Вальтер Скотт. Айвенго (Ivanhoe). Пер. с англ. В. Владимирова, W., Год: 1894

Время на прочтение: 4 минут(ы)
Вальтеръ Скоттъ. Айвенго (Ivanhoe). Пер. съ англ. В. Владимірова. Спб. 1893. Стр. 534. Изд. . . Ледерле и Ко.
Серія избранныхъ образцовъ западно-европейской беллетристики, издаваемая . . Ледерле подъ общимъ названіемъ ‘моей библіотеки’, обогатилась интереснымъ прибавленіемъ въ недавно вышедшемъ перевод ‘Айвенго’ Вальтера Скотта. ‘Айвенго’ справедливо считается однимъ изъ лучшихъ въ ряду историческихъ романовъ В. Скотта, извстныхъ подъ общимъ заглавіемъ ‘Waveriey novels’ и оказавшихъ громадное вліяніе на развитіе романтизма въ литератур. В. Скоттъ воплощаетъ въ себ одну сторону романтизма, составляющую если и не сущность его, то, во всякомъ случа, одну изъ самыхъ яркихъ чертъ, способствовавшую боле всхъ другихъ власти романтизма надъ умами въ теченіе многихъ лтъ. Мы говоримъ о повствовательномъ талант В. Скотта, направленномъ на то, чтобы воскресить историческое прошлое Англіи, бурныя событія среднихъ вковъ и, главнымъ образомъ, живописную сторону жизни и нравовъ того времени. Вся жизнь автора ‘Waveriey novels’ сложилась такъ, что его природная страсть къ романтическимъ преданіямъ старины получала обильную пищу и сдлала его національнымъ бардомъ, прославившимъ боле громко, чмъ это могутъ сдлать историки и ученые изслдователи, подвиги отважныхъ и благородныхъ предковъ современныхъ англичанъ. Хилый отъ рожденія, Вальтеръ Скоттъ въ школьномъ возраст не могъ пройти систематическаго образовательнаго курса и проводилъ время въ чтеніи преимущественно шотландскихъ балладъ Перси, старинныхъ французскихъ легендъ, а нсколько позже Аріосто, Данте и Сервантеса, оказавшихъ сильное вліяніе на его воображеніе. Въ то же время семейныя традиціи о прошломъ величіи знатнаго шотландскаго рода Скоттовъ, ведущаго свое происхожденіе отъ знаменитаго народнаго вождя ‘Ault Watt of Harden’, разжигали съ дтства воображеніе будущаго поэта и романиста, а домашняя жизнь въ родительскомъ дом, преисполненномъ строгаго, почти аскетическаго, пуританизма, дала ему глубокое пониманіе національнаго духа Англіи и въ особенности Шотландіи. Вся послдующая жизнь, проведенная среди занятій сначала адвокатурой, потомъ высокой судебной, должности шерифа, представительство въ парламент, блестящая свтская жизнь въ Лондон и въ своемъ обширномъ помсть въ Шотландіи дали Скотту широкую возможность изучить англійскую жизнь во всхъ классахъ населенія и близко познакомиться съ самыми разнообразными представителями національнаго типа. Началъ онъ писать подъ вліяніемъ нмецкой романтической литературы, и первымъ трудомъ его былъ переводъ Бюргеровской ‘Леноры’. Обратившись затмъ гь богатому источнику національной шотландской поэзіи, онъ сталъ воспвать старинныя преданія своей родины и составилъ себ громкое имя рядомъ поэмъ (‘The Lady of the Lake’, ‘The Lay of the Last Minstrel’, ‘Marmiou’ и др.).
Эти поэмы имли въ свое время необычайный успхъ, благодаря оригинальности и смлости поэта, отважившагося отречься отъ безплоднаго, шаблоннаго подражанія классическимъ образцамъ и искать вдохновенія въ національной жизни, но сами по себ он не могли бы составить прочной славы своему автору, будучи очень невыдержанными въ смысл настроенія и поэтичности изложенія. В. Скоттъ глубоко понималъ прошлую жизнь своей родины, насколько дло касалось поступковъ, активныхъ характеровъ, нравовъ и обычаевъ — рдкая память и богатое воображеніе оказывали ему въ этомъ отношеніи неоцнимую помощь. Но боле тонкая психологія, духовная жизнь людей среднихъ вковъ, сложившаяся среди контрастовъ грубой дйствительности, торжество силы и сосредоточенной религіозности, доходившей нердко до экстазовъ и аскетизма, ускользала отъ В. Скотта, искавшаго всюду яркія краски и рзкіе контуры. Поэтому, областью, въ которой онъ шире всего могъ проявить свой первоклассный талантъ, былъ историческій романъ, въ которомъ знаніе какъ можно большаго количества фактовъ идетъ рука объ руку съ богатствомъ фантазіи, создающей соотвтствующія рамки, которыя выдвигаютъ и освщаютъ самыя событія.
В. Скоттъ взялся за писаніе романовъ какъ бы нехотя: переходъ отъ поэзіи къ проз казался ему унизительнымъ, и первые романы изъ серіи ‘Waveriey novels’ появлялись анонимно, причемъ авторъ, ведшій широкую жизнь богатаго ландлорда, скрывалъ отъ своихъ многочисленныхъ гостей, что его утренніе часы посвящены усидчивому труду надъ романами, которые появлялись съ изумительной быстротой. Но, увлекшись самъ своимъ истиннымъ призваніемъ, В. Скоттъ пересталъ скрывать свое имя и если нкоторое время не знали, кому приписать ‘Гай Менерингъ’, ‘Антикварій’, ‘Робъ Рой’ и нкоторые др., то авторство всхъ остальныхъ романовъ (‘Пертская красавица’, ‘Вудстокъ’, ‘Квентинъ Дюрваръ’, ‘Айвенго’, ‘Кенильвортъ’, и др.) не составляло уже тайны.
Большинство этихъ романовъ относится къ средневковой исторіи Англіи (исключеніе составляетъ ‘Вудстокъ’, гд дйствіе происходить въ мрачную эпоху правленія Кромвеля) и наполнено разсказами о подвигахъ достославныхъ рыцарей, изображеніемъ идеальной любви и преданности, описаніями битвъ, турнировъ и т. д. Характеры дйствующихъ лицъ отличаются прежде всего цльностью и вмст съ тмъ односторонностью и раздляются, конечно, на идеально благородные и на злые и жестокіе. Эта категоричность составляетъ большой недостатокъ въ романахъ В. Скотта. Но, вчитываясь въ нихъ, мы видимъ, что не въ врности психологія отдльныхъ людей значеніе его романовъ, а въ живомъ и полномъ колорита воспроизведеніи цлой исторической эпохи, живущей своими особыми, уже давно утратившими свое значеніе, идеалами. Очень интересенъ въ этомъ отношеніи романъ ‘Антикварій’, тонко и живо изображающій нравы низшихъ классовъ въ Шотландіи.
‘Айвенго’, какъ мы упоминали выше, считается однимъ изъ лучшихъ историческихъ романовъ В. Скотта. Интересъ его обусловливается уже удачнымъ выборомъ сюжета — авторъ изображаетъ моментъ, когда въ формирующейся политической жизни Англіи саксонскій и нормандскій элементъ еще не слились, и антагонизмъ ихъ ведетъ къ кровавымъ междоусобіямъ. Симпатіи автора на сторон притсненныхъ коренныхъ жителей страны, и въ центр романа изображенъ благородный саксонскій ‘франклинъ’ Седрикъ, питомица котораго, благородная красавица лэди Ровенна, послдняя представительница законныхъ властителей Англіи. Рядъ нормандскихъ бароновъ, сторонниковъ Іоанна Безземельнаго, жестокій Фронъде-Бефъ, упрямый тэмпліеръ Бріанъ-де-Буа Гильберъ и др. враждуютъ противъ него, самымъ патетическимъ эпизодомъ въ роман является захватъ Седрика и лэди Ровенны въ плнъ Фронъ-де-Бефомъ и освобожденіе ихъ знаменитымъ народнымъ героемъ Робинъ Гудомъ и его возницей. Вс нити интриги распутываются вмшательствомъ короля Ричарда Львинаго Сердца, вернувшагося изъ Палестины и подъ именемъ Чернаго Принца одерживающаго рядъ побдъ надъ сторонниками своего брата. Онъ и является примирителемъ саксонскаго и нормандскаго элементовъ, и умиротворяетъ расходившіяся страсти своихъ подданныхъ. Романтическая любовь играетъ большую роль въ роман и достойными героинями ея являются лэди Ровенна и красавица еврейка Ревекка.
Отдльные характеры въ ‘Айвенго’ страдаютъ односторонностью, во колоритъ эпохи выдержанъ очень врно, и живая картина бурной жизни среднихъ вковъ, ея ужасовъ и ея свтлыхъ картинъ, патріархальныхъ и комическихъ сторонъ, а также ея поэзіи увлекаетъ воображеніе читателя.

W.

Міръ Божій’, No 2, 1894

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека