не вдалек, при мн ее давали!

Альцестъ (удивленный).

Но гд-же были вы?

Зеллеръ.

У васъ-же въ кабинет!

Альцестъ.

Вдь вы пошли на балъ?

Зеллеръ.

Я былъ тамъ на разсвт.
Я васъ прошу, сударь, поменьше кипятиться!
Поудержите желчь! Къ чему напрасно злиться!
Вы заблуждаетесь, и мн васъ крайне жаль,
Поэтому я вамъ хочу прочесть мораль.
Какъ, волокиты, вы секретно ни шалите,
Какъ осторожно вы интригъ ни заводите,
Но рано-ль, поздно-ль, все откроется наружу,
Поврьте, обо всемъ извстно будетъ мужу!

Альцестъ.

Такъ вотъ кто былъ мой воръ! Признаться, я не ждалъ
Васъ видть у себя, и очень-бы желалъ,
Чтобъ въ комнат моей вы не были во вкъ!
Такъ деньги взяли вы… Фу, гнусный человкъ!

Зеллеръ.

Положимъ, гнусенъ я… и вамъ не больше славы!
А вы-то, господа, всегда-ли вы-то правы?
Хотите нашимъ вы добромъ распоряжаться…
Вы сами можете-ль отъ страсти воздержаться?
Законовъ сами вы всю жизнь не соблюдали,
И требуете вы, чтобъ мы ихъ исполняли!
И вы не безъ грха! Межъ нами есть родство…
Что боле гнуснй: развратъ, иль воровство?
Такъ прежде, чмъ на насъ готовите вы петли,
Вы оглянулись-бы, грховъ за вами нтъ-ли?
И прежде, чмъ другихъ вы вшать захотите,
Смотрите, сами вы въ петлю не попадите!

Альцестъ.

И вы… вы смете?…

Зеллер.

А почему-жъ не смть?
Не весело весь вкъ рога на лбу имть!
Не будьте къ длу же вы черезчуръ ужъ строги!
Мы съ вами, сударь мой, сейчасъ сведемъ итоги:
Мы расквиталися: я ваши деньги взялъ —
А баринъ у меня жену мою укралъ!

Альцестъ.

Что? Я у васъ укралъ?…

Зеллеръ.

Э, сударь… ничего!
Вы пользуетесь ей — не боле того!
И прежде, нежли я считалъ ее моею,
Считали вы се давно уже своею.

Альцестъ.

Чтобъ я…

Зеллер.

Но вамъ мшать я вовсе не хочу,
Я все вамъ высказалъ, теперь я замолчу.

Альцестъ.

Ну, что тутъ толковать, на вислицу вора!…

Зеллер.

Зачмъ-же, сударь мой, зачмъ спшить такъ скоро?..
Забыли разв вы, что строгъ ко всмъ законъ?
Любовныя дла караетъ также онъ.

Альцестъ.

Послушайте…

Зеллеръ.

И вамъ не сдлаютъ отлички…

(Показываетъ жестомъ, какъ отрубаютъ голову.)

Отнимутъ и у васъ охоту до клубнички!

Альцестъ.

Вс ваши выходки меня уже не взбсятъ,
Хоть тертый вы калачъ, но все-же васъ повсятъ,
И постараюсь я, чтобъ васъ еще побили!

Зеллеръ (показывая на лбу рога).

Меня ужъ вы и такъ на вки заклеймили!

ЯВЛЕНІЕ X.

Т-же, Трактирщикъ и Софья входятъ и останавливаются въ глубин.

Софья (въ сторону).

Папа и до сихъ поръ при старомъ убжденьи!

Трактирщикъ.

Не хочетъ до сихъ поръ сознаться въ преступленьи!

Софья (показывая отцу на Альцеста).

Вотъ господинъ Альцестъ…

Трактирщикъ (увидя его).

А!…

.

Онъ ршить нашъ споръ!

(Оба подходятъ къ Альцесту: одинъ справа, другой слва.)

Трактирщикъ (Альцесту, указывая на дочь).

Вотъ воръ!

Софья (Альцесту, указывая на отца).

Вотъ, сударь, воръ!

Альцестъ
(смотритъ то на трактирщика, то на Софью, смется, и показываетъ имъ на Зеллера).

Вотъ настоящій воръ!

Зеллеръ (въ сторону).

Ну, шкуру береги!

Софья.

Онъ?

Трактирщикъ.

Онъ?

Альцестъ.

Да, онъ укралъ!

Трактирщикъ.

Колесовать его, чтобъ онъ не воровалъ!
Пожалуйста, сударь, его вы не жалйте,
Повсьте вы его., гвоздь въ голову забейте.

Софья (подходя къ мужу).

И могъ ршиться ты на это преступленье?
Неужли, Зеллеръ, ты…

Зеллер (совсмъ растерявшись).

Вотъ свтопредставленье!

Трактирщикъ.

Ужъ я-бъ тебя…

Альцестъ (трактирщику).

Прошу пяти минуть терпнья.
На Софью съ вами мы имли подозрнье,
Но не гршна она! Все дло вотъ какъ было:
Софи ко мн въ ночи сегодня приходила.
Положимъ, слова нтъ, что шагъ былъ очень смлъ!
Но цли я дурной здсь вовсе не имлъ
И подвергать ее не могъ я ничему… (Обращаясь къ Зеллеру.)
Вы сами были вдь свидтелемъ тому!

Софья (удивленная).

Да разв былъ ты тамъ? мы этого не знали!
Съ Альцестамъ долго мы все по душ болтали,
А ночь доврчива и такъ тиха была!
И честь моя…

Зеллеръ.

Меня въ испарину ввела.

Альцестъ (трактирщику).

Но вы-то? Вы-то какъ?

Трактирщикъ.

По правд вамъ сказать,
Я къ вамъ зашелъ письмо проклятое сыскать.
Лукавый такъ меня письмомъ тмъ заманилъ,
Что я ужъ, признаюсь, и страхъ весь позабылъ.
Но я, сударь, отъ васъ ни какъ не ожидалъ!
Я въ жизни въ первый разъ въ такой обманъ попалъ,
И ваше кумовство, божусь вамъ, что не лгу,
Переварить еще до сихъ поръ не могу!

Альцестъ.

Простите-же меня! За шутку не сердитесь!
А чтоже вы, Софи, простить меня ршитесь?

Софья.

Альцестъ!

Альцестъ.

О! За меня вы можете ручаться,
Я въ васъ, Софи, всю жизнь не буду сомнваться.
Простите-же меня, Софи, отъ всей души,
Вы сердцемъ такъ добры.. душой такъ хороши…

Зеллеръ, (въ сторону).

Теперь ужъ въ этомъ я и самъ не сомнваюсь!

Альцестъ. (Софь).

Простите-жъ Зеллера!

Софья (протягивая Зеллеру руку).

Охотно соглашаюсь!

Альцестъ.

И такъ, все кончено!

Трактирщикъ (Зеллеру).

Ну, милый мой, смотри:
Ты на душу грха въ другой разъ не бери
И больше не воруй… не то тебя накажутъ.

Зеллеръ.

Что забгать впередъ! Послдствія укажутъ!

Альцестъ.

А деньги гд-жъ мои?

Зеллеръ.

О, сударь! Я ихъ взялъ
Изъ сущей крайности! Я ихъ уже роздалъ.
Я былъ кругомъ въ долгу, душ моей поврьте!
Я шулеромъ однимъ измученъ былъ до смерти..
Какъ выпутаться мн, я самъ того не зналъ,
Я взялъ ихъ и своимъ кредиторамъ отдалъ.

(Подаетъ нсколько мелкихъ монетъ.)

Вотъ здсь остатокъ весь…

Альцестъ.

Ну, я вамъ ихъ дарю.

Зеллеръ (въ сторону).

Прохало!

Альцестъ.

Но, вотъ что я вамъ говорю:
Вы, сударь, съ этихъ поръ должны быть осторожны,
Быть тихи, вжливы, всегда благонадежны,
Но если вы опять начнете куралесить…

Зеллеръ (въ сторону).

Толкуй тамъ!.. не пришлось вдь никого повсить!

Конецъ.

Н. Стружкинъ.

‘Театральная Библіотека’, No 3, 1879

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека