В Маремме, Уйда, Год: 1882

Время на прочтение: 320 минут(ы)

ВЪ МАРЕММ.

РОМАНЪ УЙДА.

I.

Соборная площадь, въ опоясанномъ садами Гроссето, кишла народомъ.
Былъ конецъ октября, городъ и окружающая его страна медленно пробуждались отъ лтняго запустнія и лихорадокъ, царящихъ въ Маремм съ весны до осени, когда на выжженной солнцемъ и опустошенной міазмами земл не остается ни одного человческаго существа, кром утомленныхъ часовыхъ по берегу и немногихъ поселянъ, слишкомъ бдныхъ, чтобы бжать отъ соляныхъ испареній и водорослей.
Только во второй половин октября, деревья начинаютъ золотиться или рдть пурпурнымъ отливомъ, лихорадка прекращается или значительно слабетъ, дрожащее отъ болзненныхъ припадковъ человческое тло крпнетъ, дуетъ сверный втеръ и по болотамъ проносятся живительный морской воздухъ и запахъ свжей листвы, земля, засохшая и испеченная до состоянія твердой лавы или, напротивъ, размытая проливными дождями до того, что составляетъ одно громадное, дымящееся болото, становится удобной для воздлыванія.
Тогда начинается истинная жизнь въ Маремм, изъ горныхъ округовъ Лукки и Пистойя являются тысячи рабочихъ, по дорогамъ тянутся табуны лошадей и стада, охотники травятъ кабановъ и оленей, угольщики и пахари разсыпаются по равнинамъ и лсамъ.
Вся страна наполняется людьми изъ горъ ближнихъ и дальнихъ, ‘il raontanino conscarpe grosse e cervello fine’, на которыхъ мстные жители смотрятъ съ завистью и ненавистью, хотя и пользуются ихъ услугами. Эти загорлые, здоровые, дюжіе, веселые молодцы, рядомъ съ блдными, опухлыми, дрожащими отъ лихорадки существами, непокидающими Мареммы круглый годъ, представляютъ такой же разительный контрастъ, какъ жизнь и смерть. Они вс рождены въ горахъ и преимущественно въ каштановыхъ рощахъ сверныхъ откосовъ Апеннинъ, гд въ октябр уже выпадаетъ снгъ, а въ зеленую Маремму они являются изъ года въ годъ, чтобъ цлую зиму пахать и сять, рубить и пилить деревья, жечь лса и приготовлять уголь, посл чего, дождавшись перваго снокоса или жатвы пшеницы, возвращаются съ деньгами въ карманахъ свои родныя горы, гд жнутъ, пашутъ, собираютъ орхи и подрзываютъ масличныя деревья. Такая полукочевая, полуосдлая жизнь, работящая и здоровая, разнообразная и пріятная, длаетъ ихъ полукочевниками, полупоселянами, жестокими въ вражд и пламенными, хотя и неврными въ любви. Вс молодыя двушки въ Маремм вздыхаютъ по милымъ дружкамъ съ Апеннинъ изъ Лукки или Пистойи и въ ихъ псняхъ всегда говорится о разлук, сомнніи, измн, такъ какъ, удаляясь весной въ каштановыя рощи своей возвышенной, здоровой родины, эти горные рабочіе рдко бросаютъ взглядъ сожалнія на дымящуюся подъ тропическими солнечными лучами туманную Маремму. А когда они возвращаются осенью, то находятъ себ новыхъ подругъ.
Въ этотъ базарный день пришли въ Гроесето сотни и даже тысячи рабочихъ, для заключенія условій съ собственниками и арендаторами опасной, но плодородной Мареммы. Т же люди приходили изъ горъ каждый годъ, такъ что ихъ вс знали, и, порядившись къ прежнимъ или новымъ хозяевамъ, они изъ Гроесето отправлялись во вс стороны, на сверъ и югъ, востокъ и западъ, одни шли на болота и въ густыя чащи, другіе въ дубовые и сосновые лса, третьи на морской берегъ, четвертые на громадныя поля, которыя тянутся плоской равниной, и даютъ лучшую пшеницу и лучшій овесъ во всей Италіи.
Однако, эта многочисленная толпа теперь думала не о найм и рядной плат, она терпливо стояла подъ синимъ, осеннимъ небомъ, поджидая прозда черезъ Гроесето знаменитаго разбойника, Сатурнино Мастарны изъ Сайты-Фіоры.
Всть объ его поимк поразила весь городъ въ полночь, когда карабинеры, въ числ тридцати человкъ, съ связаннымъ посреди ихъ человкомъ, въхали въ Гроесето и перебудили его мирныхъ гражданъ, которые, соскочивъ съ кроватей, бросились къ окнамъ.
— Они арестовали какого-нибудь бдняка, вырвалось изъ устъ добрыхъ людей, потокъ они шепотомъ прибавляли — ‘il nostro Saturnino’.
Серебристый свтъ луны и мерцаніе факеловъ отражались на обнаженныхъ сабляхъ, блестящихъ винтовкахъ и блыхъ перевязяхъ солдатъ и на веревкахъ, которыми былъ крпко связанъ ихъ плнникъ, возбуждавшій сочувствіе и сожалніе въ сердцахъ всхъ жителей Гроссето, желавшихъ, напротивъ, скорой и мучительной смерти его узникамъ. Когда смолкли конскій топотъ и бряцаніе оружія, и снова водворилась безмолвная тишина, вс вернулись въ свои кровати, грустно бормоча:
— Quel роуего Saturnino, Aie! Che peccato!
Маремма всегда обожала своего Сатурнино, и потому естественно сожалла объ его поимк. Онъ не длалъ вреда бднякамъ, онъ грабилъ только богатыхъ и убивалъ кое-когда иностранцевъ, онъ былъ святой человкъ и всегда приносилъ патерамъ долю своей добычи, наконецъ, онъ составлялъ любимый предметъ разговоровъ въ длинныя, скучныя зимнія ночи и въ еще боле длинные и скучные лтніе дни.
Маремма безъ Сатурнино Мастарны приняла бы видъ еще большаго запустнія.
Вся окрестная страна питала одинаковое отвращеніе и ненависть къ слугамъ закона: солдатамъ, полиціи, береговымъ и сельскимъ стражамъ, которые не находили нигд помощи, а напротивъ, служили предметомъ общаго издвательства. Обмануть и провести сбира считалось славнымъ дломъ, приносившимъ всякому честь и славу. Поэтому, поимка Сатурнино, въ продолженіи многихъ лтъ была немыслима, и даже мстныя власти не очень ея желали, изъ боязни навлечь на себя непопулярность.
Но разбойникъ, наконецъ, сдлался слишкомъ смлъ, онъ сталъ хватать по дорогамъ знатныхъ путешественниковъ и иностранныя правительства начали длать запросы. Необходимо было выказать энергію въ отношеніи человка, открыто издвавшагося надъ закономъ, разъзжавшаго въ праздничной одежд по городамъ Мареммы и хвалившагося, что его никогда не посмютъ арестовать. Войска были двинуты, муниципалитеты призваны оказать помощь правительству, и тогда вс поняли, что дни Сатурнино сочтены.
Иностранные кабинеты прямо заявили правительству, что недостойно чести государства терпть въ своихъ предлахъ разбойниковъ, и потому были приняты самыя дятельныя мры. Все лто горные откосы кишли солдатами и развдчиками, наконецъ, въ одну туманную октябрьскую ночь, государство одолло своего непокорнаго сына. Сонный, пьяный Сатурнино былъ взятъ въ расплохъ и посл упорной, кровавой защиты, схваченъ, связанъ и увезенъ изъ своего логовища въ горахъ, подъ снью серебристой макушки Монте-Лабро.
Вс жители Мареммы гордились тмъ, что ихъ провинція имла такого страшнаго разбойника, имя котораго наводило страхъ на путешественниковъ до самыхъ стнъ Рима. Слухи и толки о знаменитомъ Сатурнино, жившемъ на горныхъ высяхъ, надъ могучимъ потокомъ Фіоры, придавали таинственное величіе всей стран и романтическій интересъ лавровымъ кустамъ, окаймлявшимъ дороги, или мокрой трав, которая ночью, по его зову, неожиданно оживлялась блестящими глазами и сверкающими ружьями.
Вс въ Гроссето теперь говорили только объ одномъ: о поимк великаго Сатурнино. Забывъ о длахъ и о найм рабочихъ, собирались въ кучки и повторяли на тысячи ладовъ, съ бранью и проклятіями, что стыдно и гршно схватить Сатурнино и связать его, перекинувъ черезъ лошадь какъ барана.
— Это былъ человкъ! повторяли обыватели другъ другу, и потомъ, обращаясь къ рабочимъ, прибывшимъ впервые въ Гроссето, разсказывали великіе подвиги ихъ божка.— Есть ли у васъ въ горахъ такіе люди? прибавляли они съ гордостью:— конечно, нтъ. На свт одинъ только Сатурнино. Никогда онъ не обижалъ бдныхъ, а, напротивъ, былъ ихъ первымъ другомъ. Онъ былъ врный сынъ церкви. Являясь въ города, онъ всегда шелъ въ церковь, пріобщался и отдавалъ Мадонн половину драгоцнностей, которыя попадались ему въ руки. Да, это былъ хорошій и великій человкъ! А теперь, подумайте, какая жалость: его поймали въ силки, какъ зяблика. Но мы его не забудемъ и память о немъ сохранится среди нашихъ внуковъ.
И такъ какъ отъ всякаго разговора сохнетъ въ горл, то они, естественно, заходили время отъ времени, съ рабочими изъ Лукки и Пистойи, въ двери, надъ которыми висли зеленыя втви. Тамъ, за стаканомъ простого, но добраго краснаго вина, они передавали своимъ новымъ друзьямъ, что еще на прошлой недл, Сатурнино остановилъ на Орбетельской дорог телегу съ боченками неаполитанской Lacrima и отрзалъ об ноги у возницы, такъ какъ онъ не терплъ упорства и непризнанія своей власти. Что значилъ этотъ возница? Онъ былъ только Романьолъ.
Къ тому же, вся Маремма знала, что не ради этого возницы правительство затравило ихъ полу-бога, а ради какого-то иностранца, о которомъ никто не заботился, кром правительства. Этотъ путешественникъ былъ схваченъ великимъ Сатурнино и, ожидая выкупа, слишкомъ много смотрлъ на прекрасную Серапію, жившую у Сатурнино, который, не долго думая, застрлилъ его. За такую вспышку ревности онъ дорого поплатился. Путешественникъ оказался настолько знатнымъ, что нація, къ которой онъ принадлежалъ, потребовала наказанія его убійцы.
И вотъ, онъ былъ арестованъ, какъ мелкій воришка, укравшій у бдной старухи мдный грошъ, арестованъ всегдашними врагами, солдатами. Общее сочувствіе, сожалніе и негодованіе, быть можетъ, перешло бы въ открытый мятежъ, съ цлью отбить Сатурнино, еслибъ военная сила была не такъ велика. Теперь же вс были поражены страхомъ, сознавая могущество закона, котораго они не уважали, но котораго боялись съ нетерпливой ненавистью.
Многіе чувствовали, что они сами въ большей или меньшей дол были сообщниками еанта-фіорскихъ разбойниковъ. Не одинъ лавочникъ покупалъ у нихъ драгоцнности и богатыя матеріи, не спрашивая, откуда они ихъ доставали. Тмъ не мене, нетолько люди, имвшіе дло съ Сатурнино или его шайкой, но и молодые работники, явившіеся съ горъ и знавшіе великаго разбойника только по имени — и т съ сожалніемъ узнали объ его арест. Онъ всегда былъ другомъ дровосковъ, пастуховъ и пахарей, къ тому же, молодежь знала, что за прекращеніемъ подвиговъ царя Мареммы пропадетъ вся прелесть жареннаго на угольяхъ ягненка среди лсовъ и фляжки вина по окончаніи полевыхъ работъ.
Между тмъ, желтое осеннее солнце освщало срые камни Гроссето, колокольчики звенли, муллы ревли. Вдругъ раздался лошадиный топотъ и бряцаніе оружія, новый отрядъ карабинеровъ медленно прохалъ къ дверямъ тюрьмы для смны утомленнаго эскорта Сатурнино. Молча, мрачно смотрла на нихъ враждебная толпа, едва удерживавшаяся отъ ропота. Вс съ грустью и любопытствомъ ждали минуты, когда Сатурнино выведутъ изъ тюрьмы и повезутъ въ Малу, гд его будутъ судить и, конечно, присудятъ къ каторг.
Никто не считалъ его преступникомъ. Poveretto! Онъ велъ смлую, отважную, мужественную жизнь на снжныхъ высотахъ надъ бурной Фіорой, въ мрачныхъ ущеліяхъ, гд бжитъ Фіора, въ богатой долин Альбемы и на обнаженной равнин, тянущейся къ югу до Астіи. Онъ былъ, правда, жестокій человкъ, и наводилъ страхъ на всхъ путешественниковъ. Много ходило разсказовъ объ его жестокомъ обращеніи съ плнниками, но путешественники были иностранцы, а плнники люди богатые. У бдныхъ онъ никогда не бралъ ни гроша.
Для всей Мареммы Сатурнино былъ герой. Много еще пройдетъ лтъ, прежде чмъ итальянскій народъ перестанетъ восхищаться геройствомъ разбойника. Онъ дитя своей земли и пользуется народнымъ сочувствіемъ, которое составляетъ для него главнйшій оплотъ, досел непреодолимый для закона и правительства.
За исключеніемъ очень немногихъ мирныхъ гражданъ Гроссето, вся толпа стояла за Сатурнино и бормотала угрозы противъ карабинеровъ. Люди, пришедшіе съ горъ на работу, считали очень похвальнымъ ‘идти въ горы’, большая ихъ часть была не прочь пойти въ разбойники и не разъ помогала имъ. Вс они съ радостью приложили бы руку къ его освобожденію, но никто не ршился быть главой мятежа.
— Poveretto! Poveretto! бормотали они съ сожалніемъ и еслибы между ними нашелся энергичный умъ, то они представили бы упорное противодйствіе закону.
Но итальянцы любятъ говорить, а не дйствовать. Поэтому они ждали появленія Сатурнино безмолвно, мрачно, сочувственно, но неподвижно.
Ждать имъ пришлось недолго. Ворота тюрьмы отворились и арабинеры выхали. Среди нихъ былъ Сатурнино.
Осенніе разливы прервали сообщеніе по желзной дорог, проходящей мимо Гроссето съ свера на югъ и карабинерамъ было приказано провести его верхомъ черезъ мстность въ двадцать миль, залитую водой. Къ тому же, считали, что жителямъ Гроссето, въ числ которыхъ было много сообщниковъ Сатурнино назидательно увидть на своихъ улицахъ любимаго героя связаннымъ. По всей вроятности, дале на югъ подобное зрлище повело бы къ мятежу и освобожденію толпой Сатурнино, но у жителей Гроссето кровь была не такая пламенная, и когда отрядъ карабинеровъ выхалъ изъ тюрьмы, то послышалось только нсколько проклятій и то въ полголоса.
Въ позорномъ вид, съ подвязанными подъ брюхомъ лошади ногами, показался полу-богъ всей Мареммы.
На немъ была обычная одежда горныхъ жителей: овчинная куртка, кожанные панталоны, полинялый красный кушакъ и шляпа съ широкими полями и маленькимъ образомъ Богородицы, воткнутомъ за ленту. На ше у него виднлся другой образокъ. У него отняли пистолеты и ножъ, но образки ему оставили изъ человколюбія. Его черные глаза отличались мрачнымъ, грознымъ блескомъ, пряди черныхъ, слегка завивавшихся волосъ окаймляли его лицо, губы были толстыя, черты правильныя, красивыя, лобъ низкій, грудь, руки и ноги массивныя. Вообще онъ былъ олицетвореніемъ романтичнаго разбойника.
Его имя было древне-этрусское, которое носилъ Сервій Тулій, его предки сотни лтъ назывались тмъ же именемъ. Онъ былъ потомкомъ горныхъ охотниковъ и, быть можетъ, въ его жилахъ текла кровь жестокаго Лукулія и сластолюбиваго Лидія.
— Это дйствительно Сатурнино? спросила на піацц старуха, долговязая, сухощавая, съ голубыми глазами и снжно-блыми волосами.
По наружности и акценту она рзко отличалась изъ толпы.
— Да, тетка, это онъ, отвчалъ грустнымъ голосомъ стоявшій подл нея.
Вс въ Гроссето хорошо знали Сатурнино. Онъ любилъ появляться въ город по праздникамъ и кутить въ его кабачкахъ, прямо издваясь надъ властями, которыя не смли до него дотронуться.
— Боже мой! промолвила старуха: — какъ падаютъ сильные міра сего! Вчера еще при его имени дрожали мертвецы въ своихъ могилахъ.
И она стала проталкиваться впередъ, чтобы поближе взглянуть на него.
— Да, это онъ, повторяла толпа, съ сожалніемъ глазя на великаго разбойника, привязаннаго къ сдлу лошади, среди двухъ карабинеровъ, винтовки которыхъ были направлены на него.
Маленькій отрядъ остановился на минуту на соборной площади, пока офицеръ прощался съ синдикомъ.
— Да, это онъ! произнесла старуха, устремляя свой проницательный взглядъ на лицо Мастарны.
Ея собственное лицо было обыкновенное, морщинистое, изрытое морскими втрами и солнечнымъ пекломъ, но въ немъ сохранялись слды прежней красоты и въ ея глазахъ было что-то прямое, откровенное, благородное. Она жила на плоскомъ берегу Мареммы, но въ юности явилась въ эту страну изъ альпійскихъ округовъ Савойи.
— Вы его видали прежде, тетка? спросилъ ее молодой человкъ, пришедшій съ Апеннинъ съ цлью жечь уголь въ циминійскихъ лсахъ.
— Да, да, отвчала она коротко.
Вообще она не была словоохотлива и, несмотря на то, что жила въ этомъ околодк пятьдесять лтъ, всегда считалась савойярдкой, чужой.
Она стояла подл самыхъ лошадей карабинеровъ, на ней было платье изъ грубой, деревенской матеріи, а на голов блый платокъ. Она видла, какъ вся окружающая толпа сожалла Сатурнино. Хотя она была честная, богобоязненная женщина, но сердце у нея ныло при вид, что горный соколъ былъ посаженъ на вки въ клтку.
Она испытала на своемъ вку много горя, смерть была къ ней очень жестока и у нея остался изъ всего семейства только маленькій сынъ умершей дочери. Однажды ребенокъ пропалъ, заблудившись съ своими козлятами въ горныхъ проходахъ надъ Альбегнойской долиной, и Сатурнино нашелъ его въ снгу спящимъ и полу-замерзшимъ. Знаменитый разбойникъ, никогда не длавшій вреда бднымъ, поднялъ его и снесъ на рукахъ въ свое логовище, отстоящее въ нсколькихъ миляхъ. Тамъ онъ его отогрлъ и накормилъ, а на слдующій день отправилъ домой, въ родное селеніе съ однимъ изъ своихъ людей, положивъ въ карманъ шерстянныхъ панталонъ ребенка двадцать золотыхъ.
Получивъ свое сокровище цлымъ и невредимымъ, добрая женщина взяла единственную цнную вещь, находившуюся у нея, именно: образокъ Богородицы, освященный папой, положила къ себ въ карманъ принесенныя ребенкомъ двадцать золотыхъ и сказала разбойнику, который его привелъ:
— Веди меня къ вашему предводителю, я должна его поблагодарить.
Онъ сначала отказался, боясь гнва Сатурнино, но она настояла на своемъ и онъ вернулся съ нею въ горы.
Странствіе было долгое и трудное, ночь они провели въ хижин близь дороги, а на слдующее утро, отправляясь въ дальнйшій путь, онъ завязалъ ей глаза, чтобы она не знала, куда идетъ.
»` Когда же ей развязали глаза, то она увидла передъ собой Сатурнино, глаза котораго, по народной молв, могли сжечь и цравратить въ пепелъ тхъ, на кого обращался его гнвъ.
Но она не испугалась. Вынувъ изъ кармана образокъ и золотыя монеты, она подала ихъ ему со словами:
— Сатурнино! я пришла сюда, чтобъ поблагодарить васъ за возвращеніе мн единственнаго существа, которое осталось у меня на земл, и вчно, днемъ и ночью, буду молить небо о спасеніи вашей души. Я вамъ принесла единственную драгоцнность, которую имю: образокъ Богородицы, освященный святымъ отцомъ, носите его на ше и онъ направитъ ваши мысли къ небу. Я также принесла вамъ обратно золото, которое вы дали ребенку. Увы! я знаю, какимъ путемъ вы добываете свое золото.
Люди, окружавшіе Сатурнино, съ ужасомъ взглянули на старуху, ожидая, что онъ разсчетъ ей мечемъ голову пополамъ. Но онъ не коснулся до нея пальцемъ. Онъ взялъ, съ смиреннымъ видомъ ребенка, образокъ, а деньги бросилъ въ снгъ.
— Благородная душа! сказалъ онъ, а добрая женщина благословила его, поцловала его руку, которая не одного человка отправила на тотъ свтъ, и отправилась домой, мысленно моля небо, чтобы оно наставило его на истинный путь.
Съ тхъ поръ, она не видала боле Сатурнино. Прошло двадцать лтъ. Ребенокъ, котораго онъ спасъ, умеръ отъ лихорадки, витающей, какъ тнь умершей Этруріи, все лто по берегамъ Мареммы. Сатурнино изъ молодого человка, который, несмотря на свою жестокость, бывалъ иногда справедливъ и милосердъ, превратился съ годами въ страшнаго бича, правда, не для Мареммы, гд онъ попрежнему щадилъ бдныхъ, но для закона и государства. На его душ было столько убійствъ, что онъ не могъ ихъ даже счесть, его воля, которой безпрекословно повиновались вс окружающіе и которую не сдерживалъ ни страхъ отвтственности, ни укоры совсти, стала до безумія нетерпимой, деспотичной, капризной.
Онъ славился своими любовными похожденіями, и наконецъ страстно влюбился въ ту прекрасную Серапію, на которую слишкомъ заглядлся иностранецъ, ждавшій въ горахъ выкупа. Сатурнино силой увезъ ее въ свое логовище и силой держалъ ее тамъ, но она умерла, и посл ея смерти исчезла послдняя тнь человческихъ чувствъ, скрывавшихся въ его жестокой натур. Онъ возненавидлъ весь свтъ, возропталъ на преслдовавшую его судьбу и сдлался чудовищемъ жестокости, отличаясь тмъ же характеромъ, который въ старину длалъ тирановъ Падуи, Веропы и Бресчіи бичами своего времени. Даже разбойники его шайки начинали возставать противъ его нестерпимаго деспотизма и измна одного изъ нихъ предала его въ руки правительства, надъ слабостью котораго онъ такъ долго издвался. Но все-таки больно было смотрть жителямъ Гроссето на полубога Мареммы, который сидлъ на лошади, привязанный къ сдлу, мрачный, угрюмый, внутренно стыдясь явиться въ такомъ позорномъ вид передъ глазами своего народа.
— Жаль, что его схватили, сказала старуха съ сверными глазами своимъ сосдямъ:— вы помните, какъ онъ спасъ моего Карлино. Я всегда надялась, что современемъ, благодаря моимъ молитвамъ, Сатурнино сдлается честнымъ человкомъ.
— Нтъ, замтилъ рабочій изъ Пистойи: — лисицу никогда не сдлаешь сторожевой собакой. Жаль только, что онъ не покончилъ своей жизни честной смертью отъ меча или нули.
Въ толп послышался одобрительный ропотъ. Конечно, это былъ бы достойный конецъ для героя! Нэ каторга! Тяжело было подумать, что Сатурнино съ клеймомъ на рук и въ цпяхъ будетъ работать на большихъ дорогахъ подъ угрозой плетки смотрителя. При этой мысли холодъ пробгалъ по всему тлу и законъ, творившій такія чудеса, поражалъ всхъ невольнымъ ужасомъ.
— Если нельзя убить человка, желающаго отнять у васъ любимую женщину, то къ чему же порохъ? говорили жители Гроссето.
Неожиданно старуха сунула руку въ карманъ, вынула монету, поспшно направилась въ сосдній погребокъ, купила кружку лучшаго вина и подошла съ нею къ карабинерамъ.
— Этотъ человкъ когда-то оказалъ мн услугу, сказала она:— позвольте мн промочить ему горло. Онъ не хорошій человкъ, но однажды онъ сдлалъ доброе дло.
Карабинеры съ минуту колебались. Но они сами въ глубин души сочувствовали своему плннику, который былъ пойманъ въ западню, бывши героемъ всей Мареммы въ продолженіи двадцати-пяти лтъ, съ того дня, какъ впервые взялъ въ плнъ знатнаго англійскаго лорда и отпустилъ его за выкупъ въ 20,000 скуди, отрзавъ ему только одно ухо.
Сатурнино поднялъ голову, услыхавъ голосъ старухи, и взглянулъ на нее. Онъ старался придать своему лицу презрительный взглядъ, чтобы скрыть точившій его сердце стыдъ.
Карабинеръ, находившійся по правую его сторону, взялъ кружку вина и поднесъ къ его губамъ. Разбойникъ не вырвалъ у него кружки и не бросилъ ее на землю только потому, что у него были связаны руки. Но онъ не хотлъ пить.
— Я желаю съ ней говорить, произнесъ онъ, не спуская своихъ черныхъ глазъ со старухи.
Карабинеры неохотно согласились исполнить его желаніе, но имъ было страшно возбудить противъ себя гнвъ всего населенія, очевидно, сочувственно относившагося къ Сатурнино. Къ тому же, какой вредъ могъ выйти изъ разговора со старухой?
Одинъ изъ нихъ попятилъ свою лошадь и пропустилъ старуху къ узнику, но направилъ на нее дуло своей винтовки. Она была мужественная женщина и ни мало не струсила.
— Выпейте вино, Мастарна, сказала она и сама поднесла ему кружку.
— Это вы, Джоконда? отвчалъ онъ, но не прикоснулся губами къ кружк.
— Да, я, Джоконда, но какъ вы попались?
— Меня выдалъ измнникъ, сказалъ онъ и глаза его стали метать искры, какъ ножъ, поднятый надъ головой несчастнаго при мерцаніи огня.
И это объясненіе погибели измной, которою и повыше его герои всегда прикрываютъ свое пораженіе, было на этотъ разъ вполн справедливо. Дйствительно, измнникъ привелъ солдатъ къ его хижин въ горахъ и его схватили, когда онъ безоружный пилъ вино, сидя вечеромъ у дверей своей жилища.
— Джоконда, я спасъ вашего ягненка, сказалъ онъ посл нкотораго молчанія.
— Да, вы мясникъ, но спасли моего ягненка. Вотъ почему я и жалю объ васъ сегодня.
— Такъ спасите моего ягненка.
— Разв у васъ есть ребенокъ?
— Да, ребенокъ Серапіи. Я любилъ мать, она умерла и я люблю ребенка. Пойдите и спасите его.
— Гд онъ?
— Тамъ наверху, отвтилъ Сатурнино, махнувъ головой по направленію къ снжнымъ вершинамъ, среди которыхъ гнздилось его логовище:— всякій вамъ укажетъ путь въ горахъ. Спросите только утесъ Джуліо. Меня схватили, мои люди сражались, но ихъ всхъ убили. Ребенокъ былъ съ женщинами, но, можетъ быть, он разбжались и оставили его одного. Найдите его и возьмите къ себ въ домъ.
Лицо старухи приняло озабоченный видъ.
— Это большая обуза, Мастарна.
— Да. Длайте какъ знаете. Но ребенокъ сирота.
Старуха задумалась.
— Я возьму его, если только найду, отвчала она, наконецъ.
Мрачное, смлое, жестокое лицо разбойника дрогнуло отъ
сильнаго волненія.
— Поднесите кружку къ моимъ губамъ, сказалъ онъ:— теперь я выпью.
И онъ выпилъ до дна.
— Снимите у меня со шляпы образокъ, прибавилъ онъ:— у ребенка на ше точно такой же, его мать дала ихъ намъ. А ваша Мадонна все еще у меня на ше.
Она была сильна и проворна, несмотря на свою старость, и, поставивъ одну ногу въ стремя, сняла со шляпы образокъ. Но въ эту самую минуту офицеръ присоединился къ отряду и сдлалъ карабинерамъ гнвный выговоръ. Они мгновенно пустили лошадей вскачь, такъ что старуха едва спаслась отъ неминуемой опасности быть раздавленной. Она упала на колни, но отдлалась небольшими ушибами.
Скоро солдаты съ своимъ узникомъ исчезли въ утреннемъ туман.
Сотни рукъ протянулись къ старух, сотни вопросовъ посыпались на нее.
— Что вамъ сказалъ Сатурнино, тетка? воскликнула съ завистью толпа, такъ какъ карабинеры никого не допустили, кром нея, къ разбойнику и никто не слыхалъ ни слова изъ его разговора.
— Я его знала много лтъ тому назадъ, отвчала она: — и онъ просилъ меня повсить этотъ образокъ въ какой-нибудь часовн, чтобъ вымолить прощеніе у неба за свои грхи. Нтъ, прочь руки! я никому не дамъ образка. Вашъ Сатурнино очень нуждается въ небесномъ прощеніи. Онъ убилъ многихъ людей.
Она была уроженка свера и потому имла глупыя мысли.
Большаго отъ нея не добились. Она отнесла кружку въ кабачекъ и потомъ медленно удалилась съ соборной площади.
Толпа не расходилась, мрачная, угрюмая, недовольная тмъ, что не заступилась за своего героя.
Правду сказала старуха, Сатурнино Мастарана убилъ многихъ людей. Онъ какъ орелъ налеталъ на свою добычу по уединеннымъ горнымъ тропинкамъ и дорогамъ, которыя вели черезъ Орбетелло и Чивита-Веккію въ Римъ, но Маремма гордилась человкомъ, имя котораго пользовалось громкой славой далеко за ея предлами. И теперь въ старинномъ Гроссето, отстоявшемъ на двадцать миль отъ бшенно катящей свои воды Фіоры, народъ кипятился отъ злобы при мысли, что онъ допустилъ увезти на судъ и каторгу своего героя, о подвигахъ котораго будутъ еще долгіе годы говорить у ночного костра въ горахъ, въ лодкахъ рыбаковъ на мор, въ хижинахъ Лукки и Пистойи.
Сатурнино исчезъ навки, онъ умеръ или хуже, чмъ умеръ, онъ будетъ томиться на Горгон или въ соляныхъ копяхъ Сардиніи. Гроссето уже никогда боле не увидитъ его на своихъ улицахъ съ пистолетами и ножами за краснымъ поясомъ и блестящими, презрительно вызывающими глазами. Сатурнино становился преданіемъ, славнымъ именемъ героя, погибшаго отъ могучей, невдомой руки закона, который для сельскаго населенія кажется туманно-страшной, непонятной и несправедливой силой, поражающей ихъ изъ безпредльнаго пространства за тайные грхи.
Онъ исчезъ и въ этотъ день было мало веселья въ Гроссето, хотя обыкновенно въ послдніе дни октября, при заключеніи условій о найм рабочихъ на зиму, пьютъ, поютъ, пляшутъ, влюбляются. Но теперь народъ былъ мраченъ, угрюмъ, недоволенъ собою и на всхъ лицахъ можно было прочесть одну общую мысль:
— Намъ надо было его отбить!

II.

Между тмъ, Джоконда Романелли, женщина, имвшая смлость говорить съ разбойникомъ, покинула городъ и направилась къ своему селенію Санта-Тарзилл, лежавшему на значительномъ разстояніи отъ Гроссето, въ самой болзненной мстности низменной береговой полосы.
Регулярно два раза въ годъ она запрягала своего мулла въ телегу и здила въ Гроссето, что брало у нея четыре дня, по два въ каждый конецъ. Она знала торговца въ Гроссето, который платилъ ей хорошую цну за сотканное ею полотно въ теченіи полугода отъ весны до осени. Она считала его честне лавочниковъ въ Орбетелло и потому предпринимала эту длинную поздку по дикой, пустынной стран.
Съ соборной площади она пошла въ таверну, гд ночевала, запрягла собственноручно мулла и выхала изъ города, спрятавъ мшокъ съ нажитыми тяжелымъ трудомъ деньгами въ солом и сп подъ ногами.
Она миновала плоскія, обнаженныя, безплодныя низменности, окружающія Гроссето, алберотскія известковыя ломки, узкія, дурно содержанныя дороги черезъ болота, мосты и броды на ркахъ, подножія горъ, покрытыя густыми чащами, въ которыхъ свободно паслись олени и кабаны. Въ сумерки она остановилась у маленькой жалкой, по дружеской таверны, провела тамъ ночь и на разсвт продолжала свой путь.
Старый муллъ двигался медленно, очень недовольный такими большими походами среди болотъ и мха, обширныхъ полей, обнаженныхъ, но ожидающихъ плуга и разбросанныхъ по горнымъ откосамъ маленькихъ селеній. Наконецъ, спускаясь все ниже и ниже, береговая полоса приближалась къ самому морю и представляла глазамъ уже только песокъ и приземистыя алое, хотя на горизонт виднлись покрытыя лсами Апеннины, а прямо впереди зеленлъ островъ Джигліо.
Какъ только этотъ островъ показался передъ нею, Джоконда знала, что она дома. Ея жилище, старый каменный домъ, стоялъ близь гавани маленькаго мстечка Санта-Тарзилла на берегу небольшой бухты, которая, по словамъ ученыхъ, была такъ же, какъ сосднія селенія Теламонъ и Популонія, портомъ этрусковъ, этихъ древнихъ морскихъ царей.
Благодаря незначительной рыбной ловл и добыванію камня и угля на остров, жители Санта-Тарзиллы не умирали съ голода, но лтомъ почти вс бжали изъ бухты и ни одно береговое судно не входило въ нее, потому что тутъ, какъ и но всему берегу Мареммы, свирпствовали міазмы и болзни. Даже теперь, въ послдніе дни октября, еще продолжались туманы, порождавшіе лихорадку, еще надъ заводями и мокрыми песками носились зловредныя испаренія. Рдкое населеніе, попрежнему, тряслось въ лихорадк, дти лежали на песк, слишкомъ слабыя, чтобъ играть, и къ тому же во всемъ селеніи ихъ было только трое или четверо. Нсколько рыбаковъ хлопотали вокругъ стей, береговой сторожъ медленно ходилъ взадъ и впередъ, маленькой судно нагружалось хлбомъ — вотъ и все.
Это было скучное, мрачное мсто даже въ самое лучшее время года, но словамъ антикваріевъ, море здсь ушло на цлую милю съ тхъ поръ, какъ этрусскіе пираты выходили изъ этой бухты, а этрусскія твердыни и гробницы шли немного подале, гд берегъ начиналъ чернть отъ густо растущихъ лавровъ, размариновъ и марукки или священнаго терновника.
— Вы, тетка, благополучно возвратились? спрашивали блдныя женщины, встрчавшіяся въ селеніи.
— Да, слава Богу, отвчала Джоконда.
Сосдки знали, что савойярдка никогда не болтала и потому безполезно разспрашивать ее о гроссетскихъ новостяхъ нетолько теперь по дорог къ дому, но даже и посл того, какъ она распряжетъ мулла и сама постъ. Джоконда, наконецъ, остановилась передъ своимъ жилищемъ. Это былъ каменный домъ съ красной черепичной крышей и маленькой дубовой дверью, старый и помстительный. Она занимала въ немъ только дв комматы: одну чистую и другую спальню. Третью комнату она отдала своему муллу, черной свинь и курамъ. Полы и потолки были каменные, холодный теперь очагъ служилъ для стряпни.
Прежде всего Джоконда спрятала въ тайникъ свои деньги, потомъ поставила на мсто мулла, сосчитала курицъ, чтобъ убдиться, что въ ея отсутствіе у нея не произвели покражи, и, разведя огонь, заварила въ горшк супъ изъ зелени. Пока готовился скромный ужинъ, она погрузилась въ глубокую думу.
Она никому не сказала о томъ, что видла, и слышала въ Гроссето. Она не была сообщительна, и хотя у нея были сосди, но она не имла друзей.
Джоконда Романелли была молчалива и угрюма въ продолженіи сорока лтъ, съ того самого дня, какъ мужъ ея погибъ въ мор. Она любила его и осталась ему вчно врной. Она жила тмъ, что носила товаръ на береговыя суда, ткала полотно, которое продавала потомъ въ Гроссето, чинила паруса и вязала сти. Она была очень дятельна и работяща, она жила честно, трезво и опрятно, такъ что сосди ее боялись и находили ее странной. Ея сыновья вс умерли отъ болотной лихорадки, а дочь, умирая, оставила ей внука, хорошенькаго ягненка, котораго спасъ Сатурнино, за что Джоконда молилась о немъ каждое утро и вечеръ, перебирая свои четки.
Но хотя Сатурнино пожаллъ ребенка, лихорадка не послдовала его примру и со времени его смерти, Джоконда жила одна съ своими воспоминаніями. Она вела грустную жизнь, но никогда не унывала. Она работала для куска хлба, и никому не была должна ни гроша. Вс ее уважали и отчасти боялись, что она цнила боле любви.
За пятьдесятъ лтъ передъ тімъ, мужъ привезъ ее изъ поздки на рыбачьемъ судн къ берегамъ Нижней Савойи, и ея сверное происхожденіе длало ее досел чужой для населенія СантаТарзиллы и всей окрестной береговой страны. Она никогда не возвращалась даже на время на свою родину, но все-таки въ глазахъ всхъ туземцевъ была савоярдкой.
Она родилась въ горахъ противъ высокой цпи Grand Paradis, и ея молодость протекала очень счастливо, какъ вдругъ ея тетка, жена фермера, жившая близь св. Мартина въ Лантнек, потеряла нсколько коровъ и просила отпустить къ ней на лто племянницу, которая отлично знала молочное хозяйство. Въ теченіи этого лта въ Лантнек явилось изъ Валафранки нсколько моряковъ и въ томъ числ уроженецъ Мареммы Состемо Романелли, владлецъ рыбачьяго судна, стоявшаго на якор на савойскомъ берегу. Онъ былъ красивый молодой человкъ и въ то время имлъ хорошія средства, голубоокая красавица съ зеленыхъ альпъ вняла голосу любви, обвнчалась съ нимъ въ тоже лто въ маленькой церкви св. Мартина, и отправилась на житье въ его родной Маремскій городъ.
Сначала все шло хорошо, потомъ колесо судьбы повернулось и все пошло дурно. Рыбачье судно было продано и Романелли пришлось пойти въ работники къ другимъ судохозяевамъ. Его жена, стыдясь бдности, которую предсказывали ей родственники, перестала имъ писать. Они были добрые люди, но очень холодные и сухіе, пользуясь сами достаткомъ, они не сочувствовали нищет. Поэтому, она никогда не ршалась сознаться имъ, что живетъ въ бдности, и, мало-малу, братья и сестры совершенно забыли объ ея существованіи.
Поужинавъ, она уснула, очень утомленная путешествіемъ, но ее вскор разбудили сосдки, которыя, собравшись у ея дома, стучались въ окна. Любопытство узнать гроссетскія новости не давало имъ покоя.
— Правда, что Сатурнино арестованъ? спрашивали он.
— Да.
— Вы его видли въ Гроссето?
— Да, бдняга! у него были ноги подвязаны подъ брюхомъ лошади.
— Какая жалость!
— По грхамъ и воздаяніе, замтила Джоконда: — довольно долго онъ царилъ въ горахъ. Счастіе всегда подъ конецъ измняетъ своему баловню.
— Дло произошло отъ иностранца, сказали сосдки: — онъ должно быть важный принцъ, иначе Сатурнино не арестовали бы.
— Онъ убилъ иностранца, возразила Джоконда: — но онъ убилъ ране десятки людей и это новое убійство переполнило чашу. Вотъ и все.
Сосдки стали роптать на несправедливость и жестокость правительства, такъ какъ однимъ убійствомъ боле или мене — не могло имть никакого значенія. Сатурнино былъ славный, храбрый человкъ и никогда не обижалъ бдныхъ.
— Да, въ немъ были хорошія черты, отвчала Джоконда: — по убійство не доброе дло. Какъ я сожалю, что онъ не велъ честной жизни! Бдный человкъ! тяжело ему будетъ на Горганскомъ утес вспоминать о своихъ преступленіяхъ.
— Это правда, промолвили сосдки, набожно крестясь:— а вы говорили съ нимъ?
— Да.
— Что же онъ вамъ сказалъ?
— Онъ напомнилъ мн о моемъ покойномъ внук и я сказала ему, что не забыла, чмъ ему обязана.
— Боле ничего?
— Да. Но мн пара уже спать, да и вамъ бы лучше расходиться по домамъ.
Она кивнула имъ головой и закрыла ставни. Но еще долго она слышала, какъ на берегу, вблизи ея дома, разсуждали о великомъ разбойник.
— Не было человка смле и отважне Сатурнино Мастарны, говорилъ, между прочимъ, какой-то громкій мужской голосъ:— его арестовали и заточатъ на Горгонскомъ утес или въ Королевскихъ рудникахъ. Еслибъ можно было освободить его, я съ радостью взялся бы за это. Что онъ длалъ дурного? Грабилъ онъ бдныхъ? Нтъ. Грабилъ онъ церковь? Нтъ. Потерялъ ли когда по его милости поселянинъ овцу, дровоскъ котомку или пахарь заработанное жалованье? Нтъ, мы знаемъ, что этого никогда не случалось. Мы свободно расхаживали по его горамъ и никогда съ нами ничего не случилось непріятнаго. Когда старикъ Монтано пропалъ въ снгу на Сант-Фіор, что, что сдлалъ Мастарна? Онъ нашелъ его, повелъ къ себ въ жилище, обогрлъ, накормилъ и, увидавъ, что у старика мшокъ съ золотомъ, онъ сказалъ: ‘Не бойтесь, ни я, ни мои люди не дотронемся до вашего золота, потому что вы старый человкъ и управляющій, если деньги у васъ пропадутъ, то хозяева разгнваются на васъ и, быть можетъ, посадятъ васъ въ тюрьму’. На разсвт онъ самъ довелъ Монтано до перваго брода на Фіор. Сотни разъ слышалъ я этотъ разсказъ отъ самого Монтано. Да, Сатурнино храбрый, благородный человкъ и его поймали въ западню какъ птицу, за то только, что онъ помогъ какому-то иностранцу покинуть юдоль плача. Это подло. Иностранецъ былъ богатый и знатный человкъ въ своей стран. Къ чему же онъ пріхалъ въ Италію? Отчего же не оставался на родин? Мастарна всегда велъ войну съ богатыми, бдняки же были святы для него. А теперь его будутъ судить и присудятъ къ каторг. Это несправедливо!
Эти слова сопровождались одобреніемъ толпы, которому вторилъ отдаленный гулъ моря.
— Есть доля правды въ томъ, что они говорятъ, думала Джоконда, лежа на своемъ соломенномъ тюфяк:— но у него на душ много грховъ и они тяжеле, чмъ оковы каторжника на Горгонскомъ утес. Да помилуетъ его Господь!
Вскор она заснула.
Она обыкновенно спала, какъ мертвая, подобно всмъ работящимъ людямъ. Но въ эту ночь ей все снился Сатурнино, прикованный какъ орелъ къ утесу, омываемому морскими волнами и съ длиннымъ спискомъ преступленій на груди.
Рано утромъ она встала и ршила тотчасъ исполнить свое общаніе. Она взяла посохъ, повсила за спину котомку съ хлбомъ и копченымъ мясомъ и отправилась въ горы.
Она шла бодро. Болота и пастбища были пусты и она почти никого не встртила, только кое-гд виднлись пахарь съ своимъ воломъ или работникъ, рубившій верескъ. Вскор она потеряла изъ вида море и углубилась въ материкъ, поднимаясь по берегу Альбегны въ горную страну.
Черезъ нсколько часовъ она достигла перекрестка двухъ дорогъ и, свъ на камень, стала ждать дилижанса, ходившаго изъ Орбетело въ Монте-Мурано. Когда онъ показался въ облакахъ пыли, она махнула рукой и помстилась внутри.
Въ Монте-Мурано она вышла изъ дилижанса и принуждена была переночевать. На ‘разсвт она продолжала путь къ любимому логовищу разбойника, хотя у него были и другія твердыни въ Диминійскихъ горахъ, гд онъ появлялся довольно часто на южной дорог, ведущей въ Римъ и даже останавливалъ почтовые позды желзной дороги, которые сходили съ рельсовъ, благодаря положеннымъ на полотно камнямъ и жердямъ.
Его всегда называли Сатурнино изъ Санта-Фіоры, хотя театръ его подвиговъ не ограничивался этими утесами. Поэтому, Джоконда направилась къ Сант-Фіор но горнымъ тропинкамъ, окаймленнымъ богатой растительностью и рдко кмъ посщаемымъ, кром овецъ и дикихъ зврей.
Тутъ на зеленыхъ утесахъ нкогда возвышалась Сатурнія, гигантскія стны которой еще сохранились досел. На ея мст гнздится маленькое селеніе, гд сорокъ пять лтъ передъ тмъ увидлъ свтъ Сатурнино, и въ его грязной таверн нсколько дровосковъ, съ очень подозрительными физіономіями оплакивали несчастную судьбу мстнаго героя, когда мимо дверей проходила мужественная старуха. Она остановилась и спросила дорогу къ утесу Джуліо. Они указали ей на вершины горъ, гд лежали осенніе снга, и предупредили ее, гд избгать ущелій, трещинъ и другихъ опасностей. Она немного отдохнула и снова собралась въ путь.
— Вы не дойдете къ ночи, тетка, сказалъ одинъ изъ людей.
— Такъ что же? отвчала она.— Меня никто не тронетъ. Я безобразная старуха и у меня нтъ ни гроша денегъ.
Они засмялись и спросили, зачмъ она туда идетъ. Она отвчала, что хочетъ взять тамъ ребенка для дочери, у которой только что умеръ свой.
— Ложь всегда полезна, думала Джоконда, хотя она вообще была правдивая и честная женщина.
Вскор бурная, клокочащая Фіора осталась за нею и старуха начала взбираться на горныя вершины. Тропинки были крутыя, путь долгій. Наступила ночь и Джоконда нашла себ пристанище въ пустомъ шалаш пастуха. Она поужинала взятыми съ собою хлбомъ и мясомъ, выпила нсколько глотковъ вина изъ фляжки и крпко заснула, утомленная долгимъ странствіемъ.
Проснувшись, она увидала вокругъ себя пустынный горный откосъ, вдоль котораго съ шумомъ бжали ручьи, наполнявшіе своей журчащей водой шумную Фіору. Она подняла голову, но надъ нею еще не высился утесъ, цль ея путешествія. Ей было очень холодно и вс ея члены окоченли отъ сна на сырыхъ листьяхъ, но она встала и продолжала свой путь. Былъ уже полдень, когда она, миновавъ послдніе дубы и пробковыя деревья, очутилась среди полуобнаженныхъ втромъ сосенъ и глыбъ гранита, раскиданныхъ въ безпорядк по горному скату какъ бы невдомыми гигантами.
По дорог она никого не встртила. Немногочисленные и жившіе на большемъ разстояніи другъ отъ друга горные обитатели разбжались по тайнымъ убжищамъ, устрашенные взятіемъ Сатурнино, съ которымъ они вс были въ боле или мене дружескихъ отношеніяхъ.
Наконецъ, она наткнулась на сгорбленнаго старика, который собиралъ какія-то травы по горному склону. Онъ указалъ ей рукой, гд именно среди горныхъ вершинъ, покрытыхъ снгомъ, находился утесъ Джуліо.
— Это было гнздо Сатурнино, сказалъ онъ:— бдняга! Его забрали, а его людей почти всхъ убили. Онъ мн никогда не сдлалъ ни малйшаго вреда.
Старикъ былъ очень дряхлый и не обнаружилъ ни малйшаго любопытства, онъ разстался съ Джокондой, не спросивъ у нея, куда и зачмъ она идетъ.
На этихъ высотахъ снгъ выпалъ въ изобиліи, земля была блая и отъ мороза скрипла подъ ногами. Деревья почернли и все было вокругъ угрюмо, пустынно. Облака опоясывали горный откосъ и холодная стальная мгла стояла въ воздух. Невдалек блестли сквозь туманъ блыя макушки Лаббро и Санта- Фіоры. Джоконда никогда не поднималась на такую высоту со времени ея юности, проведенной въ альпахъ у подножія Бекка-ди-Нона. Зрлище снжныхъ пиковъ и холодной, свжій горный воздухъ неожиданно возбудили въ ея сердц на старости лтъ тоску по родин, промненную ею уже шестьдесятъ лтъ тому назадъ на болота и морской берегъ.
Ею вдругъ овладло непреодолимое желаніе увидать свой старый домъ, на гранитномъ утес, близь ледниковъ Grand-Paradis, надъ Конійской долиной и въ виду Мон-Блана, блвшагося на горизонт. Она жаждала увидать окружающіе ея домъ густые зеленые лса, услышать гулъ родныхъ потоковъ и подышать альпійскимъ воздухомъ, ей хотлось насладиться еще разъ всмъ тмъ, что столь же мало извстно обитателямъ равнинъ, какъ картина, обычная взорамъ кондора, парящаго надъ андами — маленькому воробью, чирикающему въ кустахъ, вдоль большихъ дорогъ.
Шестьдесятъ лтъ она не чувствовала на своихъ щекахъ живительнаго дуновенія альпійскаго втра, не видла свжей, роскошной муравы подъ тнистыми соснами. И, однако, не впервые теперь передъ ея глазами возставала далекая родина, она часто вспоминала о ней, и тогда море, песчаный берегъ, болота — все исчезало. Она переносилась въ свою родную альпійскую природу и, если на глазахъ ея не выступали слезы, то лишь потому, что она отвыкла плакать. Т же дорогія ея сердцу картины носились передъ нею и во сн, особенно въ душныя лтнія ночи, когда въ воздух стоялъ какой-то горячій паръ, а земля горла словно накаленная мдь.
Она на минуту остановилась, но потомъ вынула изъ-за пазухи образокъ, данный ей Сатурнино, посмотрла на него и направилась къ виднвшимся не вдалек хижинамъ.
Ихъ было нсколько, но он казались пустыми. Ни откуда не слышалось ни малйшаго звука и мертвая тишина нарушалась только свистомъ втра въ макушкахъ сосенъ.
Она подошла къ первой хижин и громко крикнула. Никто не откликнулся. Она продолжала кричать, но все тщетно. Тогда она толкнула дверь ногой и заглянула въ хижину. Въ каменной мазанк никого не было, очевидно, что обитатели бжали въ попыхахъ, вроятно, изъ боязни солдатъ, потому что на полу валялись разбросанныя вещи. Передъ хижинами виднлись на мерзломъ снгу лужи крови и обломки оружія. Она легко догадалась бы, какая здсь произошла драма, еслибы и не знала о поимк Сатурнино.
— Какъ же я найду его ребенка? подумала Джоконда съ полусожалніемъ и полурадостью.
Вдругъ послышался лай собаки. Старуха поспшила къ послдней хижин, откуда онъ доносился. Она отворила дверь. Посреди мазанки, на глиняномъ полу, стояла большая блая собака, а подъ нею спалъ ребенокъ.
— Это дитя Серапіи! воскликнула Джоконда, для которой исторія прекрасной Серапіи была такъ же хорошо знакома, какъ и всей Маремм.
Сатурнино похитилъ ее изъ семьи, бдной, но благороднаго происхожденія, жившей на откосахъ Сабинскихъ горъ. Она была прелестнымъ, но глупымъ, невжественнымъ, страстнымъ существомъ и послдовала за Сатурнино въ его разбойничье гнздо частью увлекаемая силой, частью любовью. Тамъ вдали отъ родныхъ, которые ее проклинали, она прожила не боле года и умерла отъ лихорадки или, по увренію нкоторыхъ, отъ ударовъ, нанесенныхъ ей Сатурнино. Ее похоронили подъ тнью высокихъ сосенъ, а ея ребенокъ теперь спалъ, окруженный слдами кровавой рзни.
На полу валялись деньги, золото, драгоцнные камни, богатая шаль, кусокъ золотой парни, опрокинутые столы и среди всего этого безпорядка виднлись лужи крови.
— Это должно быть ребенокъ Сатурнино, повторила про себя Джоконда, смотря на него и не подходя ближе изъ боязни большой сабаки.
Ребенку на взглядъ было года два, не боле. Вроятно его бросили при общемъ бгств женъ и любовницъ разбойниковъ, посл жаркаго боя съ карабинерами.
Джоконда постояла нсколько минутъ въ нершительности, потомъ она заговорила съ собакой. Та перестала лаять, обнюхала ее и спокойно позволила приблизиться къ ребенку. Это было прелестное существо, полуобнаженное, съ длинными черными рсницами, розовыми, пухлыми щечками и густыми золотистыми кудрями.
— Это двочка, сказала Джоконда:— тмъ хуже.
Ей было бы меньше заботъ съ мальчикомъ, который могъ бы и въ дтств зарабатывать себ кусокъ хлба, помогая рыбакамъ, погоньщикамъ мулловъ или угольщикамъ. Однако, она вспомнила, что такъ или иначе дала слово Мастарн. Она взглянула со страхомъ на собаку и взяла на руки ребенка, не разбудивъ его, собака посмотрла на нее пристально, и поняла, что старуха не хотла обидть ребенка. На ше малютки былъ золотой образокъ, Джоконда завернула ее въ свою шаль и сказала собак:
— Пойдемъ.
Собака была одна, а у Джоконды было доброе сердце, хотя вншность суровая.
Собака была той же породы, какъ и врный другъ Улиса, быть можетъ, лучшей и древнйшей изъ всхъ собачьихъ породъ. Она отличалась одинаково красотой, смлостью, могучей силой, сметливостью и добротой. Она опустила голову, понюхала ребенка, лизнула его и послдовала за старухой.
Спускаться съ горной вершины съ спящимъ ребенкомъ на рукахъ было не легко. Къ тому же наступила ночь и Джоконда остановилась въ первой хижин угольщиковъ. Но эти люди знали ребенка и собаку и, опасаясь полиціи, отказали ей въ пристанищ. Джоконда назвала ихъ проклятыми трусами и пошла дале. Съ величайшимъ трудомъ добралась она до таверны, гд ночевала наканун. Тутъ не знали ни ребенка, ни собаки, или, по крайней мр, не сказали этого.
— А! вы взяли ребенка! сказала хозяйка, и Джоконда отвчала:
— Да.
Малютка уже давно проснулась и была очень безпокойна. Она плакала и металась. Сабака, напротивъ, была очень тиха и грустна.
Хозяйка дала имъ козьяго молока и чернаго хлба, и дозволила переночевать въ комнат, устланной соломой и сномъ. Старуха и ребенокъ спали хорошо, собака почти не закрывала глазъ.
На слдующее утро, Джоконда продолжала свой путь, малютка все тревожилась и плакала, собака становилась мрачне, чмъ боле они удалялись отъ стараго жилища.
— Ты походишь на благо льва, сказала старуха собак и назвала ее Леоне, потому что она не знала имени ни ребенка, ни собаки.
Погода была на ея счастье свтлая, свжая, но ей пришлось идти всю дорогу пшкомъ, такъ какъ дилижансъ ходилъ разъ въ недлю и она не застала его въ Мурено.
Прошло нсколько дней прежде, чмъ она вернулась въ одинъ прекрасный вечеръ въ Санта-Тарзиллу.
Песчаный берегъ, обнаженныя скалы, болота и стоячая вода показались утомленной старух очень мрачной картиной, хотя она къ ней и привыкла. Надъ моремъ носились болзненныя испаренія, а горизонтъ заволакивалъ туманъ.
Двое или трое сосдей, съ испитыми, блдными лицами, поздоровались съ нею.
— Это вашъ родственникъ, ттка? спросили они, смотря съ любопытствомъ на ребенка.
— Нтъ, у меня здсь нтъ родни, это дитя моего умершаго друга.
— А собака?
— Она принадлежала тому же другу, эта собака послдовала за мною, и я не могла ее прогнать.
— Это два лишніе рта.
— Да, но я у васъ не попрошу пищи.
Они засмялись и съ удивленіемъ посмотрли на нее, но не сказали боле ни слова.
Она пошла къ своему дому, отперла дверь и ввела въ него ребенка, держа его за руку. Собака слдовала за ними.
Въ дом было холодно, темно. Ребенокъ и собака вздрогнули. Только отдаленный гулъ моря нарушалъ могильную тишину.
Джоконда опустилась на колни передъ распятіемъ, висвшемъ на стн, и поставила подл себя на колни и маленькаго ребенка.
— О, Богородица и вс святые, промолвила она:— будьте свидтелями, что я сдержала свое слово. На счастье ли или на горе, но я исполнила свое общаніе. Будьте милосердны къ этой бдной малютк!
Она легла спать вмст съ ребенкомъ на своемъ жесткомъ лож, а у двери помстилась собака Джоконда не могла сказать была ли она довольна, или сожалла о случившемся. Во всякомъ случа, она не была одна.
— Но это кровь Сатурнино! шептала она съ ужасомъ.
Какъ бы то ни было, она сдержала свое слово.
Спускаясь съ горъ и изнемогая подъ тяжестью двухлтней двочки, она все думала, какъ назвать ее, такъ какъ была уврена, что ребенокъ не крещенъ.
Она знала святцы и вспомнила, что день, въ который она отыскала ребенка на горной вершин, двадцать-девятое сентября посвященъ памяти малоизвстной въ католической церкви святой Маріи Покаянной, Santa Maria Penitente.
Джоконда была не ученая женщина, и едва умла читать молитвы, но помнила, что это святая была раскаявшейся гршницей и что въ ея исторіи игралъ большую роль драконъ, пожравшій голубку, которая вылетла изъ его пасти невредимой и поднялась къ небу.
— Это такъ же голубка, вылетвшая изъ дракона, думала она, ршивъ окрестить малютку и назвать ее Маріей, въ честь святой Маріи Покаянной.

III.

Санта-Тарзилла находилась на полдорог между Теламономъ и Орбетелло, на морскомъ берегу, въ печальной мстности, полупесчаной, полуболотистой, усянной камнями и мраморпыми обломками временъ римлянъ и этрусковъ. Что же касается до растительности, то она ограничивалась алоемъ и морскимъ укропомъ. Правда, горизонтъ былъ великолпенъ, вдали, на морской поверхности, въ золотистомъ воздух, виднлись снжные пики Корсики, скалы Эльбы, Капрайя, Монте-Кристо и другіе многочисленные острова, съ невдомыми свту именами. Но чтобы видть это чудное зрлище, надо было отплыть въ море на порядочное разстояніе, а изъ маленькой, окружающей землю бухты глазу представлялись только плоскій унылый берегъ и низкіе красноватые холмы, среди которыхъ замкнута была гавань, гд вода была всегда тихая, почти стоячая, хотя за бухтой Лигурійское море, то голубое, какъ бирюза, то синее, какъ лаписъ-лазури, сердито катило свои волны съ высоко поднимавшимися пнистыми гребнями.
Съ противоположной стороны, невдалек отъ берега, начинались болота, покрытыя дикимъ терномъ, валежникомъ, мастиковыми кустами и розмариномъ, подъ которыми скрывались, въ ндрахъ земли, старинныя гробницы и цлые города. На восток тянулись темные сосновые лса, живительный запахъ которыхъ не могъ, однако, уничтожить береговыхъ міазмовъ, а дале, на горизонт, возвышались горные кряжи, гд разбойники свили свои гнзда. Но лса и горы отстояли слишкомъ далеко, чтобы придать разнообразіе мрачной, монотонной картин, которую представляла Санта-Тарзилла. Тутъ, повидимому, были только два элемента: обнаженный песчаный берегъ и стоячая морская лужа, которая уносила столько жертвъ, что казалась окрестному населенію громаднымъ кладбищемъ.
На узкой песчаной кос стоялъ маленькій фортъ, въ которомъ болзненные на взглядъ солдаты и береговые стражи охраняли порядокъ. Подл находилась солеварня, для приготовленія морской соли, но рдко изъ ея трубъ выходилъ дымъ, хотя дровъ было вдоволь, и для добычи соли стоило только протянуть руку, чтобы взять ее сколько угодно. Населеніе Санта- Тарзиллы было слабое, лишенное всякой энергіи. Зимой его жизнь была тяжелая, а лтомъ лихорадки и горячки до того его изнуряли, что люди едва имли силы просиживать цлый день въ своей хижин, или ночью, при лунномъ сіяніи, ловить рыбу стями. Здоровенные молодцы, приходившіе изъ горныхъ округовъ Пистойи и Лукки, исполняли для нихъ всю работу осенью въ пол и въ лсу.
Почти вс туземцы страдали водянкой, а немногочисленные солдаты и береговые стражи, которые присылались туда правительствомъ, переносили еще большія страданія, чмъ мстные жители. Что же касается до пришлыхъ зимнихъ рабочихъ, то они очень рдко являлись въ Санта-Тарзиллу и только по временамъ привозили на берегъ зерно, дерево или уголь, для нагрузки на маленькія каботажныя суда, которыя заходили кое-когда въ эту заброшенную бухту, гд портовые сборы были такъ велики, что бднымъ судовщикамъ изъ Ливорно и Генуи не было разсчета грузить тутъ товаръ. Вообще эти портовые сборы и судовой налогъ уничтожаютъ мелкую торговлю въ Италіи и нанесли смертный ударъ скромной промышленности маленькихъ портовъ Мареммы. До независимости Италіи, о которой Маремма слышала много, не понимая и половины слышаннаго, Санта-Тарзилла кое-какъ существовала, но со времени царства буржуазныхъ классовъ она стала медленно вымирать, исчезая съ лица земли.
Вода въ бухт кишла рыбой, стоило только заглянуть за бортъ лодки, чтобы увидть тысячи рыбъ, которыя блестли, какъ золото и серебро въ прозрачной морской глубин, усянной кораллами и перистыми водорослями. Но вся эта рыба служила только пищей для обитателей Санта-Тарзиллы, такъ какъ не было на нее покупщиковъ и не было средствъ возить ее въ другіе города. Такимъ образомъ часто груды морской добычи гнили на берегу, наполняя воздухъ еще новыми міазмами. Иногда возили рыбу на мулахъ въ Гроссето или другіе городки по линіи желзной дороги, но и тамъ сбытъ былъ плохой, да кром того, приходилось, при възд въ каждый городъ, платить тяжелый налогъ.
Естественно, что Санта-Тарзилла была печальнымъ, уединеннымъ уголкомъ, веселье и удовольствія были въ ней невдомы, юноши, какъ только достигали самостоятельнаго возраста, спшили покинуть это скучное, бдное мстечко, которое нкогда было большимъ портомъ и укрывало въ своей гавани галлеры Порсены. Въ немъ постоянно жили только старики, женщины и дти, а вс люди посильне и поздорове занимались ловлей коралловъ на юг, рубили деревья въ горахъ или работали на литейныхъ заводахъ въ Фоллоник.
Вчно царившая тутъ могильная тишина нарушалась только гуломъ милліоновъ мошекъ и звономъ маленькаго церковнаго колокола. Странствующіе разнощики, во множеств посщающіе Маремму, рдко заглядывали въ Санта-Тарзиллу, а когда одинъ изъ нихъ случайно появлялся съ своимъ товаромъ, обыкновенно состоявшемъ изъ булавокъ, иголокъ, нитокъ, платковъ и различныхъ мелочей, то толковъ было много, но денегъ онъ собиралъ мало, такъ какъ вс были бдны въ этомъ несчастномъ, забытомъ мстечк, которое было бы простой деревней, еслибы не церковь, фортъ и береговая стража.
Даже патеры присылались въ Санта-Тарзиллу въ наказаніе, такъ же какъ и солдаты. Впрочемъ, въ послдніе годы маленькій гарнизонъ былъ переведенъ въ Орбетелло и фортъ приходилъ въ развалины, а береговые стражи не жили собственно въ Санта-Тарзшгл, а въ башн, на берегу, въ мили разстоянія.
Трудно было себ представить что-либо печальне этого уголка, забытаго и Богомъ, и людьми.
Но странно сказать, въ этой нездоровой, роковой Маремм, гд никто не живетъ, кто только въ состояніи бжать изъ нея, а всякій остающійся страдаетъ лихорадкой или горячкой, дти иногда процвтаютъ. Зараженный воздухъ, горячій, сырой, столь вредный для взрослыхъ, не всегда дйствуетъ гибельно на обнаженное, слабое тло маленькихъ дтей и, спустя шесть лтъ посл поимки великаго разбойника Санта-Фіоры, прекрасная двочка, пышная, какъ роза, и статная, какъ пальма, виднлась на песчаномъ берегу Санта-Тарзиллы.
Это была дочь Сатурнино, она росла и развивалась физически безъ малйшихъ болзней или недуговъ.
Явившись домой съ этимъ наслдіемъ Сатурнино, добрая Джоконда долго размышляла о томъ, сказать ли ей сосдямъ, что она взяла на воспитаніе дочь ихъ героя, котораго вся Маремма считала почти мученикомъ. Она боялась, что двочка сдлается предметомъ общаго поклоненія, никто не говорилъ бы ей о преступленіяхъ ея отца, а вс распространялись бы только о его подвигахъ, такъ что въ ней развились бы съ годами гордость и ненависть къ несправедливому, покаравшему ея отца закону. Все это не могло подготовить счастливой будущности ребенку, въ жилахъ котораго текла кровь Сатурнино, а потому хладнокровная, разсудительная уроженка свера ршила скрыть отъ всхъ, кром своего духовника, настоящее происхожденіе ребенка.
Она сказала сосдямъ, что этого ребенка оставила ей подруга, умершая по ту сторону Монте-Лабро, и они, зная ея несообщительный характеръ, не приставали къ ней съ дальнйшими вопросами. Къ тому же, не было ничего удивительнаго, что сиротку оставили на попечаніе одинокой старухи, которая, по общему мннію, припрятала денегъ на черный день. Съ другой стороны, ребенокъ не считался въ бдномъ населеніи Санта-Тарзиллы драгоцннымъ сокровищемъ и многіе съ радостью отдали бы своихъ дтей Джоконд, еслибы она ихъ только взяла. Такимъ образомъ, тихо, мирно поселились въ дом старой Джоконды маленькая двочка и большая собака.
Первой заботой доброй женщины было обратиться къ своему духовнику съ просьбой смыть святой водой съ невинной души ребенка вс грхи ея отца. Она назвала дтище Сатурнино и Серапіи Маріей, по имени святой сирійской отшельницы, и съ радостью увидла, что въ минуту ея крещенія мимо окна церкви пролетла ласточка, которую она приняла за голубку легенды.
— Это дитя любви, сказалъ патеръ, которому одному Джоконда открыла тайну.
— Нтъ, это дитя преступленія, отвчала Джоконда, которая, какъ савойярдка, не могла относиться къ грхамъ Сатурнино съ снисхожденіемъ обитателей Мареммы.
Когда старикъ патеръ, спустя двнадцать лтъ, умеръ, она не сказала его преемнику, чья дочь находилась на ея попеченіи.
‘Святые отцы хорошіе люди, думала она: — и, конечно, никогда намренно не нарушаютъ тайны исповди, по вдь они также люди и, болтая за обдомъ съ своей экономкой или за стаканомъ добраго вина съ сосдями, могутъ смшать слышанное на улиц съ слышаннымъ въ церкви. Это и не большой грхъ. Человкъ долженъ говорить, даже если онъ патеръ’.
Такимъ образомъ ни двочка, ни окружающіе ее люди не знали, что ея отецъ томится вдали за морскими волнами, на Горгонскомъ остров, гд содержались каторжники, изъ которыхъ, по временамъ, самые смлые спасались бгствомъ въ плавь, но большею частью погибали отъ пули, пущенной въ догоню, или отъ непосильной борьбы съ моремъ.
Многія изъ итальянскихъ дтей кажутся вышедшими изъ рамокъ старинныхъ картинъ. Древній типъ ангеловъ Анжелико, Филиппино, Виттріо Карпачіо и Сіенской школы сохранился досел съ его овальнымъ лицомъ, гладкимъ лбомъ, кудрявыми волосами, небеснымъ выраженіемъ глазъ и розовымъ, улыбающимся, но все-таки серьзнымъ ртомъ. Маленькая дочь горнаго разбойника походила на одного изъ этихъ ангеловъ, только глаза ея безпокойно свтились и очертанія рта выражали презрительную ршимость, которою не надляли своихъ ангеловъ старинные итальянскіе мастера. Въ церкви Санта-Тарзиллы была копія съ картины Карла Дольче ‘Благовщеніе’, и Джоконда, смотря на нее, говорила про себя:
— Еслибы это не было кощунствомъ, то я сказала бы, что ангелъ, являющійся Богородиц, походитъ какъ дв капли воды на двочку Сатурнино.
Это сходство росло съ годами, и когда ея волоса, развваемые осеннимъ втромъ, переливались на солнц золотистыми отливами, то надъ ея головой было такое же сіяніе, какъ надъ ангеломъ Карла Дольче.
— Смотря на тебя, кажется, вотъ-вотъ появятся на твоихъ плечахъ крылья, говаривалъ часто двочк старый Андреино, разумя, что она очень походила на ласточку быстротой своихъ движеній, но Джоконда, слыша эти слова, думала:
‘Вроятно, и онъ замтилъ ея сходство съ ангеломъ въ церкви’.
Въ сущности же онъ этого не замтилъ, его глаза были вчно устремлены внизъ на сти и рыбу.
Вскормленная на черномъ хлб и сухой рыб, потому что молока и плодовъ совсмъ не было въ Санта-Тарзилл, а мясо было рдкостью, двочка стала красивой, статной, сильной и смлой, съ матовымъ цвтомъ лица, блестящими, удивленными карими глазами и золотистыми волосами, которые Джоконда зачесывала назадъ волнистыми прядями и подрзывала на затылк.
Лтомъ она ходила въ плать изъ полотна, сотканнаго Джокондой, а зимой — въ шерстяномъ, синяго или благо цвта, то и другое было очень короткое, похожее по форм на одежду флорентинскихъ пвчихъ Лукка-делла-Рабіа.
Первымъ ея удовольствіемъ, во всякую погоду, было сброситъ платье и, бросившись въ море, плавать, какъ бы ни дулъ втеръ или ни пекло солнце. Эта страсть къ вод побудила сосдей прозвать ее Веліей, т. е. чайкой.
— C’e una Меня, сказалъ однажды старый рыбакъ, видя какъ она носилась по пнистымъ волнамъ, словно маленькая птичка, и съ того дня вс звали ее Веліей или Музонселлой.
— Музонселла! Музонселла! кричали на нее другія дти, потому что такъ называется въ мстныхъ псняхъ Мареммы двочка, отворачивающаяся отъ своихъ товарокъ. Far il muso значитъ надувать губы, не якшаться съ своими.
Джоконд было очень грустно, что данное ею ребенку имя восточной святой, было совершенно забыто. Но такова сила народнаго обычая, что она сама называла ее Веліей или Музонселлой.
Маленькая двочка никогда не хотла играть съ другими дтьми, она играла съ парусами, съ морской пной, съ кусками соли, со всмъ, чмъ угодно, исключая дтей, которыя, въ сравненіи съ него, были очень застнчивы. Они вс ее боялись, хотя не знали хорошенько, почему. Однажды, увидавъ, что мальчикъ, вдвое старше ея, мучитъ ея любимую собаку Леоне, она схватила изъ печки горящую головню и бросила бы въ него, еслибы мать мальчика не остановила ее.
Узнавъ о случившемся, Джоконда вздрогнула.
‘Въ ней заговорила кровь Сатурнино!’ подумала она со вздохомъ, сознавая, что не имла достаточно силы, чтобы приручить этого львенка.
Дйствительно, двочка не была нжна и по временамъ выходила изъ себя.
Она не любила общества, постоянно была въ движеніи и никогда не сидла тихо, кром какъ въ церкви, когда игралъ органъ и пли пвчіе. Въ эти минуты она замирала, и ея чистый мелодичный голосъ покрывалъ вс остальные голоса.
— Святые пекутся-таки о ней на неб, говаривали сосди, съ удивленіемъ прислушиваясь къ ея пнію.
Она же сама и не думала о святыхъ. Санта-Тарзилльская религія не трогала ея сердца. Ее научили обычнымъ формуламъ, и патеръ благословлялъ ее, какъ всхъ остальныхъ дтей, но святыя слова входили въ одно ухо и выходили изъ другого.
— Однако, Сатурнино былъ истинно врующій, говорилъ добрый пріоръ Санта-Тарвиллы, и старался всми силами пробудить въ ней любовь къ Спасителю и святымъ.
— Какое мн до нихъ дло? отвчала двочка на вс его увщанія.
Ей было гораздо боле дла до рыбы, съ глазами, какъ драгоцнные камни, и ей доставляло величайшую радость выхватить рыбу изъ стей, бросить ее обратно въ море и смотрть, какъ она, внезапно очнувшись, ныряла въ безмолную, свтящуюся глубь.
Эта страсть ребенка къ освобожденію всякаго живого существа, томившагося въ заточеніи, наполняла страхомъ сердце Джоконды.
— Что бы она сказала, еслибъ знала, что ея отецъ находится на скал за синими волнами, говорила она иногда пріору.
— Она никогда этого не узнаетъ, отвчалъ святой отецъ:— это послужило бы къ ея несчастію. Она считала бы его героемъ, какъ вся Маремма.
— Она вздумала бы его спасти и поплыла бы къ нему по морю, замтила Джоконда.
И чмъ она становилась старше, тмъ боле стала бояться, чтобъ кто-нибудь не разсказалъ двочк исторію о каторжник, томившемся на Горгон.
Но никто ей этого не разсказывалъ и рдко думала двочка о своемъ происхожденіи. Она вообще не задавала себ никакихъ вопросовъ и просто жила, какъ живутъ птицы въ воздух и рыбы въ вод. Только образованіе внушаетъ человку мысль: кто я и зачмъ живу?
Муза, какъ ее всего чаще называли, была совершенно невжественнымъ существомъ. Но невжество не всегда глупость и она отличалась безпокойнымъ, хотя еще дремлящимъ умомъ, который слпо блуждалъ въ погон за знаніемъ. Она не имла ни малйшаго понятія объ искуств, но инстинктивно его любила, книги были для нея невдомой областью, но она жадно слушала легенды и преданія, разсказываемыя стариками и старухами. Никто не говорилъ ей, что земля и небо прелестны, но она чувствовала ихъ красоту.
— Странное дитя, говорили жители Санта-Тарзиллы, видя съ удивленіемъ, что она часами сидла неподвижно, устремивъ глаза на звзды въ лтнюю ночь или на море въ осенній день.
Однажды какой-то мальчикъ, сынъ рыбака, подарилъ ей коралловую втку. Муза взяла ее молча.
— Ты можешь это продать, сказала ей двочка одинаковыхъ съ нею лтъ:— это отличный кораллъ и рдкаго цвта.
— Когда ты выростешь и будешь ходить съ муломъ въ сосдній городъ, воскликнула другая: — то ты можешь заказать себ четки изъ этого коралла.
Муза ничего не отвчала, но попросила лодку у стараго Андреино и отправилась въ открытое море, гд вода была глубока, но прозрачна, какъ стекло. Тамъ, одна въ безграничной синев, она нагнулась надъ бортомъ лодки и тихонько опустила кораллъ въ воду.
— Ему тамъ будетъ лучше, шептала она, слдя за коралломъ, который опустился въ глубину, гд виднлись другіе кораллы:— вроятно, онъ не отсюда, но вдь я не могу найти его жилища.
Ей казалось, что кораллъ будетъ радъ очутиться снова въ спокойной, прохладной и тнистой глубин, гд никогда не жгло солнце и не слышался никакой шумъ.
Возвратясь на берегъ, она сказала дтямъ, спросившимъ ее, что она сдлала съ коралломъ.
— Я вернула его въ море, отвчала она. Они стали на нее кричать, а мальчикъ, подарившій ей кораллъ, осыпалъ ее бранью и хотлъ даже ударить.
— Вотъ черная неблагодарность! восклицали вс хоромъ.
Еслибъ у нея спросили, зачмъ она это сдлала, Муза не съумла бы отвтить. Только въ ней пробуждалась жалость при вид всего, что вытаскивали изъ свжаго, блестящаго моря, и не разъ она получала пинки за то, что бросала въ воду только-что изловленную стями рыбу.
— Ты странное созданіе! говорила часто Джоконда, смотря на красивую, цвтущую здоровьемъ, сильную и смлую двочку, которая представляла странный контрастъ съ окружающимъ ее болзненнымъ, блднымъ, безсильнымъ народомъ.
Старуха была очень добра къ Муз, но боялась ее. Она никакъ не могла забыть, что въ жилахъ ребенка текла кровь разбойника. Она не была даже уврена, что ребенокъ къ ней привязанъ. Муза, повидимому, любила только собаку Леоне и море. Она питала неудержимую страсть къ вод, къ буйному втру, къ безграничной дали болотъ, къ свобод, и ее такъ же трудно было держать въ четырехъ стнахъ, какъ горнаго оленя или морскую чайку. Но людьми она не дорожила, и не отличалась милыми дтскими ласками. Мысль о ней мучила Джоконду, не давая ей покоя ни днемъ, ни ночью.
— Разв можно страдать за сдланное добро? спрашивала она съ тяжелымъ вздохомъ у своего духовника.
— Иначе не было бы никакого достоинства въ добр, отвчалъ патеръ.
Но Джоконда качала головой. Подвиги святыхъ казались ей невыносимыми. Пока у нея не было Музы, старость ея была печальна, тяжела, одинока, но спокойна, и она не знала другой заботы, какъ прокормить себя и своего мулла, теперь же ее не покидали ни на минуту черныя, тревожныя мысли. Она боялась, чтобъ ребенокъ, подобно отцу, не прогнвилъ Бога и людей. Она не имла понятія о наслдственности, о переход характеристическихъ чертъ отъ родителей къ дтямъ, отъ предковъ къ потомкамъ, но она знала, что яблоко не падаетъ далеко отъ яблони и ей вчно мерещилась въ свтлыхъ, невинныхъ глазахъ ребенка кровавая тнь преступленій Сатурнино.
‘Я стара, думала она:— я могу умереть… умереть очень скоро… что тогда будетъ?’
Однажды Муза перепугала Джоконду и всхъ сосдей. Какой-то человкъ бросилъ въ Леоне камнемъ и попалъ собак въ глазъ, двочка подбжала къ нему и ударила его ножомъ, которымъ она чистила коренья. Рана, нанесенная ножомъ, была неглубокая и дло было замято, благодаря деньгамъ и угощенію виномъ. Но гнвная вспышка ребенка испугала все населеніе Санта-Тарзиллы, хотя оно и привыкло къ кинжалу и мести.
Джоконда наказала Музу, грозила ей и увщевала ее, по ничмъ не могла ее убдить, что она была виновна.
— Леоне кусаетъ всякаго, кто меня обижаетъ, отвчала она, и боле отъ нея ничего не могли добиться.

IV.

Муза дожила до восьми лтъ, ни разу не подумавъ о своемъ происхожденіи, но на девятомъ году она однажды спросила у Джоконды:
— Ты моя мать?
Морщинистое лицо Джоконды просіяло улыбкой.
— Господи! дитя мое! отвчала она, засмявшись:— вдь мн уже семьдесятъ лтъ!
— Гд же моя мать?
— На неб, отвчала Джоконда, но подумала про себя:— скоре въ аду.
Ребенокъ задумался.
— А гд мой отецъ?
— Зачмъ ты объ этомъ спрашиваешь?
— Потому что у всхъ дтей есть отецъ и мать, гд же мои?
Джоконда всегда боялась этихъ вопросовъ, которые рано или поздно должны были прійти ей въ голову.
— Отецъ твой умеръ.
— Утонулъ въ мор? спросила двочка, часто слышавшая, что тотъ или другой сосдъ погибъ въ мор.
— Да, отвчала Джоконда и взглянула на сверъ, гд, какъ она знала, возвышался изъ морскихъ волнъ Горгонскій островъ.
— Онъ отправился на рыбную ловлю? спросилъ ребенокъ.
— Нтъ. Онъ жилъ въ горахъ, вонъ тамъ, на снжныхъ вершинахъ. Но, голубушка, не думай объ этомъ. Горю не поможешь.
Муза не поняла словъ старухи, и даже не обратила на нихъ большого вниманія. Она снова задумалась.
— Я, кажется, его помню, промолвила она, наконецъ: — я помню, что онъ меня цловалъ и что-то холодное, блестящее меня ушибло. Потомъ я помню крики, дымъ выстрловъ и я спряталась подъ брюхо Леоне.
— Ты видла это во сн, отвчала рзко Джоконда, которая подумала, что холодный, блестящій предметъ, ударившій ребенка, былъ, вроятно, кинжалъ, забрызганный кровью.
— Нтъ, я хорошо помню, настаивала Муза и, опустившись на колни передъ собакой, обняла ее:— а ты, Леоне, помнишь?
‘Слава Богу, что животныя не говорятъ’, подумала Джоконда.
Она надялась, что двочка не скажетъ никому изъ сосдей о своихъ воспоминаніяхъ, и она дйствительно никому не сказала. Она не была сообщительна и любила оставаться одна, но не отъ застнчивости или отъ дурного характера. Она была, напротивъ, смла и очень ровнаго права, за исключеніемъ минутныхъ вспышекъ гнва, но ее удерживали отъ общества окружающихъ людей серьзная сосредоточенность и равнодушіе ко всему, что происходило въ Санта-Тарзилд.
Въ Сант-Тарзилл не было ни одного человка, который могъ бы дать ей добрый совтъ. Патеръ былъ добрякъ, но круглый невжда, сынъ рыбака, ничмъ не отличавшійся отъ своихъ прихожанъ въ мысляхъ и понятіяхъ, а вс другіе были бдняки, изнуренные болзнями, ничего не знавшіе, что длалось на свт.
Быть можетъ, нигд на земл не найти такого полнаго одиночества и безграничнаго невжества, какъ среди населенія маленькаго, невдомаго міру мстечка ‘проклятой Мареммы’, какъ народъ называетъ эту богатую и плодородную мстность, которую человческое безуміе и жадность довели до запустнія.
Никто не посщаетъ Мареммы, никто для нея ничего не длаетъ и только изрдка, съ промежутками нсколькихъ лтъ, какіе-нибудь европейскіе путешественники зазжаютъ сюда, чтобъ взглянуть на т мста, гд нкогда возвышались этрусскіе города, или являются охотники на кабановъ и птицъ — вотъ и все. О правительств Маремма знаетъ только какъ о вншней сил, взыскивающей налоги и штрафы съ ихъ пустыхъ кармановъ, посл чего они остаются безъ куска хлба. Никто изъ туземцевъ не уметъ писать и очень немногіе читаютъ: слабость и покорность судьб порождаютъ равнодушіе ко всему. Если доходятъ до Мареммы извстія о какихъ-либо великихъ событіяхъ, то никто на это не обращаетъ вниманія, какое дло до этого бдному народу. Онъ еле волочитъ ноги подъ палящимъ солнцемъ, медленно гребетъ въ лодкахъ, по тихой, стоячей вод, и отправляется въ старинную церковь молиться Высшему Существу, въ которое вритъ, хотя Оно никогда не оказываетъ ему помощи. Такъ эти люди живутъ и умираютъ и никому до нихъ нтъ дла.
Конечно, это морской берегъ, но здсь нтъ живительнаго воздуха, свжаго втра и здоровыхъ испареній, которые составляютъ отличительныя свойства морскихъ прибрежій. Не видавъ Мареммы, трудно себ представить, какъ ненавистно и зловредно можетъ быть чудное, здоровое море, когда оно неподвижно, гладко, словно подернутое масломъ, разстилается подъ срымъ тяжелымъ небомъ въ виду блестящаго песчанаго берега, зараженнаго роковыми міазмами.
Во всемъ этомъ виновато не море, а люди.
Вка кровопролитій и опустошеній обнажили землю и развели болзни. Быть можетъ, наступитъ время, когда весь свтъ обратится въ одну громадную Маремму. Эта земля была здоровая, плодородная и богатая въ т времена, когда легіоны Фабія безжалостно ее грабили и даже въ позднйшую эпоху, Рутилій, выйдя на берегъ въ Пополаніи, очутился въ процвтающей, многолюдной, работящей стран.
Однако, какъ мы уже видли, зловредный песчанный берегъ Мареммы не мшалъ маленькой двочк Веліи или Музанилл развивать свою красоту и физическую силу. Она была гордостью старой Джоконды, а вмст съ тмъ и ея горемъ, потому что двочка все боле и боле напоминала лицомъ и фигурой человка, котораго она видла въ послдній разъ на базарной площади Грессето при красноватомъ свт осенняго дня.
— Она его портретъ, говорила старуха, смотря пристально на ребенка, который дышалъ роковой красотой Сатурнино.
Законъ, съ его странной, односторонней системой возмездія, которую онъ называетъ правосудіемъ, прибралъ въ свои руки виновнаго, а невинное его дтище бросилъ на врную погибель. Сердце Джоконды грустно сжималось при мысли о будущности ребенка, она была стара, а ребенокъ былъ не такой, чтобъ мирно окончить дни въ монастыр или довольствоваться тихой, скромной жизнью бдныхъ рыбаковъ.
‘ Кровь въ ней скажется’, думала она.
Но покуда, Муза была довольна своимъ существованіемъ. Ея жизнь была не веселая и Джоконда не могла ей доставить лучшей жизни. Она грызла своими жемчужными зубками сухой черный хлбъ и соленую рыбу, частехонько была голодна, она собирала хворостъ и носила грубую одежду домашняго изготовленія, но была довольна. Она пользовалась свободой на мор и на песчанномъ берегу, а еслибъ кто вздумалъ ее обидть, то она отвчала сторицей. Что же касается до несчастнаго каторжника, томившагося далеко-далеко на скал, казавшейся золотымъ облачкомъ на синев моря, то она о немъ ничего не знала. Когда она выросла и стала прислушиваться къ разговорамъ стариковъ, то исторія Сатурнино ужь изгладилась изъ памяти людей. Съ тхъ поръ были войны и новые герои, онъ все еще находился на Горгон, но Маремма перестала вспоминать о немъ, разв повременамъ, сидя у костра въ лсу или въ лодк на мор, угольщикъ или рыбакъ произносилъ задумчиво:
— Да, это былъ человкъ. Это было въ старое доброе время. Теперь нтъ такихъ людей, мы вс трусы.
Такъ пронеслись надъ песчанымъ берегомъ Мареммы двнадцать лтъ, словно двнадцать часовъ, и ребенку уже было четырнадцать лтъ.
— Пресвятая Богородица! воскликнула однажды старая Джоконда, смотря на прелестную молодую двушку, облитую солнечными лучами:— ты будешь женщиной, прежде чмъ я опомнюсь.
— Женщиной! повторила Муза, какъ бы недовольная словами Джоконды.
— Да вдь ты не мальчикъ, отвчала рзко старуха: — ты будешь женщиной, и горе теб! Ахъ, еслибъ я знала, что съ тобой станется.
— Вы сожалете, что я не мальчикъ, сказала Муза:— отчего? Я могу длать все, что длаютъ мальчики. Я могу грести, править рулемъ и парусами лучше многихъ. Я умю нырять, и еслибъ у меня была своя лодка, я показала бы вамъ, какой я рыбакъ.
— Это все хорошо, произнесла Джоконда: — но у тебя нтъ своей лодки. Вотъ въ этомъ-то и несчастіе женщины, что он должны управлять рулемъ, а лодка-то не принадлежитъ имъ и сть также.
Муза посмотрла на нее изъ-подъ нависшихъ бровей и, понявъ буквально ея слова, отвтила:
— Мн все равно, чьи они, я люблю рыбную ловлю, а кому достается рыба — мн все равно.
— Это не все равно, когда умираешь съ голода.
— Мы не умираемъ съ голода.
— Нтъ, не умираемъ.
Джоконда говорила рзко, въ глазахъ ея темнло, но не отъ старости. Правда, ребенокъ не умиралъ съ голода, пока она была жива, но потомъ?
Сосди были такъ бдны, что едва прокармливали себя, и никто не пріютилъ бы сиротку. Къ тому же, у старухи не было друзей и на нее досел смотрли какъ на савойярдку, чуждую Санта-Тарзилл.
— Ты думаешь когда-нибудь о томъ, что я умру? спросила она неожиданно.
— О томъ, что вы умрете? повторила удивленная Муза: — т. е. пойдете въ землю, а потомъ подниметесь къ Богу. Разв вы хотите этого?
— Хочу или нтъ, но придется умереть, а пойду ли я къ Богу — это еще вопросъ. Но ты меня не понимаешь. Когда я умру и пойду въ землю, что ты сдлаешь?
— Не знаю.
Она никогда не думала объ этомъ. Она развилась только физически, а умъ оставался нетронутымъ. Черезъ минуту она прибавила:
— Я брошусь въ море, вотъ какъ я умру,
— Ты. Но я говорю о себ.
— Я умру, если вы умрете.
Джоконда взглянула на нее съ изумленіемъ.
— Разв ты меня такъ любишь? воскликнула она, глубоко тронутая.
— А! это любовь? спросила въ свою очередь Муза:— я просто не желала бы жить безъ васъ, но не знаю, любовь ли это.
— Да, это любовь, произнесла старуха, со слезами на глазахъ, съ старыми, солеными слезами, какъ кристалы, выбрасываемые моремъ:— о, милое дитя мое! ты умрешь, можетъ быть, отъ любви, но не ко мн, а къ кому-нибудь другому… когда меня уже не будетъ, чтобъ защитить тебя. О! зачмъ ты родилась на свтъ?
Муза не слыхала этихъ словъ. Она смотрла на море, ни мало не опечаленная мыслью о томъ, что казалось ей еще такимъ далекимъ, такимъ туманнымъ. Джоконда была съ нею, да и незачмъ ей было уходить въ землю и потомъ на небо.
Былъ свтлый апрльскій день, въ это время года на мор нтъ еще тумановъ, а на берегу еще не поднимаются міазмы, маленькій втерокъ колыхалъ водную равнину и небольшія волны бгали пнясь одна за другой, лодки рыбаковъ вышли въ открытое море и на берегу кипла жизнь. Женщины собирали водоросли и кристалы морской соли.
— Еслибъ у меня только была лодка! промолвила молодая двушка съ тяжелымъ вздохомъ.
Имть лодку казалось ей величайшимъ счастіемъ. Тогда она могла бы отправляться въ море въ самую бурную погоду, когда вс рыбаки сидли отъ страха дома, и носиться одна по сдымъ волнамъ подъ чернымъ небомъ и при свист втра. А въ тихую погоду она также одна лежала бы въ своей лодк и смотрла бы въ синюю глубь, гд виднлись кораллы, морскія звзды и блестящія рыбы. Большаго счастія она не могла себ представить.
Но у нея не было лодки. Джоконда не могла купить ей лодки, а рыбаки не брали ее съ собою, когда поднималась непогода, потому что она была двочка. Жаждая лодки, она понимала, что нехорошо быть женщиной.
— Дикая морская птичка! сказала посл нкотораго молчанія Джоконда и голосъ ея дышалъ небывалой нжностью: — ты не боишься бурь, но тебя можетъ постигнуть такая буря, что у тебя не хватитъ силъ съ ней бороться… А я стара. Я сдлала все, что могла, но понимаю, что этого недостаточно. Еслибъ ты была мальчикомъ, то я не такъ бы безпокоилась. Вроятно, Богъ устраиваетъ все къ лучшему. Но я работала всю свою жизнь и не знаю за собою ни одного большого грха, а все-таки на неб обо мн не думаютъ. Выходя замужъ, рожая дтей, я просила у неба помощи, но оно не обратило вниманія на мои молитвы. Мой мужъ утонулъ и мои дти вс умерли отъ лихорадки. Вотъ все, чмъ наградило меня небо. Патеры говорятъ, что все къ лучшему, но они забываютъ, что на свт есть жены и матери.
Она на минуту замолчала, и мысли ея перенеслись въ то далекое время, когда она была молода и знала радости жизни. Она досел не забыла тхъ, которыхъ когда-то любила, но ее небо забыло. Впрочемъ, тутъ не было ничего удивительнаго, думала она: небо должно заботиться о столькихъ!
— Я стара, а ты молода, продолжала она сдлавъ усиліе надъ собою:— я вскор должна тебя покинуть и уйду въ землю или на небо, какъ будетъ угодно Богу. Я очень безпокоюсь о теб. Домъ, арендуемый мною, перейдетъ къ его хозяину и теб останется только муллъ, блье и немного денегъ въ глиняной кружк подъ поломъ. Я право не знаю, что съ тобой будетъ. Еслибъ ты была еще ученая, то я мене безпокоилась бы. Сдлай мн милость, пойди учиться къ сестрамъ!
— Нтъ, отвчала ршительно Муза.
Невдалек отъ Санта-Тарзиллы находилось мрачное, скучное мстечко, гд жило нсколько добрыхъ женщинъ, ходившихъ за больными и учившихъ дтей. Он дали бы воспитаніе и этому ребенку, но онъ ни за что на это не соглашался.
— Въ четырехъ стнахъ я глупе камня, прибавила она, и совершенно справедливо.
— Но сестры научили бы тебя многому, что пригодилось бы теб въ жизни.
Муза покачала головой.
— Я могу грести и ловить рыбу, а он не умютъ.
— Черезъ годъ или два тебя возьметъ какой-нибудь молодой рыбакъ.
— Нтъ, молодые меня никогда не берутъ, отвчала Муза, понявъ буквально слова Джоконды:— они завидуютъ моей сил. Но старики меня берутъ съ собой, они иногда очень добры ко мн, особенно Андреино.
Джоконда не хотла объяснять настоящаго смысла своихъ словъ. Зачмъ было нарушать ея невинность. Рано или поздно она сама до этого дойдетъ.
— Донъ Пьетро говоритъ, что ты поешь какъ ангелъ, сказала она:— это лучше чмъ грести, это нравится небу.
— Я пою для себя, отвчала двочка:— и всего лучше я пою на мор. Въ церкви у меня въ горло набивается пыль, тамъ нтъ воздуха. Я ненавижу церковь.
— Полно, полно. Церковь святое мсто, а море, можетъ быть, когда-нибудь тебя поглотитъ.
— Это хорошая смерть, замтила равнодушно Муза.
Старуха вздрогнула, она вспомнила роковую ночь, когда пятьдесятъ лтъ передъ тмъ, лодка, въ которой былъ ея мужъ, опрокинулась въ виду берега.
— На глубин моря столько прелестныхъ вещей, есть на что посмотрть, прибавила двочка.
— Какая въ этомъ польза, отвчала Джоконда грустно:— мертвые не видятъ, имъ все равно гд лежать, въ вод или въ песк. Не говори боле объ этомъ, дитя мое. Смерть не шутка и море кровожадно.
— Море доброе, воскликнула двочка обиженнымъ тономъ:— море лучше земли. Вы сожалете, что я не мальчикъ, а я желала бы быть чайкой.
— Но чайки не поютъ.
— Я предпочитаю летать. Что-то поетъ въ моемъ горл, а не я, но плаваю и ныряю я сама.
— Ты странное существо, сказала съ нетерпніемъ Джоконда, не понимая въ свою очередь словъ Музы:— я была бы спокойне, еслибъ ты была уродомъ и въ теб не сидлъ бы чертенокъ. Но это не твоя вина. Есть на свт морскія чайки и доморощенныя курицы, тхъ и другихъ создалъ Господь. Пойди теперь и принеси съ берега какого-нибудь топлива, мы очень бдны и будемъ съ каждымъ днемъ все бдне, я уже слишкомъ стара, а ты слишкомъ молода.
Двочка поспшно выбжала изъ хижины, а старуха, смотря ей въ слдъ, подумала:
— Она никогда не будетъ покорной, богобоязненной женой. Въ ея жилахъ страшная кровь, она скажется рано или поздно.
И Джоконда поникла головой, словно сама была въ этомъ виновата.

V.

Муза съ удовольствіемъ принялась за работу. Она любила работать на чистомъ воздух и протестовала только противъ четырехъ стнъ.
Она взяла вилы и пошла къ полу-черной, полу-пурпурной масс водорослей, выброшенныхъ наканун на берегъ разсвирпвшимъ моремъ. Она била босая, срое полотнянное платье плотно обтягивало ея граціозное, мощное тло, волоса, коротко подрзанные на затылк, свтились на солнц, какъ императорская римская бронза, для которой не жалли золота. Ея благородные, блестящіе глаза жадно смотрли въ морскую даль.
Она не была несчастна, Джоконда была добра до нея, она была здорова и сильна, не знала горя и не думала ни о чемъ, а жила безсознательно, какъ морская чайка. Но она была вчно въ какой-то тревог, она всегда чего-то хотла, но чего — сама не знала, иногда она бросалась въ воду головой впередъ, какъ бы ожидая, что найдетъ въ глубин то, чего вчно жаждала, иногда уходила на болота и сидла тамъ въ могильной тишин, думая о чемъ-то, но сама не зная о чемъ. Хотя ее и научили настолько грамат, что она умла читать имена судовъ, святыхъ и кое-что другое, но она была круглой невждой. Въ ея ум и сердце царили потемки, она жила только физической жизнью, сильной, живой, прекрасной жизнью дикаго лсного звря.
Въ этотъ день вс рыбацкія лодки въ Санта-Тарзилл ушли въ море и на берегу только одинъ старикъ чинилъ свою старую лодку, напвая себ подъ носъ мстную пснь:
Chi va in Maremma saluti il bel gig
Но Che sta sulle montagne di Solia!
Его звали Андреино или Андрей Малый, быть можетъ, по той причин, что онъ былъ очень высокаго роста. Онъ былъ такъ старъ, такъ сгорбленъ и такъ желтъ, что даже самъ не зналъ сколько ему лтъ.
Онъ говорилъ, что помнитъ времена до царства Французовъ avante’l regno clei Fraucesi, но вс его разсказы главнымъ образомъ относились къ эпох нашествія французовъ, когда его едва не разстрлялъ эскадронъ французскихъ улановъ. Въ этихъ разсказахъ было много миическаго и фантастическаго, хотя они основаны были на дйствительныхъ событіяхъ, которыя съ теченіемъ времени теряли свои реальныя очертанія Это не мшало всей Санта-Тарзилл жадно ихъ слушать въ длинные, душные лтніе вечера, когда только языки могли двигаться, а руки и ноги лниво покоились на песк или камняхъ.
Но никто его не слушалъ съ такимъ вниманіемъ, какъ Муза. Она молча, съ открытымъ ртомъ ловила каждое его слово, изумленная, очарованная. За это вниманіе къ его разсказамъ и Андрейко ее любилъ, тогда какъ остальные жители Санъ-Тарзилло не жаловали ее изъ зависти. Эта чужая двченка была красиве и здорове ихъ блдныхъ, хилыхъ дтей, да къ тому же къ ней должно было перейти скрытое сокровище савоярдки, которая, по общему мннію, имла деньги.
— Онъ слишкомъ хорошо плъ и за это его сожгли, прибавилъ Андреино, разсказавъ ей теперь въ сотый разъ исторію чужестранца, сожженнаго на костр на Лигурійскомъ берегу.
Онъ не зналъ ни поэта, ни его псней, но былъ призванъ вмст съ другими поселянами для устройства костра и видлъ своими глазами, какъ сгорлъ великій утопленникъ, какъ его сердце, такъ долго терзаемое людьми, осталось невредимымъ, тогда какъ остальное тло превратилось въ прахъ и развяно было втромъ. Онъ не имлъ никакого понятія о Шелли и его произведеніяхъ, но эта сцена такъ запечатллась въ его памяти, что онъ тысячи разъ разсказывалъ ее, сидя на берегу того самаго моря, которое безжалостно утопило поэта.
— И меня сожгутъ если я буду слишкомъ хорошо пть? спросила Муза, вспоминая слова Джоконди о смерти.
— Непремнно, отвчалъ Андреино, полу-серьзно и полушутя.— Тогда говорили, что его жгутъ потому, что онъ плъ лучше всхъ, но я не знаю правда ли это. Я только видлъ самъ, что огонь не одоллъ его сердца, какъ мы ни старались. Но ты, Муза, женщина, и твое сердце сгоритъ прежде всего.
— Будто? произнесла задумчиво Муза, но безъ малйшаго страха, такъ какъ картина костра на морскомъ берегу была давно ей знакома.
— Конечно, ты будешь женщиной, промолвилъ старикъ, продолжая вколачивать гвозди въ свою лодку.
Она нахмурила брови и медленно отошла отъ него.
— Какъ она быстро ростетъ, сказалъ Андреино, смотря ей въ слдъ и обращаясь къ жен, сидвшей подл на камн:— я бы желалъ чтобъ нашъ Наидо женился на ней, она удивительно смла и прелестна, какъ миндальное дерево въ цвту.
— Она еще ребенокъ, отвчала жена Андреино, бдное, истощенное, болзненное существо.
— Черезъ годъ она уже не будетъ ребенкомъ. Миндальное дерево первое цвтетъ, но его цвтъ скоро опадаетъ, савойярдк надо бы пріискать ей хорошаго жениха. Она слишкомъ часто остается одна и слишкомъ много думаетъ. Это не хорошо. Еслибъ она была моей дочерью, то я нашелъ бы ей здоровеннаго, виднаго молодца.
— Здсь нтъ молодцовъ.
— Но заходятъ сюда молодцы на каботажныхъ судахъ, такая красавица, да съ деньгами, которыя ей оставитъ савойярдка, лакомый кусочекъ, котораго никто не забракуетъ. А разъ, что она будетъ какъ Дина, то перестанетъ думать о мертвыхъ пвцахъ.
И онъ указалъ трубкой на свою внучку, которая не вдалек, держа на рукахъ двухъ дтей, чинила сти.
— Она еще ребенокъ, повторила жена Лидреино:— и ты же ей разсказываешь вс эти сказки. Если это не хорошо, то къ чему же ты ей разсказывалъ?
— Тутъ нтъ ничего дурного, произнесъ Андреино, обидвшись:— я не стану говорить дтямъ дурное. Но вс другіе слушаютъ и зваютъ, она одна беретъ все къ сердцу. Не вода краситъ ведро, а ведро воду.
— Ведро всегда таково, какимъ его сдлаютъ, замтила старуха, отличавшаяся благоразуміемъ.
— Я никогда не говорилъ противнаго, отвчалъ Андреино.
Между тмъ Муза усердно работала, таская груды водорослей въ хижину Джоконды, стоявшую на краю маленькаго мола. Когда Джоконда, не выпуская изъ рукъ паруса, который она чинила, закричала ей ‘довольно’, то двочка съ завистью посмотрла на свободное, открытое море. Было еще довольно рано и Джоконда, собиравшаяся вскор печь хлбъ, причемъ всегда хижина ея наполнялась дымомъ, сказала:
— Побгай, теб дома не сидится.
Муза взяла собаку, которая хотя очень постарла, но не отходила отъ нея, и пошла прямо къ своему старому другу Андреино, который уже окончилъ починку лодки.
— Могу я взять лодку? спросила она, и онъ молча кивнулъ ей головой.
У него былъ ревматизмъ въ ногахъ и онъ долженъ былъ остаться дома, къ тому же ему надо было починить сти. Хотя онъ любилъ до безумія свою лодку, но зналъ, что ее можно доврить Муз: она управляла ею не хуже его самого.
Получивъ дозволеніе, двочка побжала на песчаный берегъ, столкнула лодку въ воду и вскочила въ нее, оставивъ собаку на земл для охраны Джоконды. Она подняла парусъ. Дулъ довольно сильный южный втеръ. Лодка пошла вдоль берега по втру, которому Муза иногда помогала веслами, но рдко, по большей части она сидла спокойно, обмотавъ объ ногу веревку отъ руля.
Берегъ былъ далеко не живописный, но въ это тихое, свтлое утро даже этотъ берегъ казался красивымъ, съ мрачными линіями горъ на горизонт. Отплывъ отъ Санта-Тарзиллы на милю, двочка стала повеселе. Втеръ посвжлъ, волненіе усилилось и лодка летла быстре. Муза была одна въ безпредльномъ мор, на горизонт котораго только виднлись большіе корабли съ грузомъ хлба и пряностей.
Она чувствовала себя счастливой отъ сознанія свободы, движенія, воздуха, свта и безсознательно стала пть, или, какъ она сама говорила, въ ея горл запла скрытая тамъ птичка. Она громко пла мстныя народныя псни, которыя распваются обитателями Мареммъ на свадебныхъ пирахъ, въ лсу вокругъ костра, на пол за сохой. Вка идутъ за вками и народъ умираетъ лтомъ въ Маремм, какъ мухи, а все-таки зимою онъ поетъ о любви, потому что живетъ и любитъ. Но міръ не слышитъ и не знаетъ этой народной поэзіи, такъ какъ въ этой стран не явилась еокрита, который обезсмертилъ бы ея чудныя идиліи.
Муза пла, какъ птицы, какъ народъ, не зная хорошенько, что она длаетъ и ея чистыя, мелодичныя, свжія ноты повторяло по вод эхо. Она была счастлива и въ ней успокоилась та лихорадочная тревога, которая вчно ее безпокоила въ хижин Джоконды, въ церкви или гд бы то ни было въ четырехъ стнахъ. Другія дти считали ее надутой и сердитой, женщины — глупой, упрямой, а патеры — атеисткой, но она представляла собой просто юное существо, сіявшее здоровьемъ и силой, и сознавшее въ себ чувства, невдомыя, непризнаваемыя окружающими и міромъ. Это было дтище Сатурнино.
Она смотрла впередъ на море. Вдали виднлись сроватыя, туманныя облачка, это были Корсика и Капрайя. Гораздо ближе возвышалась Эльба. На горизонт тянулась Горгона и другіе маленькіе острова, но Муза не знала, что такое Горгона, хотя прямо правила по направленію къ нему. Но Горгона отстояла на много миль.
Наконецъ, она остановила лодку въ Сассо-Скритто, гд всегда выходила на берегъ, когда Джоконда хотла сдлать ей праздникъ. На сверъ тянулась длинная, гладкая песчаная коса, за нею была обширная лагуна, куда слетались стаями морскія птицы, а дале поднимались красноватые утесы, покрытые миртами и терновникомъ. Одинъ изъ этихъ утесовъ назывался съ незапамятныхъ временъ Сассо-Скритто. Онъ былъ высокій, крутой, на вершин его находились развалины средневковой крпости, по краямъ лепились алоэ и розмарины, а у подножія валялись глыбы благо и розоваго мрамора.
Желтый песокъ пестрлъ златоцвтникомъ, большіе кусты Божьяго дерева колыхались по втру, а колючій морской тростникъ тянулся длинными рядами по берегу. Муза очень любила это мсто и сиживала тутъ часами среди розмариновъ, слдя за стаями фламинго, возвращавшимися изъ Сардиніи ласточками, кружившимися надъ водою, и зимородками, копавшими себ жилища въ песк. Она вела безмолвные разговоры съ птицами, надъ нею блестло чудное синее небо, а у ея ногъ разстилалась безконечная водная равнина.
Съ вершины этихъ утесовъ глазъ обнималъ море на сверъ и югъ, а позади тянулись болота и лса, подъ которыми покоились могущественные нкогда города и спали вчнымъ сномъ великіе цари и храбрые полководцы. Теперь здсь была пустыня и только но временамъ виднлось стадо, или табунъ молодыхъ лошадей, слышался выстрлъ охотника въ погон за кабаномъ. Но это было очень рдко. Маремма обширна и ея населеніе очень разбросано. Осенью и зимой охотники и пастухи еще нарушали могильную тишину этой пустыни, но весной и лтомъ тутъ не было видно ни одной человческой души, а царили безраздльно кабаны и буйволы, фламинго, кулики и ржанки. Муза любила ихъ общество. Она безъ устали шагала но трав и мхамъ, даже подъ солнечнымъ пекломъ чувствовала себя счастливой среди своихъ крылатыхъ или четвероногихъ друзей. И ничего она не боялась, даже лтніе міазмы, отъ которыхъ деревья чахли, не вредили ея здоровью.
Въ этотъ день, она привязала лодку къ кусту, который росъ у самой воды и пошла внутрь страны, черезъ утесы, къ болотистой равнин, которая хотя и представлялась боле живописною, вслдствіе покрывавшей ее роскошной растительности, чмъ окрестности Санта-Тарзиллы, но была еще нездорове вслдствіе вчныхъ испареній, стоявшихъ надъ нею туманомъ, и перескавшихъ ее тутъ и тамъ стоявшихъ лужъ. По дорог Муза съ серьзнымъ любопытствомъ наблюдала за птицами и зврями, жизнь которыхъ она знала гораздо лучше, чмъ жизнь своихъ сосдей въ Санта-Тарзилл. Она любила и отлично знала вс обычаи горлицъ и лысухъ, зайцевъ и лисицъ, кротовъ и ужей и тысячи живыхъ существъ, жившихъ на пустынной земл, нкогда обитаемой пеласгами и этруссками. Даже кабанъ, царь этой дикой мстности, не пугалъ ее и, смотря на него, когда онъ быстро пробгалъ мимо съ блещущими на солнц клыками, эта странная двочка сожалла, что она не такой же зврь, какъ онъ, большой, сильный, смлый, царь пустыни, жившій на свобод подъ тнью дубовъ и гордо умиравшій посл мужественной борьбы съ своими врагами.
— Отчего люди не оставятъ его въ поко? сказала она себ однажды, видя какъ охотники преслдовали кабана на земл, неоспоримо принадлежавшей ему.
Она сочувствовала не преслдователямъ, а преслдуемому. Кабанъ, если его не трогать, не длалъ никому вреда, онъ лъ зеленые листья, мокрую траву, красный тростникъ и дикія ягоды, онъ просилъ только, чтобы ему дозволили на свобод дышать чистымъ воздухомъ, ходить по мхамъ, купаться въ стоячихъ лужахъ. Что же тутъ было дурного? Она не разсуждала, а чувствовала, что несправедливо и жестоко убивать ни въ чемъ неповинныя живыя существа.
И теперь она видла не вдалек отъ себя цлое стадо кабановъ и ей было пріятно, что они на свобод наслаждались по своему жизнью.
Солнце свтило, птицы пли, земля бла покрыта цвтами. Это была Маремма, проклятая Маремма, но даже здсь царила весна и природа представлялась обновленною. Муза шла, громко распвая любимыя псни. Она была проклятымъ существомъ, хотя ни въ чемъ неповинная, какъ ея родная Маремма, но она дышала весной жизни — юностью.
Неожиданно она почувствовала, что земля подается подъ ея ногами, и она опустилась по поясъ среди окружавшихъ мховъ и волосатика. Она подумала, что попала въ трясину, но ноги ея были сухи и подъ нею было мягко. Въ моментъ паденія она схватилась за сосдній кустъ и живо выкарабкалась. Очутившись на твердой земл, она посмотрла внизъ и увидала отверстіе въ род логовища лисицы. Въ эту именно дыру попала она ногами. Она опустилась на колни, недоумвая, кто изъ ея лсныхъ друзей устроилъ себ тамъ жилище, и расчистила траву вокругъ отверстія, находившагося въ густой чащ. Оно оказалось достаточно большимъ, чтобы вмстить ее всю, и внизу виднлась первая ступень каменной лстницы, въ род той, которая вела въ хижин Джоконды въ погребъ.
Муза не знала что такое страхъ и смло ступила на эту лстницу, наклонивъ голову и немного сгорбившись. Опускаться было тяжело, такъ какъ ступени были очень узки, но она кое-какъ, нанося себ на каждомъ шагу ушибы, достигла послдней ступени. Тутъ при слабомъ свт наклонно падавшихъ солнечныхъ лучей, она увидала передъ собою портикъ безъ дверей и съ двумя фигурами: крылатаго генія съ факеломъ и лежачаго льва, высченными по бокамъ въ камн. Проникнуть въ этотъ портикъ было невозможно вслдствіе густой, колючей переплетавшейся безчисленными усиками растительности. Но любопытство Музы было возбуждено, она знала, что это не жилище пастуховъ, такъ какъ ихъ шалаши стояли на земл, имли коническую форму и были покрыты тростникомъ. Выхвативъ изъ-за пояса большой ножъ, который она постоянно имла при себ, смлая двочка прочистила себ путь, безжалостно царапая себ руки и обращая въ бгство пауковъ, жуковъ и маленькихъ змекъ. Наконецъ, посл долгихъ усилій, она очутилась въ маленькой четыреугольной комнат выбитой въ утес и совершенно пустой, за исключеніемъ груды срой пыли въ углубленіи и красной глиняной урны или вазы.
Страннымъ и мрачнымъ показалось Муз это подземелье и она никакъ не понимала его цли или назначенія. У нея не было подъ рукой ученаго, который сказалъ бы, что ‘это мрачное преддверіе въ подражаніе ‘Cellula janіtaris’, пыль въ углубленіи — прахъ любимой собаки, въ урн — пепелъ врнаго раба, а дале покоится самъ господинъ, такъ какъ сожигались только тла низшихъ существъ. За отсутствіемъ знанія, ея руководителемъ былъ инстинктъ, а въ этомъ случа инстинктомъ было — естественное любопытство.
Въ противоположной открытому портику стн была крпко затворенная каменная дверь. Она безбоязненно направилась къ ней по каменному полу, спугнувъ но дорог большую сову, съ шумомъ пролетвшую мимо нея и цлую вереницу летучихъ мышей, которыя, внезапно пробудившись отъ зимняго сна, стали биться крыльями о каменный сводъ.
— Это точно пещера св. оанна Златоуста, подумала Муза, вспомнивъ легенду объ этомъ святомъ и недоумвая, встртитъ ли она за этой дверью самого Златоуста съ сіяніемъ надъ головою.
Но эта мысль тотчасъ смнилась въ ея голов другою. Ею овладло странное, безпокойное чувство. Она хотла раскрыть тайну этого страннаго жилища.
— Джоконда нашла меня въ горахъ, говорила она мысленно:— быть можетъ, люди, живущіе въ такихъ подземельяхъ, мои родные, и я родилась также подъ землею.
Солнечный свтъ проникалъ въ расчищенное ею отверстіе и дверь съ нарисованнымъ надъ нею крылатымъ, страшнымъ существомъ была ясно видна. Муза начала толкать ее обими руками изо всей силы. На двери не было ни замка, ни засова, ни петлей, посл нкотораго времени, она немедленно подалась, словно ее неохотно отворяла находившаяся сзади рука. Двушка вступила въ узкую комнату, также выбитую въ утес. Съ обихъ сторонъ лежали каменныя львы. Впервые смутилось смлое сердце Музы.
По стнамъ тянулись каменныя скамьи, на которыхъ были разставлены вазы и кувшины, пастью черные глиняные, а частью крашеные фаянсовые, бронзовыя лампы, янтарныя украшенія и странные маленькіе сосуды, какихъ она прежде никогда не видала. Больше тутъ ничего не было. Но въ конц, арка вела въ другую, гораздо большую комнату. Любопытство побороло страхъ и Муза прошла дале, но на порог второй комнаты остановилась, пораженная, очарованная.
На стнахъ были нарисованы фигуры, сидящія за банкетомъ, танцующія передъ жертвенникомъ, ведущія дикихъ лсныхъ зврей, играющія на лирахъ, скачущія на разноцвтныхъ лошадяхъ, а вокругъ нихъ и надъ ними виднлись цвты лотоса.
Но все это она едва замтила въ туманномъ полумрак. Дрожа всмъ тломъ, она уставилась глазами на каменный гробъ, сверху котораго лежала фигура человка въ бронзовыхъ доспхахъ и золотомъ шлем. Подл него на полу стояла золотая чаша, золотой щитъ и золотая лампа. На шлем блестла діадема изъ золотыхъ дубовыхъ листьевъ, а на груди у воина лежалъ скипетръ изъ слоновой кости съ золотымъ орломъ на оконечник.
Въ отдаленную эпоху, когда пустынная, дикая страна, тянувшаяся къ югу, была покрыта башнями, стнами и дворцами, этотъ человкъ былъ могущественнымъ воиномъ, сильнымъ міра сего, но все его богатство и могущество не помшало дикой растительности густо покрыть его роскошную гробницу.
Муза, не имвшая никакого понятія о великой лидійской націи, господствовавшей нкогда въ ея родной Маремм, стояла неподвижно, пораженная ужасомъ. Въ продолженіи нсколькихъ минутъ она смотрла на мертваго воина и потомъ вдругъ онъ исчезъ.
Воздухъ и свтъ, проникшіе вмст съ нею въ это подземелье, закрытое для нихъ боле двухъ тысячъ лтъ, коснулись до золотого воина и превратили его въ прахъ. Отъ него осталась кучка сраго пепла {Излишне напоминать ученымъ, но не мшаетъ сказать обычнымъ читателямъ романовъ, что Аввольта нашелъ въ 1823 году въ знаменитомъ курган Монтароцци ‘золотого воина’, лежавшаго на каменномъ гробу и мгновенно исчезнувшаго какъ только проникъ воздухъ въ вками закрытый мавзолей. Прим. автора.}.
Двочка словно окаменла. Въ ту же минуту облако скрыло солнце и за отсутствіемъ слабаго свта, проникавшаго въ подземелье, картины на стнахъ стушевались и почти наступила ночь. Ею овладлъ ужасъ, но въ немъ было что-то величественное, торжественное. Что она видла, смерть или жизнь, Бога или чорта? Все, что она слышала въ Санта-Тарзиллской церкви, все, досел не имвшее для нея значенія, вдругъ ей припомнилось. Она была поражена, но не испугана.
Золотой воинъ превратился въ прахъ. Все его золото не помогло ему и исчезло вмст съ нимъ.
Черезъ нсколько минутъ, душу ея наполнило чувство сожалнія, изгнавшее всякую тнь страха. Онъ ушелъ и унесъ съ собою свои сокровища. Онъ исчезъ въ сіяніи свта, въ дуновеніи втра. Отчего онъ не взялъ ее съ собою? Она была бы такъ рада исчезнуть.
Мало по малу, мракъ усилился, снаружи въ мір живыхъ людей солнце опускалось въ морскую глубь. Ночь окружала двочку. Могильный холодъ леденилъ ея кровь. Впервые въ жизни ей стало страшно и она пожелала имть подл себя живое существо. Она хотла закричать, но губы ея не шевелились.
Она подумала: ‘это смерть’, та смерть, о которой ей говорила утромъ Джоконда и которая ей тогда показалась непонятной, не страшной. Смерть здсь долго царила на свобод, она нарушила ея покой и смерть изъ злобы наложила на нее свою руку. Мысли ея стали путаться, мракъ ее давилъ, словно навалившійся камень и она потеряла сознаніе.

VI.

Очнувшись, она увидла на каменномъ полу слабый свтъ. Это былъ лучъ недавно взошедшей луны. Ночь смнила день.
Она медленно встала и, хотя ея сердце сильно билось и она дрожала всмъ тломъ, но врожденное мужество взяло верхъ надъ страхомъ и придало ей силъ для борьбы за жизнь и свободу. Кучка срой пыли была единственнымъ остаткомъ отъ золотого воина. Но для нея эта пыль не была ни воиномъ, ни золотомъ, въ ея глазахъ золотой воинъ возсталъ отъ прикосновенія солнечныхъ лучей и исчезъ въ лучезарномъ свт, оставивъ ее въ своей гробниц вмсто себя.
Она не понимала, что она видла, и гд была. Но инстинктъ возвратившейся жизни побуждалъ ее, бжать и придалъ ей силы и мужества. Она добралась ощупью до отверстія и вскарабкалась но ступенямъ на свжій воздухъ.
Увидавъ вокругъ себя кусты, а надъ собою звзды, она вскрикнула отъ радости.
Она вздохнула свободно.
Она не боялась ночи, могильной тишины. Ей не страшно было находиться одной въ пустын и когда мимо нея пролетли совы и летучія мыши, то она съ громкимъ смхомъ протянула къ нимъ руки.
Потомъ, она быстро направилась по болотистой равнин къ морскому берегу. Гд-то вдали слышался звонъ церковнаго колокола, ночь была свтлая, холодная. Она легко нашла свою лодку, отвязала ее и стала грести. Втеръ упалъ и путь казался ей безконечнымъ. Впервые въ жизни, она ощутила чувство слабости.
Луна была полная и золотистаго цвта. Глядя на нее, Муза подумала, не вшаютъ ли на неб по ночамъ щитъ золотого воина, который днемъ покоится подъ землею. Вдругъ покатилась но небу падучая звзда. Не падалъ ли это скипетръ мертвеца? Былъ ли онъ самъ теперь на неб? Сердце двочки было объято страхомъ и жаждой узнать великую тайну. Но ни небо, ни море не давали ей отвта.
Она достигла Санта-Тарзиллы въ полночь. Въ селеніи не видно было свта. Женщины и дти спали, а рыбаки еще не возвращались съ моря. Она привязала лодку къ кольцу каменной пристани и медленно пошла по берегу.
Въ конц мола она увидала старуху и собаку. Собака бросилась къ ней, а старуха гнвно закричала:
— Зачмъ ты меня пугаешь? Я всегда прошу тебя возвращаться до сумерекъ. Я жду тебя здсь цлые часы и все смотрю, смотрю, а Леоне не переставалъ выть.
— Я не виновата, отвчала Муза, тихо:— я видла страшныя вещи.
— Моли Бога, чтобы когда-нибудь не увидать своего отца, подумала Джоконда, а громко сказала: — Пойдемъ домой, ты должно быть голодна.
— Нтъ, отвчала Муза, но послдовала за старухой и дома жадно напилась, а до ды не дотронулась.
Джоконда тщетно ждала, что она начнетъ разговоръ и, наконецъ, спросила:
— Что же ты видла?
— Я видла смерть… какъ она великолпна! отвчала Муза.
— Великолпна! произнесла Джоконда:— ты не видла, дитя мое, смерти любимаго человка. Не говори загадками. Что ты видла?
Муза разсказала о томъ, что она видла, но въ полголоса и какимъ-то страннымъ тономъ.
— Только-то? промолвила Джоконда, выслушавъ разсказъ двочки: — это пустяки. Ты попала въ старинную могилу. Эти древніе люди покоятся везд подъ землею въ нашихъ мстахъ. Мы называемъ ихъ buche della fate. Они нкогда были великимъ народомъ и говорятъ у нихъ были здсь города и дворцы, заросшіе теперь терніемъ и бурьяномъ. Они брали съ собою въ могилу свое золото, но оно не принесло имъ пользы. Въ этой стран много такихъ могилъ и изъ нихъ выкапываютъ сокровища. Но не хорошо грабить мертвыхъ. Я этого никогда не сдлала бы. А ты взяла что-нибудь?
— Я? Все ушло съ нимъ, все исчезло въ воздух.
— Пустяки, отвчала Джоконда:— не говори этого, никто теб не повритъ. Къ тому же скажутъ, что ты ограбила мертвыхъ и выйдетъ исторія. Я не знаю хорошенько, кому и принадлежитъ эта пустынная земля. Лучше молчи, это врне. Ты, конечно, что-нибудь видла, иначе ты не была бы такъ перепугана. Но ты не могла видть, чтобы мертвецъ и его золото исчезли въ воздух.
— Да, я видла.
— Ты уснула и видла это во сн. Но пора спать. Я устала. Уже полночь.
— Но кто были эти мертвые люди?
— Не знаю, да и какое теб дло? Они уже давно умерли, бдняги.
— Но земля… вся состоитъ изъ могилъ?
— Да, и мы въ нее ляжемъ, не миновать намъ этого. Я, право, сожалю, что ты не принесла хоть куска золота, если ты его дйствительно видла.
— Богъ создалъ мужчинъ и женщинъ? спросила неожиданно двочка.
— Конечно, но Онъ могъ бы создать лучше, если уже взялся за это дло.
— Ему, вроятно, было пріятне сдлать кораллъ въ глубин моря и лиліи на болот, замтила Муза.
Джоконда вздохнула и широко открыла глаза отъ удивленія.
— Да, ему нечего гордится созданіемъ людей. Злые его гнвятъ, а свтлыя души — въ пятнахъ, какъ грибы въ лсу. Я, право, иногда думаю, что Онъ сожалетъ, что создалъ людей. По грхъ такъ говорить.
— Я думаю, что эти люди мн родня, промолвилъ ребенокъ.
— Можетъ быть, никто не знаетъ откуда ты явилась, отвчала старуха и прибавила про себя:— дйствительно, я никогда не слыхала какого происхожденія была Серанія.
— Но какъ я очутилась у васъ? спросила Муза.
— Я нашла тебя въ горахъ во время сбора каштановъ, сказала Джоконда, и подумала:— это вполн справедливо.
Муза боле не разспрашивала. Ея мысли перенеслись снова къ умершимъ людямъ, ея большіе блестящіе глаза были обращены на звзды.
— Мертвецы цлый день спятъ подъ землей, а ночью свтятся на неб? спросила Муза.
Джоконда толкнула ее къ постели.
— Оставь въ поко мертвыхъ, сказала она:— ты только-что начала жить. Но, право, еслибы ты принесла немного золота, было бы не грхъ. Я не учу тебя воровать, но мертвецы не живые люди, золото имъ не нужно.
Муза легла спать и повернулась лицомъ къ стн, щеки ея были мокры отъ слезъ.

VII.

Муза никому не говорила о виднномъ ею въ древней гробниц, но ея мысли постоянно витали среди мертвецовъ, которые спали на каменномъ лож и исчезали какъ только воздухъ прикасался къ нимъ. Она жаждала ихъ видть, знать ихъ тайну и уйти съ ними на небо.
Никто не могъ ничего ей объяснить. Въ этой старинной земл этруссковъ никто объ нихъ не зналъ. Повременамъ, иностранцы являлись въ Маремму, рыли земли и, найдя подобную гробницу, похищали изъ нея все, что могли, но въ Санта-Тарзилл не было такихъ гробницъ и никто ими не интересовался. Въ другихъ мстахъ поселяне собирали гроши, показывая открытыя гробницы, и удивлялись, что иностранцы охотно переходили въ бродъ черезъ потоки и царапали себ въ кровь лицо и руки въ густой чащ, чтобъ только взглянуть на разрисованныя стны пещеръ.
Если Джоконда одна въ Санта-Тарзилл, отстоявшей на милю отъ древнихъ городовъ Козы и Ветуланіи, знала о томъ, что нкогда существовала Этрурія, то она этимъ была обязана своей сверной смекалк и хорошей памяти, въ которой, какъ въ сокровищниц, сохранялось все слышанное ею въ Гроссето во время ея ежегодныхъ странствій въ теченіи пятидесяти лтъ.
У Музы было сильно развитое воображеніе, хотя оно питалось не чтеніемъ поэтовъ и историковъ, а только пснями и импровизаціями горныхъ жителей, приходившихъ въ Санта-Тарзиллу осенью и часто говорившихъ мелодичной, римованной рчью, такъ же инстинктивно, какъ инстинктивно море катитъ свои цнящіеся валы. Въ своемъ пламенномъ воображеніи она создала изъ этрусскихъ гробницъ храмы, а самихъ этруссковъ превратила въ родной ей народъ.
— Ты слишкомъ много живешь съ этими мертвецами, дитя мое, сказала однажды Джоконда.
— Они мн не длаютъ вреда, отвчала Муза:— живые люди часто меня сердятъ и иногда я со злобы поднимаю на нихъ руку, а передъ мертвыми мн стыдно быть злою.
— Они сами были злые люди, промолвила старуха.
— Я ихъ люблю, промолвила Муза и не сказала боле ни слова.
Эти мертвецы были ея святыней. Она не могла объяснить словами свои чувства, но ощущала родственную нжность и уваженіе. Она ни за что не похитила бы у этихъ спящихъ три тысячи лтъ воиновъ ни одной унціи золота, ни одной глиняной вазы. Она ревниво ихъ охраняла, это были ея идолы, она покланялась имъ, какъ другіе святымъ, на которыхъ она никогда не обращала вниманія.
Не зная того о древнихъ гробницахъ, что знаютъ ученые, и чувствуя только то, что чувствуютъ поэты, Муза въ каждый свободный день отправлялась въ открытую ею пещеру, которая имла теперь для нея боле таинственной прелести, чмъ даже море. Она сознавала, что земля населена цлымъ міромъ безмолвныхъ, неподвижныхъ существъ. О смерти она никогда не думала до того дня, когда Джоконда сказала ей, что можетъ вскор умереть. Она видла не разъ, какъ хоронили сосдей въ черныхъ гробахъ при зажженныхъ факелахъ и удивлялась, отчего ихъ лучше не бросали въ море. Дти, игравшія подл нея на берегу, вдругъ заболвали лихорадкой и черезъ нсколько дней ихъ опускали въ землю. Все это она знала, но никогда объ этомъ не думала. Золотой воинъ, покоившійся на своемъ каменномъ лож, впервые возбудилъ въ ея голов мысль о конечной судьб, ожидающей вс живыя существа. Онъ въ ея глазахъ исчезъ въ солнечномъ сіяніи и она теперь думала, что смерть была не страшна. Сладко и отрадно было лежать спокойно подъ землей до той минуты, когда солнечный лучъ унесетъ тебя на небо. Чего же тутъ было бояться?
Снова и снова возвращалась она въ пещеру, гд стны, полъ, картины оставались прежнія, только не было золотого воина. Она часами сиживала въ прохладной тни подземелья, на томъ самомъ каменномъ лож, гд покоился золотой воинъ, и ждала съ томительнымъ нетерпніемъ, чтобъ онъ вернулся и повдалъ ей тайны могилы и неба.
Изъ этой комнаты, гд находился Лукумонъ и его богатства, вела каменная дверь въ другую комнату такихъ же размровъ, а затмъ подобныя же двери отворялись въ дв маленькія кельи, отдленныя естественной стной утеса. Во всхъ этихъ трехъ помщеніяхъ были каменныя скамьи и стулья, покрытыя пылью, единственными остатками нкогда живыхъ существъ. Тутъ одинаково находились крашеные кувшины и чаши, бронзовые канделябры и различные изящные предметы, игрушки изъ эмали и слоновой кости, стеклянныя и золотыя ожерелья, брошки и застежки, янтарные амулеты и кольца съ драгоцнными камнями. Стны были также разрисованы, въ одной комнат Мантій и Маніа творили судъ, въ другой двнадцать боговъ держали совтъ, тутъ среди листьевъ лотуса юноши плясали и играли на лирахъ, тамъ Купа и Горта рзвились между цвтами, а Вертумнія внчала плодами.
По всей вроятности, вс эти гробницы принадлежали одному семейству, и именно семейству того великаго Лукумона, который въ золотомъ оружіи исчезъ въ солнечномъ сіяніи при первомъ прикосновеніи воздуха. Это, быть можетъ, былъ одинъ изъ позабытыхъ царей тирренского народа, но, во всякомъ случа, онъ былъ могучій князь, такъ какъ на его шлем виднлась этрусская корона, а на скипетр изъ слоновой кости орелъ съ распростертыми крыльями. Во всхъ украшеніяхъ его роскошнаго мавзолея просвчивалъ греческій вкусъ, крашеныя вазы съ цвтами, плодами, группами боговъ, по форм и рисунку, были чисто греческія, ихъ чаще находятъ въ Аинахъ, чмъ въ Этруріи. Это ясно доказывало, что гробница Лукумона относилась къ эпох Александра Македонскаго. Жадные на золото греки и римляне ее не открыли, а также и современные ученые не подозрвали объ ея существованіи, хотя невдалек къ югу на томъ же морскомъ берегу, въ порты котораго заходили нкогда аргонавты, производились раскопки циклопской Козы. Вроятно, и другія подобныя же пещеры скрывались поблизости подъ известковыми утесами и густой растительностью, но, несмотря на вс поиски Музы въ послдующіе годы, она не отыскала ихъ слдовъ. И эту гробницу она, конечно, нашла только потому, что между преддверіемъ и наружной землей имлось сообщеніе, благодаря дикимъ зврямъ, искавшимъ иногда спасенія отъ охотниковъ въ открытомъ портик мавзолея.
Прошелъ годъ посл этой странной находки и Муза еще боле выросла и возмужала. Ей уже было пятнадцать лтъ и она поражала всякаго своей благородной красотой, гордыми взорами, царскимъ, спокойнымъ величіемъ и могучимъ сознаніемъ независимости, которымъ дышала вся ея фигура. Смотря на ея загорлое лицо и золотисто-кудрявую головку, старый Андреино не разъ говорилъ себ: ‘Ей пристало боле бороться съ моремъ въ утломъ челнок, чмъ прясть въ хижин’. Однако, идя рядомъ съ Джокондой въ церковь на Пасх, съ крестомъ на груди и пальмовой втвью въ рукахъ, она казалась простой, тихой, скромной двушкой, благоразумной не по лтамъ.
Джоконда воспитала ее, какъ умла, научила быть несловоохотливой, опрятной, правдивой, работящей, хотя она терпть не могла домашнюю работу въ четырехъ стнахъ. Она знала кое-какъ грамат, т. е. читала довольно плохо и писала очень дурно. Этимъ ограничивались вс ея знанія. Но зато она умла грести, управлять рулемъ и забрасывать сть лучше всхъ рыбаковъ. Кром того, она пла мстныя rispetti и stornelli подъ звуки старой лютни, на которой когда-то любили играть сыновья Джоконды. Эти звуки лютни и ея свжій юный голосъ были единственной мелодіей, которая оживляла душныя лтнія ночи, когда сирокко наполнялъ бдныя хижины пескомъ, а морскія испаренія скрывали за туманной дымкой зеленый островъ Джигліо. Ея пніе дышало меланхолическимъ характеромъ окружающей пустынной страны и она чаще всего пла о погибшей любви, о смерти милаго въ войнахъ или объ измн неврнаго жениха, придавая страстное, пламенное выраженіе каждому слову туземныхъ канцонетъ, хотя она и не понимала, что такое любовь, что такое разлука съ милымъ. Въ ея глазахъ все это были пустяки и она любила боле геройскія баллады о подвигахъ славныхъ воиновъ, сраженіяхъ и смерти въ бою. Повременамъ, она импровизировала цлыя римованныя поэмы. Этотъ даръ импровизаціи въ стихахъ не рдкость въ Италіи и вы встртите такихъ безсознательныхъ, но краснорчивыхъ и поэтическихъ импровизаторовъ въ уединенныхъ фермахъ на уступахъ Карарскихъ горъ или въ тнистыхъ лсахъ Апуліи и Сардиніи, гд буржуазная псевдо-цивилизація не уничтожила естественныхъ самобытныхъ силъ итальянскаго народа, доселе еще полу-греческаго.
На Музу находили минуты вдохновенія, какъ на древнихъ пиій, сверкая глазами, то вспыхивая румянцемъ, то блдня, она распвала свои импровизаціи, которыя приводили въ восторгъ и ужасъ слушателей. Вся сила и огонь, скрывавшіеся въ ней тогда, обнаруживались во всемъ своемъ блеск, и Джоконда думала съ сердечнымъ содроганіемъ: ‘Это Сатурнино говоритъ въ ней о любви, ненависти, битвахъ и смерти’. Тысячи образовъ и воспоминаній, казалось, возставали въ ея дтской памяти, она какъ бы слышала бряцаніе оружія, пушечную пальбу, стоны раненыхъ, кровавый бой, смлые подвиги, страшная смерть были ей словно родными картинами и она пла о нихъ, какъ Тассо плъ объ осад ерусалима, хотя онъ никогда ея не видалъ. Громче и громче, сильне и сильне раздавался ея голосъ, чмъ быстре вылетали изъ ея устъ вдохновенныя римы, струны старинной лютни стонали и плакали, какъ живое существо, подъ ея пальцами, а когда она вдругъ останавливалась, блдная, едва переводя дыханіе и съ широко раскрытыми глазами, словно видвшими то, что недоступно смертнымъ — сосди тихо расходились, испуганные, очарованные, а Джоконда крестилась, повторяя про себя: ‘Мертвецы, убитые ея отцомъ, плачутъ ея устами’.
Она боялась этого таланта Музы къ импровизаціи и всячески старалась помшать его развитію.
— Кто знаетъ, къ чему это приведетъ двочку? думала эта сверная уроженка: — если она сдлается пвицей, продающей свое горло за деньги и появляющейся полуобнаженною на сцен ‘то я пожалю, что не оставила ее на съденіе крысамъ въ старомъ логовищ ея отца.
Но природа сильне всхъ совтовъ и Муза продолжала пть, хотя не часто удавалось сосдямъ уговорить ее или подкупить подаркомъ цвтка или раковины, чтобы она взяла свою лютню и зажгла ихъ застывшую кровь страстной, трагической поэмой. Не имя никакого понятія о стихосложеніи, она нанизывала римы, какъ жемчугъ, и до того богата была ея фантазія, что она никакъ не могла повторять безъ измненія своихъ импровизацій.
— Спой намъ то же, что вчера, говорили ей иногда сосди, но она отвчала:
— Можете вы вернуть вчерашній втеръ или вчерашнія облака? Я могу пть только то, что поется.
При другихъ условіяхъ эта способность молодой двушки перешла бы въ геніальный талантъ, но она не имла никакихъ средствъ къ развитію и ея поэтическую жажду утоляли лишь отдльныя строфы изъ ‘Освобожденнаго ерусалима’ или отрывки изъ ‘Orlando Furioso’, устно передаваемые однимъ поколніемъ другому. Какъ-то случайно, она нашла въ комод изорванную и полинялую рукопись. Это были сонеты Петрарки, списанные какимъ-то бднымъ ученымъ прошедшаго столтія. Она съ трудомъ прочла ихъ, заучила наизусть и хранила какъ святыню. Она не знала, кто былъ Петрарка, не вдала ни Воклюзскаго источника, ни възда въ Римъ, но любила поэта всей душей и какъ-то смутно соединяла мысль о немъ съ мыслью о золотомъ воин, виднномъ ею въ пещер.
Она вчно мечтала, исполняя самыя тяжелыя физическія работы и не обращала ни малйшаго вниманія на молодыхъ матросовъ съ каботажныхъ судовъ, которые иногда заходили въ бухту. Она просто ихъ ненавидла и они съ сердцемъ отворачивались отъ нея, называли ее ‘Музонселла’, и начинали ухаживать за Маріаниной, дочерью лоцмана Джіано, у которой были желтые волосы и красновато-каріе глаза. Но она считалась красавицей и чтобы сохранить близну своего тла, проводила каждое лто у своей тетки въ горахъ. Конечно, Маріанина въ сравненіи съ Музой была блдной астрой, въ сравненіи съ пышной розой, но она улыбалась, слушала комплименты и кокетничала съ молодыми людьми, а Муза была молчалива, холодна, презрительна. Никто, даже самый смлый изъ зимнихъ пришельцевъ въ Маремму не смлъ ей и заикнуться о любви. Ея темно-голубые глаза, смотрвшіе въ пространство и презрительно-гордое выраженіе губъ отпугивали всхъ искателей мимолетнаго удовольствія. Къ тому же за нею зорко слдила Джоконда, которая безъ церемоніи запирала дверь всякому, кто слишкомъ засматривался на молодую двушку. Боясь гибельныхъ послдствій, если въ жилахъ ея закипитъ страстная кровь Сатурнино, добрая старуха хотла сохранить ее вдали отъ міра съ его соблазнами.
Но Андреино думалъ иначе. Ему очень нравилась Муза, а еще боле его плняло золото, которое по общему говору накопила старая савойярдка. У него былъ правнукъ, и семнадцатилтній юноша, съ красивымъ, болзненнымъ лицомъ, жившій въ одномъ изъ маленькихъ дортовъ Апуліи, гд отецъ его содержалъ кабачекъ.
— Отчего бы ему не жениться на этой двченк, думалъ старикъ:— они могли бы жить у меня. Она сильне многихъ юношей и отлично ловила бы рыбу. Право, я сдлалъ бы доброе дло, поговоривъ съ Джокондой.
Однажды онъ пошелъ къ старух и объяснилъ свой планъ.
— Нельзя сочетать тростникъ съ молодымъ дубомъ, отвчала она съ спокойнымъ презрніемъ, такъ какъ она хорошо помнила болзненнаго, слабаго правнука Андреино.
Онъ, однако, не отсталъ и около двухъ часовъ уговаривалъ Джоконду безъ малйшаго успха.
— Она хитрая старуха, подумалъ онъ: — нтъ ли у нея кого-нибудь въ виду на своей родин въ Савойи.
Въ эту минуту вернулась домой Муза.
— Мы говорили о томъ, чтобы васъ выдать замужъ, сказалъ онъ съ улыбкой.
Муза посмотрла на него съ удивленіемъ и потомъ засмялась.
— Выдать меня замужъ! Это для того, чтобы я оставалась всегда дома, ткала бы полотно, таскала дрова и собирала соль, пока мужъ будетъ или кататься по морю или пьянствовать въ кабачк. Нтъ, благодарю васъ, я знаю замужнюю жизнь и не хочу ея.
— Нтъ, вы не знаете, воскликнулъ со смхомъ старикъ: — есть и…
— Молчите, Андреино, перебила его Джоконда: — замужняя жизнь часто такова, какъ она говоритъ, и даже еще хуже. Оставьте ее, она можетъ еще долго объ этомъ не думать.
— Но мужчины будутъ о ней думать, отвчалъ Андреино:— у васъ есть деньги, право, слдовало бы пріискать ей хорошаго жениха.
— Не бойтесь, какъ только я зазвеню деньгами, то молодежь налетитъ какъ мухи на вино, замтила Джоконда:— ребенокъ еще и не думаетъ о замужеств. Оставьте ее въ поко.
Андреино удалился очень недовольный своей неудачей, а Джоконда, оставшись наедин съ молодой двушкой, пристально посмотрла на нее.
— Дитя мое, сказала она, задумчиво:— ты красавица. Старый болтунъ правъ. Многіе захотли бы жениться на теб.
— Да, промолвила Муза разсянно.
— Здсь нтъ ни души, но приходятъ молодцы изъ Лукки и Пистойи.
— Да, повторила Муза.
— Да, но мужчины слишкомъ легкомысленны, а женщины слишкомъ доврчивы. Далеко ли до грха. Осенью приходятъ горные жители. Они сильные, смлые, загорлые ребята, они работаютъ цлый день, а длинныя ночи проводятъ въ псняхъ и пляскахъ. Молодыя двушки врятъ ихъ словамъ, хотя они повторяютъ то же, что говорили не разъ другимъ двушкамъ въ своихъ родныхъ горахъ. Зимнія ночи длинны и дьяволъ не дремлетъ, весною двушка горюетъ съ растерзаннымъ сердцемъ, а онъ уходитъ. Какое ему дло до нея. На слдующій годъ онъ идетъ въ другое селеніе, потому что мужчины не любятъ женскія слезы. Вотъ что бываетъ въ Маремм.
— Да, промолвилась третій разъ Муза.
— Дитя мое, не позволяй ни одному мужчин дотронуться до тебя, пока патеръ не благословитъ васъ въ церкви. Помни это. Пока я жива, я не дамъ тебя въ обиду. Я еще довольно сильна и не поздоровится тому, кто вздумаетъ безчестно поступить съ тобою. Но когда я умру, кто за тебя заступится. Андреино старый болтунъ и боле ничего. Общай мн, что до тебя не дотронется ни одинъ мужчина безъ благословенія церкви. Общай, дитя мое.
Муза вздрогнула. Кровь прилила къ ея лицу.
— Я общаю, отвчала она поспшно:— но я не вижу мужчинъ, мн ихъ не надо.
— Кто-нибудь явится, промолвила Джоконда:— кто-нибудь всегда является. Поклянись на образ, который ты носишь на ше, что исполнишь свое общаніе.
Муза поцловала образъ Богородицы, висвшій у нея на ше.
— Клянусь, сказала она:— но вдь слово все равно, что клятва.
— Для тебя да, отвчала Джоконда: — но ты етце ребенокъ. Ты сама не знаешь, чмъ ты будешь черезъ годъ или два. Ну, теперь ты дала клятву, и не забудешь ея.
— Не забуду, промолвила Муза.
Джоконда замолчала и ей припомнилась, что въ Маремм всегда говорили, что Сатурнино свято держалъ данное слово и, однажды поклявшись на образъ, висвшій у него на ше, исполнялъ эту клятву.
— Она дочь Сатурнино, думала старуха, и эта тревожная мысль не давала ей покоя, тмъ боле, что въ этотъ самый день ей минуло восемьдесятъ шесть лтъ и, слдовательно, оставалось жить ужь не долго.
Ночью, когда Муза уже крпко спала, Джоконда вынула изъ подъ полы свое маленькое сокровище и при свт лампы пересчитала накопленныя ею деньги. Ихъ было немного. Большого состоянія не наживешь тканьемъ полотна и починкой парусовъ. Всего тутъ было двадцать старыхъ велико-герцогскихъ золотыхъ монетъ и нсколько горстей папскаго серебра! Она скопила эти деньги для своихъ похоронъ и для поминовенія въ церкви своей души. Но когда она взяла на попеченіе дочь Сатурнино, добрая женщина попросила одного пріятеля въ Гроссето написать на гербовой бумаг нчто въ род завщанія:
‘Все это я оставляю двочк Маріи, которую называютъ Музой или Музонселой. Тло мое можетъ похоронить приходъ, а съ душой моей Богъ сдлаетъ что Ему угодно. Deus exaudet nos.’
Завернувъ деньги въ эту записку, которую она сама продиктовала, Джоконда спрятала снова подъ каменный полъ это скромное наслдіе, которое, конечно, не могло охранить бднаго ребенка отъ голода, жажды и позора.
— Господь ее сохранитъ, промолвила она, крестясь, но эта заученная отъ патеровъ фраза не могла ее успокоить.
Неожиданно въ голов ея возникла мысль о братьяхъ, жившихъ далеко на ея родин, которую она покинула шестьдесятъ лтъ тому назадъ. Но къ чему было думать о нихъ? они, вроятно, уже давно умерли и покоятся на маленькомъ кладбищ на горной вершин, гд снгъ не таялъ до конца іюня.
Однако, на слдующій день она вынула изъ комода нсколько старыхъ, пожелтвшихъ писемъ, которыя она когда-то получила отъ братьевъ и попросила Музу прочитать ихъ. Двочка съ трудомъ разобрала письма, послднее изъ которыхъ было писано тридцать лтъ тому назадъ. Это были короткія, серьзныя письма, именно такія, какія могли написать занятые работой фермера въ зимній вечеръ, когда хижина занесена снгомъ, который отдляетъ какъ бы ледяной стной отъ остального міра. Джоконда молча слушала и потомъ посмотрла на подписи — Антонъ Санктисъ и оахимъ Санктисъ. Передъ ея глазами возстала счастливая картина молодости, проведенной на мирной, ни въ чемъ не знавшей недостатка Алтійской ферм, и она впервые начала говорить Муз о своей прежней жизни. Ребенокъ слушалъ съ удивленіемъ разсказъ о необыкновенной стран ледниковъ, прохладныхъ лсовъ и снжныхъ вершинъ.
— Вы думаете, что ваши родственники вс умерли? спросила она.
— Да, конечно, промолвила Джоконда мысленно проклиная судьбу, которая заставляла ее умирать въ душной, зараженной міазмами Маремм вдали отъ родныхъ сосенъ и снжныхъ горъ.
Въ продолженіе всего знойнаго лта, мысль о братьяхъ не покидала бдную старуху и, отправившись однажды въ Гроссето, она сказала знакомому писцу:
— Напишите подъ мою диктовку хорошее, длинное письмо и адресуйте его, четко, крупно: Антону и оахиму Санктисъ въ Каннскую долину, въ Савой.
Продиктовавъ письмо, она взяла его и сама опустила въ почтовый ящикъ въ Гроссето.
Ея братья, если и живы, должны были теперь быть дряхлыми стариками, такъ какъ они были старше ея на нсколько лтъ, но они представлялись ей здоровенными, красивыми фермерами, какими она ихъ видла въ послдній разъ, покидая свою горную родину съ любимымъ человкомъ. Правда, онъ былъ всегда ей вренъ, но море унесло его и бдная старуха теперь думала, что еслибы она никогда его не увидала, то досел жила бы счастливо въ богатой, прохладной Альпійской долин. Ею овладла такая гнетущая тоска по родин, что, возвращаясь на песчаный, сожженный солнцемъ берегъ Санта-Тарзиллы, она бормотала про себя:
— Никогда не надо бросать своей колыбели.
Въ продолженіи многихъ недль посл этого, она съ нетерпніемъ ожидала прибытія почталіона, который очень рдко заглядывалъ въ это уединенное селеніе. Но время шло, засуха становилась все невыносиме, небо сдлалось срымъ, болота пожелтли, воздухъ былъ горячъ, какъ въ печк, а надъ моремъ стоялъ синеватый туманъ. Но она все не получала отвта.
— Значитъ, они умерли, думала Джоконда, печально поникнувъ головой.

VIII.

Между тмъ, Муза искала сочувствія и утшенія у мертвецовъ, которые покоились подъ землею боле трехъ тысячъ лтъ.
Она никому не открывала своей тайны, она любила свою пещеру и проводила въ ней вс свободныя минуты. Съ помощью Андреино она, наконецъ, построила изъ валяющихся обломковъ на берегу маленькую лодку, быстро скользившую по морю, хотя и не очень безопасную. Но она ничего не боялась, потому что плавала, какъ рыба. Въ уютномъ челн она посщала во всякое время и зимой, и лтомъ свою любимую этрусскую гробницу, которая казалась ей какимъ-то волшебнымъ храмомъ.
Мало-по-малу, верхній міръ, гд зеленли дубы, колосилась пшеница и цвла жимолость, потерялъ въ ея глазахъ всякое значеніе, это была только смшная карикатура истиннаго міра, гд спали милліоны мертвецовъ, ожидая… чего? Она не знала, но чувствовала, что лучше будетъ вчно ждать съ ними невдомаго, чмъ жить въ окружавшемъ ее грязномъ, болзненномъ, живомъ мірк съ его дикими ссорами изъ-за мдной копейки, съ его горестями, лишеніями, скукой, болзнями и каменными сердцами.
Для всякаго, живущаго въ мір идеаловъ, міръ живыхъ людей кажется мелочнымъ, и міръ идеаловъ окружалъ Музу, отецъ которой видлъ красоту только въ алыхъ губкахъ, остромъ кинжал, мшк съ золотомъ и луж крови.
То немногое, что Джоконда сказала ей объ умершемъ народ, обитавшемъ нкогда въ Маремм, только еще боле разожгло ея пламенное воображеніе.
— Въ книгахъ пишутъ объ этомъ умершемъ народ? спросила однажды Муза у доброй старухи.
— Да, вся ложь на свт берется изъ книгъ, но, говорятъ, что и въ нихъ есть доля правды. Впрочемъ, я всегда считала, что книг мсто въ рукахъ у патеровъ и ни у кого другого.
Муза стала читать хорошо и бгло. Но она не могла найти книгъ о мертвомъ народ. Ей попадались на глаза только житія святыхъ и правительственныя объявленія о налогахъ и другихъ притсненіяхъ, наклеенныхъ на домахъ Санта-Тарзиллы.
‘У кого же есть книги?’ думала она съ негодованіемъ.
Ни у кого въ окружавшемъ ея мір.
И она все боле и боле предавалась своему міру идеаловъ, восполняя воображеніемъ то, что не могла прочитать въ книгахъ. Воображеніе безъ культуры лишено крыльевъ и паритъ не высоко, но оно богато и поэтично, какъ свидтельствуютъ народныя легенды.
Таинственная пещера была еще тмъ драгоцнне и прекрасне въ глазахъ молодой двушки, что она составляла ея собственность. Еслибы кто-нибудь другой появился въ этомъ одинокомъ, уединенномъ жилищ мертвецовъ, то оно потеряло бы много своей прелести. Теперь же, срые сумерки, вчно царившіе въ гробниц, были для нея миле весенняго или лтняго солнца, блествшаго на зеленой листв деревьевъ или на голубомъ мор. Ея безмолвная тишина была для нея отрадне даже плеска волнъ, которыя она такъ любила.
Она возвращалась домой съ грустью въ сердц, тамъ ждали ее шумъ и гамъ: крики людей, сплетни женщинъ, кипніе масла на сковородахъ, звонъ мдной посуды, стоны животныхъ.
Итальянское селеніе никогда не представляетъ пріятнаго зрлища. Въ немъ столько пыли, столько грязи, такъ пахнетъ масломъ и шелковичными червями, собаки, кошки, мулы и куры кажутся такими голодными и болзненными. Дти, играя въ пыли или грязи, мучаютъ всегда какое-нибудь живое существо. Даже среди горъ и пастбищъ подобная обстановка портитъ всю прелесть чудной природы, но на обнаженномъ берегу Мареммы она въ тысячу разъ непріятне.
Возвращаясь въ Сапта-Тарзиллу изъ свой этрусской гробницы, Муза инстинктивно сознавала всю непривлекательность этой жизни и ненавидла ее.
‘Лучше съ мертвецами’, думала она.
Когда однажды открыли подобную этрусскую гробницу и нашли въ ней золотое ожерелье такой топкой, изящной работы, съ которой не могутъ сравняться вс современныя издлія, то извстная итальянская герцогиня, досел еще здравствующая, надла на себя это сокровище мертвецовъ и танцовала въ немъ цлую ночь. Но Муза ни за что не сдлала бы такого святотатства. Она оставила золото и глинянную посуду на тхъ мстахъ, гд ихъ поставили мертвецы и хотя въ одномъ изъ пустыхъ гробовъ лежали золотыя украшенія, которыя соблазнили бы любую молодую двушку, но до нихъ не дотронулась дочь того, кто бралъ золото всюду, гд только его видлъ.
Однажды среди знойнаго лта, когда небо стояло мднымъ сводомъ, море казалось зловонной масляной поверхностью, а болота высохли, словно выжженныя солнцемъ, Муза искала убжища въ своей одинокой, прохладной пещер, мимо которой проходили только, и то изрдка, стада буйволовъ. Но на этотъ разъ она съ неудовольствіемъ и страхомъ увидала, близь отверстія пещеры, среди волосатика и журавлинаго гороха, живое существо. Это былъ маленькій, десятилтній пастухъ, окруженный стадомъ козъ, срыхъ, блыхъ и черныхъ, съ блестящими, умными глазами. Хорошенькій, загорлый, полуобнаженный мальчуганъ, дтище окрестныхъ горъ и болотъ, игралъ на тростниковой дудк, какъ истый сынъ Пана.
— Кто ты? спросила Муза, сознавая, что вся эта мстность принадлежитъ ей.
Онъ засмялся.
— Я Зеферино, а меня зовутъ Зирло. Я тебя знаю. Ты двочка, которую называютъ въ Санта-Тарзилл Музонселлой и Веліей.
— Такъ что же? Эти прозвища не хуже Зирло. Отчего тебя зовутъ Зирло?
— Потому что я пою.
— Кто же не поетъ? Это пустяки. Зачмъ ты сюда привелъ свое стадо?
— Отчего же не привести? Болота и лса свободны для всхъ. Ужасная жара, въ горахъ нтъ травы я и пришелъ сюда. Зимой я живу въ шалаш на этой полян, но не былъ здсь съ Пасхи.
Муза молчала. Она понимала, что мальчикъ правъ: земля — свободное достояніе всхъ.
— Ты далеко живешь отсюда? спросила она, наконецъ.
— Бонъ тамъ на верху.
И онъ указалъ пальцемъ на горизонтъ.
— А какъ зовутъ твое селеніе?
— Санъ-Ліонардо. Оно тамъ.
И онъ снова указалъ пальцемъ на подножія горнаго кряжа, покрытыя красноватымъ туманомъ вслдствіе солнечнаго зноя.
Муза смотрла на него задумчиво. Онъ находился подл отверстія пещеры, которое она старательно покрывала каждый разъ, при уход, камнями и хворостомъ. Онъ лежалъ на спин и держалъ въ рук свою тростниковую дудку. Лицо его было красивое, невинное.
— Разв я мшаю? продолжалъ добродушно мальчикъ: — везд трава выгорла, мои бдныя козы уже боле недли голодаютъ, а здсь много воды и трава получше. Мы тебя не обезпокоимъ.
— Я люблю быть одна.
— Ахъ, да, ты — Музонселла. Но не хорошо быть всегда одной. Я вотъ никогда не бываю одинъ, у меня козлята. Говорятъ, что ты злая. Правда это?
— Не знаю.
— Ты, говорятъ, дерешься?
— Иногда.
Зирло поднялся съ замтнымъ безпокойствомъ.
— Зачмъ ты бьешь людей?
— Я бью только тхъ, которые меня сердятъ.
— Я тебя разсердилъ. Лучше мн убраться отсюда со стадомъ.
Глаза Музы засверкали. Но черезъ мгновеніе она смягчилась. Онъ боялся ея и страхъ ребенка ее обезоружилъ.
— Я тебя не трону, пусть козлята дятъ, сказала она такимъ тономъ, какимъ принцесса могла бы дозволить рвать розы въ саду ея дворца.
Хотя она походила на молодую нимфу, а онъ на маленькаго фавна, но въ сущности они оба были дти, а вс дти имютъ много общаго между собою.
Мальчикъ лежалъ подъ тнью каменнаго дуба, козы окружали его. Муза сла подл. У нея былъ кусокъ чернаго хлба и фляжка съ водой, у него было тоже самое. Они преспокойно поли и напились.
Зирло былъ застнчивъ, но его что-то влекло къ этой странной двочк, она была недовольна его появленіемъ, но не хотла его обидть. Надъ ними и вокругъ нихъ стояло жгучее пекло, вся природа, казалось, была окрашена въ срый или желтый цвтъ и трава походила на песокъ пустынной равнины, на горизонт словно горли неугасаемые огни.
Муза сидла и думала: какъ ей скрыться въ свое прохладное убжище, не выдавъ своей тайны этому мальчику? Онъ же тихонько наигрывалъ на своей дудк нжныя мелодіи, заслужившія ему прозвище Зирло {Зирло — значитъ свистъ дрозда. Прим. автора.}.
Черезъ нсколько времени, Муза машинально начала пть, Зирло сталъ ей подтягивать. Ихъ звонкіе голоса громко раздавались въ воздух, нарушая безмолвную тишину этрусской гробницы.
Когда они устали нтъ, то снова поли чернаго хлба и напились воды, почернвшіе отъ солнечныхъ лучей листья каменнаго дуба висли надъ ихъ головами, неколеблемые ни малйшимъ дуновеніемъ втра.
Неожиданно козы перестали щипать траву и, повернувшись головами къ морю, начали жалобно блять.
— Будетъ гроза, сказалъ Зеферино:— мы этого не видимъ, а он видятъ.
— Еслибы мы были въ мор, я теб сказала бы, будетъ ли гроза, отвчала Муза, которая боле привыкла къ морю, чмъ къ суш.
Спустя десять минутъ, дйствительно поднялась гроза, неожиданная, страшная, могучая, безъ дождя. Небо сдлалось сплошной молніей, втеръ неистово дулъ, громъ гудлъ, словно небо и земля раздирались на части, облака ныли носились по равнин, кахсъ громадные столбы, стада буйволовъ, опустивъ свои рога, пронеслись мимо, какъ вихрь, отыскивая убжища въ лсной чащ.
Козы тсно сплотились, повернувъ спины къ втру и дрожа, какъ осиновые листья. Муза стояла, гордо вытянувшись во весь ростъ, хотя втеръ наклонялъ ее, какъ молодое деревцо, то въ одну, то въ другую сторону. Зирло упалъ на землю, закрывъ лицо руками.
— Встань! воскликнула она, схвативъ его за плечи: — надо укрыть козъ отъ непогоды, а то он погибнутъ.
И, взявъ его за рубашку изъ козлиной шкуры, она подняла его на ноги.
— Здсь нтъ убжища, отвчалъ онъ и хотлъ снова броситься на землю.
Она удержала его силой.
— Есть, промолвила она:— слдуй за мной и зови стадо.
Оглушаемая и ослпляемая грозой, Муза, однако, добралась до отверстія пещеры, очистила его отъ хвороста и каменьевъ, и стащила внизъ по ступенямъ маленькаго пастуха. Козы были умне и, почуявъ убжище, бросились сломя голову въ пещеру. Гроза продолжалась. Очутившись въ пещер, Зеферино упалъ на колни, блдный отъ страха.
— Трусъ! воскликнула съ презрніемъ дочь Сатурнино, незнавшая, что такое страхъ.
Она спокойно стояла среди козъ въ этрусской гробниц.
Зирло ничего не слыхалъ, онъ былъ едва живъ. На верху свирпствовала гроза, страшные удары грома перекатывались, подъ сводами пещеры. Но гробница была надежнымъ убжищемъ, козы столпились вокругъ ложа исчезнувшаго воина и тихо бляли, но не отъ страха.
— Они молятся, сказала Муза: — молись и ты, если ты трусъ.
Зирло началъ бормотать заученныя молитвы.
— Что бы ты сдлалъ на мор въ бурю? продолжала презрительно Муза:— каждое лто бываетъ боле пятидесяти бурь.
— Я не боялся, уткнувшись лицомъ въ землю отвчалъ Зеферино, дрожа всмъ тломъ: — но это мрачное мсто… гд я? И твои глаза такъ горятъ. Ты меня еще боле пугаешь.
— Мои глаза горятъ? произнесла Муза, очень довольная этимъ:— если они горятъ, то только потому, что ты трусъ. Тебя называютъ Зирло? Но дроздъ умне тебя. Это жилище мое, слышишь, мое, и ты не долженъ никому говорить о немъ.
Зирло посмотрлъ на нее съ удивленіемъ.
— Твое?
— Да, мое, я его нашла, отвчала Муза и прибавила въ полголоса:— оно принадлежитъ имъ.
— Это пещера, промолвилъ Зирло, оглядываясь.
— Это могила.
Ребенокъ вздрогнулъ.
— Ты говоришь это, чтобы меня напугать. Такихъ могилъ не бываетъ. Яма и опущенный туда деревянный ящикъ — вотъ, что называютъ могилой. Я это знаю. Мою мать похоронили въ прошломъ году.
— У тебя нтъ матери?
— Нтъ.
— И у меня нтъ.
Общее не счастіе ихъ немного сблизило, глаза Зирло наполнились слезами, Муза задумалась. Онъ зналъ, чего лишился, она только могла себ это представить. Буря продолжалась.
— Еслибы только пошелъ дождь, промолвилъ ребенокъ, прислушиваясь къ раскатамъ грома и свисту втра.
— Дождя не будетъ раньше, какъ черезъ мсяцъ, отвчала Муза:— сегодня говорили объ этомъ рыбаки.
Есть что-то ужасное и коварное въ гроз безъ дождя. Она кажется чмъ-то неестественнымъ и приноситъ одинъ только вредъ растительности, тогда какъ гроза, сопровождаемая ливнемъ, освжаетъ флору, придаетъ плодородіе земл, поднимаетъ воду въ ркахъ. Гроза безъ дождя то же, что жизнь безъ любви, она сама не знаетъ счастья и никому не приноситъ счастья.
Дти сожалли, что среди шума и треска грозы не слыхать было желаннаго звука падающихъ крупныхъ капель дождя. Но рдко, въ август, идетъ дождь даже въ сырой Маремм и къ тому же, по словамъ Зирло, была ‘красная луна’. А красной луной суеврные поселяне объясняютъ вс свои невзгоды.
Становилось все темне и темне, только по временамъ молнія освщала мрачную гробницу этруссковъ.
— Я боюсь! бормоталъ Зирло, закрывая лицо руками, каждый разъ, какъ при блеск молніи выступали изъ мрака таинственныя фигуры на стнахъ.
— Теб нечего бояться, говорила Муза, но очень нжно, вспоминая, что она и сама сначала была испугана.
— Но кто это? спросилъ, наконецъ, Зирло, указывая на фрески.
— Это изображенія мертвецовъ, отвчала Муза съ грустью и сочувственнымъ уваженіемъ:— они давно умерли. Они когда-то здсь царили… и, должно быть, были счастливы. У нихъ были цвты, посмотри: ихъ водяныя лиліи такія же, какъ ростутъ теперь, ихъ собака такая, какъ моя, и они играли на такихъ же дудкахъ, какъ ты. Но все это было, говоритъ Джоконда, очень давно, такъ давно, что надъ ихъ могилами выросли деревья и возвысились утесы, а люди даже забыли, что это былъ за народъ.
Зирло молчалъ. Онъ ничего не понималъ въ ея словахъ. Время для него не существовало. Еслибы его спросили, сколько ему лтъ, то онъ отвчалъ бы, что забылъ. Онъ всегда былъ на болотахъ и въ горахъ, всегда насъ свое стадо. Онъ зналъ свое стадо и боле ничего. Его предки были пастухами и онъ родился среди козъ въ шалаш, сдланномъ изъ тростника и хвороста, онъ сосалъ козъ, какъ маленькіе козлята, и росъ съ ними, потомъ его одли въ козлиную шкуру и сказали, чтобы онъ насъ стадо. Это было давно, очень давно, и онъ не думалъ, чтобы мертвые люди, о которыхъ говорила молодая двушка, могли жить въ такія отдаленныя времена.
Для необразованнаго ума всего трудне понять, что такое время. Муза сознавала его своимъ воображеніемъ, но Зирло не былъ одаренъ этой роковой способностью. Его умъ никогда не уносился за предлы горъ и болотъ, стада и его селенія. Санъ-Леонардо былъ въ его глазахъ конечнымъ предломъ свта. Онъ былъ убжденъ, что трава и кустарники росли только для его козъ и что для нихъ же свтитъ солнце и падаетъ дождь.
Когда прошла гроза и они вышли изъ пещеры, Муза простилась съ Зирло и направила свои шаги къ Сассо-Скритто, отстоявшей на три мили. Гроза миновала, но земля осталась еще боле сухой и выжженной. Сломанные сучья валялись на земл и но мстамъ виднлись разселины, словно посл землетрясенія, ящерицы кишили въ сухой трав и кое-гд змя высовывала свою голову стального цвта. Нестерпимая жара заволакивала тяжелой мглой всю окрестную страну, прекращая всякое движеніе животной жизни.
Уже вечерло, солнце, красное, безъ лучей, опускалось за горизонтъ.
Достигнувъ берега, она остановилась. Красное ядро солнца какъ будто держалось на поверхности моря, на неб его замнялъ конусъ блестящаго благо цвта, а по об стороны сіяли еще два такихъ же красныхъ солнца.
Это былъ хорошо извстный астрономамъ оптическій обманъ, благодаря отраженію и преломленію свта. Но въ старину подобное зрлище пугало астрологовъ, мудрецовъ и завоевателей. Музу поразило это атмосферическое явленіе, очень рдкое въ Италіи. Она съ удивленіемъ смотрла на него, подобно Антонину, Плинію и Константину.
Неожиданно она увидала въ вод голову человка. Онъ, казалось, не плавалъ, а волна его несла куда хотла. Онъ не двигался, не длалъ ни малйшаго усилія. Муза, привыкшая къ морю и ко всмъ его выходкамъ, тотчасъ поняла, что у этого человка сдлались судороги и онъ не могъ пошевельнуться. Съ минуту онъ лежалъ какъ доска на поверхности и потомъ медленно, безпомощно пошелъ ко дну. Не теряя ни секунды, Муза бросилась въ море и поспшила къ нему на помощь.
Вода была все еще тепла, масляниста, нездорова, но жаръ произвелъ въ ней такое броженіе, что плавать было трудно. Но Муза проводила въ мор ежедневно по нскольку часовъ и была ловкимъ, могущимъ многое вынести пловцомъ. Тло поднялось между тмъ на поверхность и снова исчезло. Она знала, что оно всплыветъ еще разъ и еслибы только могла угадать то мсто, гд оно покажется, то еще можно было бы его спасти. Она плыла быстро, высоко поднявъ надъ водою голову и шею. Лучше было бы имть въ своемъ распоряженіи лодку, но она была вытащена на берегъ въ десяти футахъ оттуда, и потребовалось бы нсколько минутъ, чтобы отвязать ее и отчалить отъ берега.
Она остановилась на мгновеніе и стала ждать, чтобы несчастный всплылъ, хотя онъ уже, можетъ быть, былъ мертвый. На мор теперь было очень темно, солнце и атмосферическое явленіе исчезли, на отдаленномъ запад виднлась только розовая полоса и луна еще не встала.
Наконецъ, что-то показалось среди блой пны волнъ, трудно было различить, что именно.
Муза быстро подплыла и, протянувъ руку ощупала голову и туловище человка. Голова была обрита, а на тл виднлся кушакъ, за который можно было схватиться. Она взялась одной рукой за этотъ кушакъ, а другой, разская волны, направилась къ берегу.
Несчастный показался ей мертвымъ, но, достигнувъ до него, она не хотла его бросить. Къ тому же, онъ, можетъ быть, еще отойдетъ. Она видала не разъ, какъ утопленникамъ возвращали жизнь.
По счастью для нихъ обоихъ, она была недалеко отъ берега, а то она не была бы въ состояніи проплыть большее разстояніе, таща за собою такую тяжесть. Въ этомъ мст море очень мелко и она, вставъ на ноги, поволокла ношу до берега, гд положила ее на песокъ.
Совсмъ стемнло.
Она встала передъ нимъ на колни, стала дуть ему въ ноздри и принимать вс мры, которыя были извстны рыбакамъ Санта-Тарзиллы для возвращенія къ жизни утопленника. Ея усилія увнчались успхомъ. Сердце несчастнаго начало биться, морская вода брызнула изъ его рта, дрожь пробжала по его тлу. Онъ ожилъ. Это былъ человкъ большого роста, мускулистый, на немъ были полотняные шаровары и кожанный кушакъ, отъ лба до пояса тло его загорло почти до черноты. Ему на взглядъ было лтъ пятьдесятъ или боле. Онъ прислъ на песк и устремилъ въ окружавшій его мракъ дикіе, отчаянные взоры.
— Не выдавайте меня, пробормоталъ онъ, хотя и не видлъ въ темнот молодую двушку.
Онъ ощупалъ пальцами ноги и руки, словно отыскивая нчто, долженствовавшее тамъ находиться. Потомъ поднялъ голову и снова впился въ темноту глазами, въ которыхъ ясно выражалось смущеніе и испугъ, но вмст съ тмъ дикая злоба.
— Еслибы у меня былъ только ножъ, пробормоталъ онъ: — еслибы у меня былъ только ножъ.
Муза слышала эти слова и ей стало жаль его. Онъ боялся чего-то, этотъ сильный, дикій человкъ — вроятно, поимки. Она не думала, чтобы онъ былъ опасенъ для нея и, положивъ руку къ нему на плечо, спросила:
— Зачмъ вамъ ножъ? Него вы боитесь?
Онъ посмотрлъ на нее и смутно понялъ, что передъ нимъ молодая двушка, почти ребенокъ.
— Какъ я сюда попалъ? спросилъ онъ въ смущеніи.
— Вы тонули, отвчала она просто: — я васъ спасла. Вотъ и все.
— Вы меня спасли?
Онъ посмотрлъ на нее и засмялся грубымъ, дикимъ смхомъ, который непріятно поразилъ ее.
— Вы ребенокъ, отвчалъ онъ: — это ложь. Здсь скрыты люди…
— Здсь нтъ никого. Я очень сильна. Я поплыла къ вамъ на встрчу и спасла васъ. Но я вижу, что сдлала глупость.
Онъ все еще сидлъ на песк, его грудь и спина были голыя, голова обритая, на плеч клеймо.
При вид этого клейма. Муза вздрогнула. Морозъ пробжалъ по ея тлу. Она слыхала о каторжникахъ и теперь передъ нею на этомъ пустынномъ берегу былъ одинъ изъ нихъ.
— Я изъ этихъ несчастныхъ.
— Понимаю, промолвила она очень тихо:— вы бжали…
Онъ кивнулъ головой.
— Вы меня не выдадите, сказалъ онъ поспшно: — если вы это сдлаете, то я васъ убью, хотя у меня нтъ ножа. Вы молоды, я могу васъ раздавить.
— Вы можете, отвчала Муза, недоумвая, зачмъ она его спасла.
Другая молодая двушка на ея мст искала бы спасенія въ бгств, но Муза не покинула его. Его дикая злоба и отчаянное положеніе приковывали ее къ нему. Она и не думала о той опасности, которой сама подвергалась.
— Какъ вы бжали, въ плавь? спросила она.
Любопытство узнать исторію этого смлаго подвига взяло вверхъ надъ всми другими чувствами.
— Вы одн? спросилъ онъ:— если вы лжете, то я васъ растерзаю зубами.
— Зачмъ мн лгать?
— Чтобы помочь моимъ преслдователямъ.
— Я не помогу вашимъ преслдователямъ васъ поймать, какъ не помогу охотникамъ затравить кабана.
Онъ пристально посмотрлъ на нее своими кровью налитыми и блестящими, какъ у шакала, глазами.
— Я утопалъ, вы говорите?
— Да, кто вы такой?
Онъ заскрежеталъ зубами.— Кто я? Никто. У меня нтъ имени. У меня номеръ, какъ у вьючнаго животнаго. Я умеръ и погребенъ. Но еслибы у меня былъ только ножъ, еслибы у меня былъ ножъ…
— Что бы вы тогда сдлали?
— Я былъ бы снова человкомъ. Имть ножъ и ружье, значитъ быть человкомъ.
Голова его поникла, мысли у него путались. Онъ сталъ бредить. Онъ находился въ вод нсколько часовъ и совершенно осовлъ.
— Вы странная двушка, промолвилъ онъ снова:— вы, можетъ быть, хотите мн добра. Если вы меня спасли…
— Да, я васъ спасла.
— Такъ вы сильны и смлы. Да, я плылъ по морю. По ночамъ скрывался за утесами, а днемъ пробирался по берегу, мы нашли лодку и гребли въ ней, но бурей лодку опрокинуло и мы пустились въ плавь. Мой товарищъ, вроятно, потонулъ. Я долго былъ въ вод, окостенлъ и не могъ дальше плыть. Меня мучитъ жажда. Дайте мн пить.
Она подала ему свою фляжку съ водой. Онъ выпилъ залпомъ всю оставшуюся въ ней воду.
— Чортъ! еслибы это было вино! воскликнулъ онъ: — теперь дайте мн ножъ.
— У меня нтъ ножа.
— Вы можете мн достать ножъ.
— Не здсь, это пустынный берегъ.
Онъ оглядлся по сторонамъ. Подозрительность въ немъ еще не исчезла и глаза у него сверкали, какъ у затравленнаго тигра.
— Я былъ Сатурнино, промолвилъ онъ сквозь зубы.
Она слыхала о Сатурнино.
— Еслибы у меня былъ только ножъі повторилъ онъ:— ножъ или ружье.
— Скажите мн, какъ вы бжали? спросила она, забывая въ пылу своего любопытства, что онъ можетъ однимъ взмахомъ руки раздавить ее, какъ букашку:— скажите мн, я никому не проговорюсь, никому, никогда.
Несчастный бглецъ, нкогда страшный разбойникъ не слушалъ ея. Онъ смотрлъ вдоль берега, ярко теперь блествшаго при свт только что взошедшей луны.
— Негд здсь спрятаться? пробормоталъ онъ:— за камнемъ или скалой? Берегъ обнаженный! Проклятіе. Утромъ меня поймаютъ.
— А они знаютъ о вашемъ бгств?
— Знаютъ. Они преслдуютъ меня… Гд бы мн спрятаться? Вы здшняя?
— Да.
— Спрячьте меня. Если вы меня выдадите, я васъ убью.
Муза не отвчала. Она думала.
— Я знаю одно убжище, сказала она, наконецъ.
— На берегу?
— Нтъ, но не далеко.
Онъ съ трудомъ всталъ.
— Ведите меня. Но помните, что я васъ убью и безъ ножа.
— Я не боюсь.
Она сказала правду. Она не боялась за себя. Ей было жаль этого бднаго человка, котораго травили какъ дикаго звря и всякое другое чувство въ ней стушевывалось передъ этимъ могучимъ чувствомъ сожалнія. Она была поражена, но не испугана. Она желала ему помочь избгнуть поимки, какъ не разъ желала помочь кабану спастись отъ преслдованія охотниковъ.
Ея лучезарные какъ звзды взоры впились въ его дикіе, сумрачные глаза. Они не знали другъ друга, но этого взгляда было для нихъ достаточно, чтобы поврить другъ другу.
— Идемъ, сказала она просто и пошла впередъ.
Было свтло какъ днемъ, обнаженный берегъ казался сожженнымъ, бурыя болота манили къ себ таинственной, неестественной тишиной. Вдругъ вдали послышался какой-то шумъ. Это былъ лошадиный топотъ, карабинеры преслдовали по берегу бглаго каторжника.
Онъ наострилъ уши и прислъ къ земл, какъ лисица, которую травятъ охотники. Потомъ онъ молча послдовалъ за молодой двушкой. Она повела его въ этрусскую гробницу.

IX.

Онъ шелъ за нею, ничего не спрашивая. Конскій топотъ замеръ въ окружающей тишин и его зоркій взглядъ тотчасъ оцнилъ, какъ удобно скрыться отъ преслдователей въ чащ высокой травы и колючихъ кустарниковъ, среди которыхъ его вела молодая двушка. Когда же онъ опустился вслдъ за нею въ пещеру, онъ все-таки ничего не спросилъ ее. Для другихъ она могла быть гробницей, но для него она была только логовищемъ, какъ всякая трещина въ земл для преслдуемой охотниками лисицы.
— Хорошо, сказалъ онъ, осматривая косвенно подземелье.
Муза зажгла лампу. Глаза его засверкали. Онъ увидалъ золото.
— Что это? Гд? спросилъ онъ, наконецъ, пробужденный къ новой жизни видомъ золота.
— Это гробница, отвчала тихо Муза:— это все святыни, принадлежащія мертвымъ и богамъ.
Онъ засмялся грубымъ смхомъ, непріятно поразившимъ молодую двушку.
— Здсь хорошо, повторилъ онъ:— есть здсь пища?
— Нтъ. Но я вамъ принесу утромъ чего-нибудь пость, хоть хлба.
— И ножъ. Принесите мн ножъ.
Она колебалась.
— Я принесу хлба и вина.
— Принесите ножъ.
— Но вы кого-нибудь убьете.
— Такъ что же? Я васъ не убью, если вы мн не измните.
— Я говорю не о себ. Я не боюсь.
— Если вы не боитесь, то принесите ножъ. Кто знаетъ объ этомъ убжищ?
— Никто, кром меня и маленькаго пастуха.
— Хорошо. Подите и принесите мн хлба, мн тошно отъ голода.
— Не могу, я живу за нсколько миль, но на разсвт буду здсь.
Глаза его недоврчиво сверкнули.
— Зачмъ вы это сдлаете? Вы не можете мн сочувствовать.
— Васъ преслдуютъ, отвчала она просто.
Это была правда, его преслдовали и потому она хотла оказать ему помощь.
— Вы можете здсь спать, сказала она, указывая на каменное ложе, гд покоился золотой воинъ:— жаль, что у меня нтъ пищи. Я постараюсь вернуться какъ можно скоре. Но я устала и до моего дома очень далеко.
Онъ посмотрлъ на нее какъ-то странно, какъ смотритъ злая собака, которую держали на цни въ теченіи нсколькихъ лтъ, а потомъ вдругъ освободили, въ его взор виднлось изумленіе, подозрительность и вмст съ тмъ благодарность.
— Если вы вернетесь, то будете мужественне многихъ мужчинъ, сказалъ онъ, мрачно насупивъ брови.
— Я вернусь, сказала она, посмотрла ему прямо въ глаза и, поставивъ лампу на камень, удалилась.
— Можетъ быть, мн слдовало бы ее убить, размышлялъ Сатурнино:— это было бы осторожне, и не очень трудно, у нея такое маленькое горло.
И онъ сжалъ въ своихъ рукахъ пустое пространство.
А Муза между тмъ бжала по равнин, освщенной блдной луной.
Достигнувъ берега, она остановилась, ничто не нарушало безмолвной тишины, ея лодка колыхалась на вод. Луна была въ своемъ зенит, далеко на песчанномъ берег виднлись четыре черныя точки, это были карабинеры, скакавшіе по направленію къ Сант-Тарзилл.
— Дураки! промолвила презрительно Муза.
Еслибы она преслдовала кого-нибудь, то замтила бы слды на песк, гд бглецъ былъ вытащенъ изъ воды, она не проскакала бы мимо, не обращая ни на что вниманія.
— Дураки! повторила она, радуясь неудач властей и издваясь надъ ихъ безтолковой слпотой.
Эти чувства у нея были въ крови.
Отвязавъ лодку, она взяла весла и направилась по морю къ Сант-Тарзилл.
Она очень устала. Несмотря на свою молодость и силу, она была истощена чрезвычайнымъ напряженіемъ мускуловъ. Жара была все еще нестерпимая, такъ какъ лтомъ въ Маремм часто бываетъ ночью такъ же душно, какъ и на солнечномъ припек. Посл полуночи иногда свжетъ, но до полуночи духота ужасная. Жара, тяжелый, душный воздухъ, дремота, одолвающая при смн солнечнаго спта мерцаніемъ луни, вмст съ усталостью, такъ сильно подйствовали на Музу, что она заснула, сама того не подозрвая. Голова ея поникла, и руки выпустили весла, которыя неподвижно лежали въ уключинахъ.
Море было гладко, какъ стекло, лодка едва колыхалась, представляя съ спящей въ ней молодой двушкой маленькое, черное пятно на безграничномъ водномъ пространств, залитомъ серебристымъ свтомъ луны. Какъ долго она спала, ей было неизвстно, но она открыла глаза, вздрогнувъ отъ легкой сырости въ воздух, сопровождающей всегда появленія росы посл полуночи.
Привыкнувъ распознавать время по звздамъ, она посмотрла на небо и убдилась, что уже было за полночь. Сонъ освжилъ ее, но она упрекнула себя, что забыла о бглец, преслдуемомъ карабинерами. Каждая минута проволочки усиливала его страданія отъ голода и страха. Она не обязана была ему служить, но она его сожалла и общала принести ему пищи. Эти узы были такъ могучи, что она и не думала ихъ порвать.
Но какъ было достать хлба, вина и ножъ, который, она хорошо понимала, былъ для него драгоцнне хлба и вина? Вс въ Санта-Тарзилл будутъ спать къ тому времени, когда она достигнетъ до селенія и у нея не было копейки денегъ, даже еслибы можно было достать что-нибудь. Оставалось одно средство: попросить у Джоконды.
Она взялась снова за весла и стала грести, карабинеры давно исчезли изъ вида на песчанномъ берегу, пока она спала, они прохали Санта-Тарзиллу, гд перебудили всхъ извстіемъ о бгств уже давно забытаго Сатурнино.
Спустя два часа, она достигла каменнаго мола въ маленькой гавани селенія, гд колыхалось нсколько старыхъ, ни на что негодныхъ судовъ. Все было тихо. Она привязала лодку къ кольцу и стала пробираться домой, держась въ тни, чтобы ее никто не замтилъ, такъ какъ селеніе не спало. Нкоторые изъ обитателей Санта-Тарзиллы сидли на порог своихъ жилищъ, другіе высовывались изъ оконъ. Проздъ чрезъ селеніе карабинеровъ произвелъ общее, хотя и не очень сильное волненіе. Дйствительно, какое было дло людямъ, изнуреннымъ болзнями и ослабвшимъ отъ роковыхъ міазмовъ, что законъ былъ поруганъ или нтъ бгствомъ несчастнаго каторжника. Большинство ихъ скоре помогло бы нарушенію закона, чмъ возстановленію его святости.
Благодаря тни, бросаемой выступающими краями крышъ. Муза прошла къ своему дому никмъ не замченная. Она узнала изъ подслушанныхъ разговоровъ сосдей, что карабинеры произвели въ селеніи обыскъ и потомъ отправились дале. Многіе вспоминали Сатурнино Мастарну и тотъ роковой день, когда его провезли связаннаго чрезъ Гроссето.
— Онъ былъ храбрый человкъ, говорили вс въ одинъ голосъ, съ такимъ уваженіемъ, съ какимъ никогда не отзывались объ охранителяхъ порядка.
— Онъ былъ храбрый, подумала Муза:— значитъ, хорошо его спасти.
Она подошла къ своему дому. Окна и двери были заперты, но она отодвинула ставень въ окн и пролзла внутро.
Леоне не залаяла, а только подошла къ ней, махая хвостомъ въ знакъ радости. Джоконда крпко спала, такъ крпко, что ее можно было убить, не разбудивъ.— Луна освщала ея старое, истощенное, морщинистое лицо, сдые волосы, пожелтвшія, исхудалыя руки и засохшую пальмовую втвь, принесенную изъ церкви на святой и висвшую надъ ея кроватью, на страхъ злымъ духамъ и въ угожденіе святымъ.
Муза посмотрла на нее очень нжно.
— Я ее ограблю, подумала она:— но скажу ей утромъ, и если она будетъ очень сердиться, то продамъ свою золотую Мадону и уплачу ей. Это будетъ справедливо.
Не разбудивъ спящей старухи, она взяла хлбъ, бутылку вина и ножъ.
Потомъ она приласкала собаку, чтобы та не подняла лая и ушла изъ дома такъ же не слышно, какъ взошла чрезъ окно стойла, закрывъ за собою ставень. Она очень утомилась, но силъ пая воля поддерживала ея ослабвшія силы. Мысль о возможности не возвратиться въ пещеру и не входила ей въ голову. Нарушить слово, данное несчастному, безпомощному существу, казалось ей гнусной низостью. Она не могла объяснить почему, но инстинктивно сознавала, что подло было покинуть человка, котораго преслдовали. Она не думала о себ. Она ршилась идти и грести, пока не упадетъ мертвой.
Уже разсвтало, начинался новый безконечный, жаркій, душный, безоблачный день.
Она снова сла въ лодку и пустилась въ обратный путь. Нсколько уже вставшихъ стариковъ, суетившихся на берегу, не обратили на нее вниманія, они привыкли, что она во всякое время дня и ночи бывала на мор.
Она едва гребла отъ изнеможенія, и лодка медленно подвигалась вдоль берега. Солнце еще не встало и было свжо, но все-таки природа была блдная, срая, опаленная, словно ночь, и не принесла съ собою ни отдыха, ни прохлады.
Три часа длилась это путешествіе по вод, казавшееся безконечнымъ для молодой двушки. На середин дороги солнце поднялось на небосклон и его лучи стали жечь ея обнаженныя руки.
Наконецъ, съ неимоврными усиліями, она пристала къ берегу и начала медленно пробираться сквозь чащу къ этрусской гробниц. Ея голова кружилась, въ глазахъ темнло, ноги отказывались идти, но ее поддерживало сознаніе, что она сдержала свое слово и окажетъ помощь несчастному, котораго преслдуютъ злые люди.
— Онъ не будетъ теперь во мн сомнваться, думала она:— онъ будетъ радъ.
Она захватила съ собою, кром ножа, три серебрянныя монеты, данныя ей однажды путешественникомъ, которому она указала дорогу черезъ болота, это были ея единственныя деньги и она намревалась отдать ихъ Сатурнино.
Дойдя до пещеры, она быстро спустилась по ступенямъ. Но въ гробниц никого не было и на ея крикъ никто не откликнулся.
Оставшись одинъ въ могильной тишин подземелья, Сатурнино усумнился въ молодой двушк. Какъ могъ онъ поручиться, что она не выдастъ его за большую награду и не приведетъ карабинеровъ? Страхъ и подозрительность овладли имъ и онъ бжалъ изъ своего убжища.
Оглядвшись по сторонамъ, Муза увидала съ ужасомъ, что вмст съ нимъ исчезли золотая лампа, золотая діадема и вс другія золотыя вещи.
Сатурнино, такъ долго грабившій живыхъ, теперь ограбилъ мертвыхъ.

X.

Возвращаясь вечеромъ въ этотъ день въ Санта-Тарзиллу посл продолжительнаго сна въ пещер, Муза была очень блдна и на лиц ея были слды внутреннихъ страданій. Впервые въ жизни она была обманута. Куда онъ пошелъ по обнаженнымъ, пустыннымъ, высохшимъ болотамъ она не знала, но онъ ее обманулъ и этого было для нея достаточно.
Онъ ограбилъ мертвыхъ и ихъ боговъ. Онъ сталъ ей ненавистенъ.
Она не думала о черной неблагодарности, которою онъ отплатилъ ей за свое спасеніе, но не могла простить ему кражу ея святыни. Стыдъ и негодованіе душили ее. Она была по природ несообщительна и потому схоронила свою жгучую печаль въ глубин сердца, давъ себ слово, что никому, даже Джоконд, не скажетъ о томъ, какъ она его спасла и какъ онъ ее обманулъ.
Выйдя на берегъ и привязавъ лодку, она медленно направилась домой черезъ селеніе, погруженное въ безмолвное забытье душнаго, жаркаго дня. Тамъ и сямъ на камн виднлась спящая фигура, вотъ и все, даже собаки неподвижно покоились въ тни какого-нибудь навса.
Гд былъ онъ въ эти часы жгучаго солнечнаго припека? куда онъ скрылся съ украденнымъ золотомъ, которое онъ не могъ сть и боялся продать? Вроятно, его поймали карабинеры и подломъ. Онъ измнникъ и воръ. Еслибы она увидла теперь, что его заковываютъ въ цпи, то не сказала бы ни слова, чтобы освободить его.
— Гд вы были? спросила у нея Фульвія, дочь Джіано, мимо дома котораго она проходила: — въ прошлую ночь здсь былъ переполохъ. Карабинеры преслдовали бглаго каторжника съ Горгоны. Говорятъ, это Сатурнино. По словамъ отца, онъ нкогда царилъ въ горахъ. Слышали вы объ этомъ?
— Я была въ мор, отвчала Муза, не останавливаясь.
— Онъ, говорятъ, бродилъ по окрестностямъ. Я думала, что вы, можетъ быть, знаете, гд онъ скрывается. Но вы надутая двчонка, ни съ кмъ никогда не хотите говорить.
Спустя нсколько минутъ Муза достигла своего дома. Онъ былъ запертъ и въ немъ было все тихо, какъ ночью. Это ее ни мало не испугало, потому что Джоконда часто уходила далеко со старымъ муломъ, заперевъ домъ. Быть можетъ, добрая старуха отправилась отыскивать ее, встревоженная столь долгимъ отсутствіемъ молодой двушки.
Муза дернула за дверь, но она была крпко заперта на замокъ и внутренній запоръ. Внутри послышался жалобный вой собаки. Молодая двушка такъ же, какъ ночью, вынула ставень въ стойл и пролзла въ окно. Мулъ стоялъ на своемъ мст и медленно жевалъ сухіе листья.
Она прошла въ комнату Джоконды. Собака не переставала выть, хотя и увидала Музу.
Джоконда попрежнему спала.
— Она, должно быть, больна, подумала Муза и сердце ея тревожно забилось.
Она подбжала къ кровати. Джоконда лежала въ томъ же положеніи, какъ ночью, только вмсто серебристаго свта луны теперь на ея лиц игралъ желтоватый, болзненный блескъ лучезарнаго солнца.
Она умерла во сн.
Дикій вопль раздался въ бдномъ домишк.
Муза была одна на свт.

XI.

Въ то время, когда въ полночные часы карабинеры производили обыскъ въ Санта-Тарзилл и его обитатели говорили а Сатурнино, вспоминая объ его прошедшихъ славныхъ дняхъ, эта долгая, работящая, терпливая жизнь кончилась мирно, безмолвно, одиноко.
На раздирающій крикъ Музы сбжались сосди, апатичные, но не злые. Молодая двушка лежала безъ чувствъ на полу подл собаки, а подъ освященной вткой пальмы покоилось холодное тло умершей старухи.
Позвали аптекаря и онъ объявилъ, что она, вроятно, умерла около полуночи. Смерть, по его словамъ, пришла отъ старости, просто жизнь пресклась, какъ старое дерево падаетъ и старые часы перестаютъ идти. Тутъ не было ничего страннаго. Ей было восемьдесятъ пять лтъ. Никто не замтилъ, что ея домъ былъ запертъ весь день, потому что она часто запирала его, уходя на долгое время.
Очнувшись отъ обморока, Муза увидала передъ собою бездыханное тло старухи.
— Я ее ограбила въ прошлую ночь, промолвила она неожиданно съ пламенными укорами совсти.
По счастью для нея, въ комнат стоялъ такой шумъ и гамъ, что никто не слыхалъ ея словъ. Никто не думалъ, никто не заботился о ней. Вс говорили о томъ, что Джоконду надо похоронить въ эту ночь и спорили, кому достанутся скопленныя ею деньги и мулъ. Конечно, мулъ былъ старъ, но сильный и годный въ работу. Возникъ вопросъ, сколько можно дать за него и кто заплатитъ за похороны Джоконды. Всмъ было извстно, что у нея было скрыто маленькое сокровище, но у нея, можетъ быть, остались наслдники въ Савой.
Никто не обращалъ вниманія на Музу, которая, посл вырвавшагося изъ ея сердца самообличительнаго крика, сидла молча подл мертвой, держа голову собаки у себя на колняхъ.
Когда явился патеръ, она вытаращила на него глаза и не слушала его словъ утшенія, она была нма, какъ собака, ея горе не знало ни жалобъ, ни слезъ, но было истинное, безграничное горе.
Отношенія между нею и Джокондой никогда не отличались нжностью, но он искренно любили другъ друга. Молодая двушка чувствовала теперь ужасную пустоту въ жизни, хотя не могла вполн измрить всей громадности понесенной потери. Она не была очень счастлива, потому что жизнь въ Санта-Тарзилл не совмщаетъ въ себ много элементовъ счастія. Она всегда смутно страдала отъ этого узкаго, апатичнаго, болзненнаго существованія и ея натура постоянно нуждалась въ боле богатой почв, въ лучшемъ воздух. Но Джоконда была очень добра къ ней, всегда справедлива и снисходительна, хотя часто обращалась съ ней грубо. Она привыкла видть подл себя Джоконду, она никогда не думала объ ежедневныхъ нуждахъ, хлбъ и супъ были всегда готовы для нея, а также полотняная одежда для лта и шерстяная для зимы. Ложась спать, она всегда слышала, какъ Джоконда бормотала про себя молитвы, прося у кого-то чего-то и доврчиво ожидая отвта, котораго такъ никогда и не дождалась, если не считать отвтомъ смерть, неожиданно подкравшуюся къ ней въ ночной тиши.

XII.

Ее похоронили въ полночь съ ужасной, эгоистической торопливостью мстныхъ обычаевъ и законовъ относительно смерти.
Наканун она была жива, женщина смышленная, умная, мужественная и врная, хотя нсколько грубая, она варила супъ въ котл, рзала тростникъ для мула, смотрла на море и солнце и здоровалась съ сосдями, стоя на порог своего дома, а теперь ее бросили въ яму, вырытую въ земл, засыпали землею и она стала ничто, даже сонная рыба, вытащенная стями изъ моря, имла боле значенія, ее, по крайней мр, можно было продать и выручить хоть немного денегъ.
Люди часто бываютъ жестоки къ живымъ, но къ мертвымъ они всегда безчеловчны, одинаково къ королямъ и къ нищимъ.
Только одинъ факелъ горлъ въ ея честь, его несъ старый Андреино. Пламя факела почти не колыхалось въ тихую, душную ночь. Муза и блая собака долго стояли надъ свжей могилой. Молодая двушка была точно во сн, ни одного звука не вырвалось изъ ея устъ. Собака не отходила отъ нея и также безмолвствала, только разъ она завыла въ ту минуту, когда упала первая лопата земли на деревянный гробъ.
Патеръ произнесъ обычныя слова утшенія и надежды, онъ былъ простой, добрый человкъ, сынъ рыбака и родился пятьдесятъ лтъ тому назадъ въ Санта-Тарзилл. Муза не слышала его увщаній.
Она вернулась домой, заперла дверь на ключъ и бросилась на кровать, на которой умерла Джоконда. Никто не ршился обезпокоить ее въ эту ночь.
— Пусть она спитъ, если можетъ, сказали патеръ и старый Андреино, благодаря которымъ сосдки не вытащили ее и не объяснили ей все безпомощное, бездомное ея положеніе.
Весь слдующій день она не отворяла ни двери, ни ставней въ окнахъ и не хотла видть никого. Вечеромъ пришелъ патеръ. Она не хотла его впустить и только сдалась на его нсколько разъ повторенное заявленіе, что онъ иметъ передать ей кое-что отъ покойницы. Она отворила дверь, но какъ только онъ взошелъ, заперла ее на носъ Андреино и сосдкамъ, стоявшимъ снаружи.
Патеръ сталъ говорить съ ней очень добродушно, она молчала и глаза ея были сухи, хотя вки припухли.
Онъ сказалъ ей, что покойница сообщила ему, какъ найти оставленное ею маленькое сокровище, сосчиталъ плиты каменнаго пола съ права налво, приподнялъ указанную плиту, вынулъ изъ-подъ нея глиняный сосудъ съ деньгами и прочелъ записку, въ силу которой Джоконда завщала ей деньги, мбель, посуду, мула, однимъ словомъ, все, что у старухи было за душой.
Муза слышала и видла, но не сказала ни слова, она даже не замтила, что въ бумаг она была названа только по имени, данномъ ей при крещеніи. Она думала:
‘У меня нтъ никого другого на свт, и она меня покинула’.
Патеръ пытался предложить ей нсколько совтовъ и вопросовъ, но она была нма, какъ статуя. Наконецъ, взглянувъ на глиняный сосудъ, она спросила:
— Это мое?
— Конечно, отвчалъ патеръ:— по крайней мр, я не знаю ея законныхъ наслдниковъ, но даже еслибъ таковые нашлись, то я полагаю, что это завщаніе невозможно оспорить.
Муза подняла плиту и поставила сосудъ съ деньгами на прежнее его мсто. Потомъ, тяжело вздохнувъ, сла на край низенькой кровати Джоконды и сказала тихо:
— Батюшка, уйдите. Мн лучше одной.
— Но вы не можете остаться одна…. вы двушка… и такъ молоды.
Она ничего не отвчала. Добраго патера невольно пугало что-то странное въ ея взгляд и во всей ея фигур. Онъ привыкъ къ пламеннымъ вспышкамъ горя впечатлительнаго, но быстро утшающагося народа, но онъ не понималъ этой молодой двушки и ршилъ посовтоваться на слдующее утро съ благочестивыми сестрами въ монастыр. Онъ благословилъ ее и удалился. Она заперла за нимъ дверь на ключъ и на засовъ.
Добрый служитель алтаря вернулся домой, сълъ за ужиномъ хорошую рыбу, поджаренную на оливковомъ масл, выпилъ добраго благо вина и разсказалъ своему сареіапо, что савойярдка оставила посл своей смерти молодой двушк глиняный сосудъ’ полный золотыми монетами. Кто была эта двушка? И что она сдлаетъ?
Въ свою очередь, сареіапо передалъ это извстіе немногочисленнымъ обитателямъ Санта-Тарзиллы, которые лниво бродили но берегу или лежали на песк, въ тщетной погон за свжимъ воздухомъ, за отсутствіемъ чего, они были рады услышать и любопытную новость.
Они съ недовольствомъ начали ворчать.
— Мы думали, что хоть теперь узнаемъ, кто такая эта двочка, замчали одни.
— У нея нтъ фамиліи, говорили другіе:— это странно. Помните, савоярдка взяла ее въ домъ въ то самое время, какъ поймали Сатурнино. Тогда подозрвали, не его ли это дочь’ Но Джоконда была всегда несообщительна.
Между тмъ, Муза оставалась одна въ пустомъ дом. Она слышала говоръ снаружи, но не хотла отворить двери даже старому Андреино, который нсколько разъ стучался и звалъ ее.
Вс ночь она не закрыла глазъ и только къ утру скоре забылась, чмъ заснула. Во сн она старалась раскопать могилу Джоконды и освободить ее изъ мрачной темницы. Ей казалось, что она легче перенесла бы свою потерю, еслибъ тло старухи положили на каменное ложе въ этрусской гробниц, гд она покоилась бы, ожидая, чтобъ сочнечный лучъ коснулся ея и унесъ на небо, какъ золотого воина.
На слдующее утро Муза проснулась очень поздно, разбуженная жгучими лучами солнца, игравшими на ея лиц, и нетерпливыми ударами въ дверь.
— Что, ты также умерла? рзко кричали женскіе голоса.
Молодая двушка вздрогнула, несмотря, на нестерпимый жаръ, у нея но спин пробжалъ холодъ.
Неужели Джоконда дйствительно покинула ее навки и никогда не вернется?
Сосдки продолжали стучаться все громче и громче. Она встала, одлась и отворила дверь.
— Что вамъ надо? спросила она.
Пять или шесть женщинъ, единственныя обитательницы Санта-Тарзиллы въ лтнее время и, два блдныхъ, болзненныхъ ребенка ворвались въ хижину. Старый Андреино слдовалъ за ними.
— Милое дитя мое, сказалъ онъ:— если моя любовь и попеченія моей Серафимы…
— У васъ ничего нтъ въ дом, голубушка, пойдемте къ намъ, воскликнула одна изъ женщинъ, покрывая своимъ грубымъ голосомъ слова старика, но, въ свою очередь, должна была замолчать передъ другимъ, еще боле могучимъ голосомъ.
— Я не спала всю ночь, думая о доброй покойниц и вижу, что вы тоже не закрывали глазъ. Я принесла вамъ свжее яйцо…
— Къ чорту твои яйца! произнесла рзко и презрительно третья женщина, хотя яйца были такъ же рдки, какъ розы на этомъ обнаженномъ берегу: — не мшайте ей прійти ко мн, она знаетъ, что я ей буду второй матерью. Она не можетъ жить одна и стряпать себ кушанье. Мой мужъ только-что принесъ славныхъ, свжихъ раковъ…
— Убирайтесь вс отсюда, сказалъ гнвно Андреино: — она можетъ поселиться только у своихъ старыхъ друзей. Моя жена лежитъ въ лихорадк, а то она не оставила бы ее одну всю ночь. Мой домъ — домъ Музы, я это общалъ старой Джоконд еще при ея жизни. Я сказалъ ей… Я сказалъ…
Онъ продолжалъ говорить около десяти минутъ, но никто не слышалъ его словъ: такой подняли женщины шумъ и гамъ.
Муза молчала. Она почти не замчала ихъ присутствія.
Видя, что она не отвчаетъ на вс ихъ любезности, он начали сердиться.
— Мы пришли къ вамъ съ самыми добрыми намреніями, но смотрите, чтобы мы не разстались врагами, Муза, сказала одна изъ нихъ очень рзко: — у васъ есть деньги и надо уплатить долги!
— Долги!
Это было первое слово, произнесенное молодой двушкой. Она слыхала, что долги большое несчастье. Джоконда всегда говорила ей, что стыдно имть долги, и она видала не разъ, какъ служители закона отбирали за долги у бдныхъ людей послднія ихъ вещи, даже матрасъ съ кровати. Но она знала очень хорошо, что у Джоконды не было ни гроша долга.
— Вы честная двушка, Марія, произнесла другая женщина:— и заплатите мн за сно, которое Джоконда взяла у меня для своего мула…
— И мн также, за бобы и сыръ, воскликнула торговка, державшая лавочку подл церкви.— Джоконда давно уже забирала на счетъ, но я не хотла ее безпокоить и мы вс знали, что она честная, надежная плательщица, хотя и большая скряга.
— Моему мужу она должна за три пары сапогъ, промолвила жена сапожника, который самъ былъ слабый, болзненный человкъ: — Джоконда много ходила и потому носила порядочно обуви.
— Я дала ей недавно маленькій боченокъ оливковаго масла, сказала четвертая женщина, держа на рукахъ грудного ребенка.
— Она у меня брала небольшія суммы и ставила кресты въ моей книг, произнесла нятая сосдка, мужъ которой имлъ три рыбацкихъ судна и былъ ростовщикомъ, за что его ненавидли вс въ Санта-Тарзилл.
Муза попрежнему молчала. Но она слышала ихъ требованія.
— Не слушайте ихъ, мое милое дитя, сказалъ ей на ухо Андреино:— если у нея были долги, то вы не обязаны ихъ платить. Пойдемте къ намъ и возьмите съ собой деньги, мы ихъ пересчитаемъ и ршимъ, что съ ними длать. Вы могли бы отдать ихъ моему сыну, содержателю кабачка, онъ далъ бы вамъ хорошіе проценты и…
Муза оттолкнула его и, выпрямившись во весь ростъ, посмотрла съ негодованіемъ и презрніемъ на окружавшихъ ее.
— Вы лжете! Вы вс лжете! произнесла она твердымъ голосомъ: — она никогда не была должна никому. Она отказывала себ во всемъ ради меня. Но она никого не грабила. Проклятыя обманщицы! какъ не боитесь вы лгать на мертвыхъ!
Въ первую минуту он были поражены, ихъ ложь и корыстолюбіе были разсяны въ прахъ ея страстнымъ пыломъ, но вскор он оправились отъ своего смущенія и завопили еще громче прежняго въ одинъ голосъ:
— Мы не стали бы предъявлять фальшивые иски! Вотъ награда за доброту и довріе! Мы врили чужестранк и не безпокоили ее въ виду ея старости, а теперь насъ хотятъ ограбить. Вотъ человческая справедливость!
— Тише, тише, друзья мои! восклицалъ Андреино, стараясь успокоитъ женщинъ, а въ глубин своего сердца думалъ: — должна ли она была вамъ или нтъ, но вы, свиньи, не получите ни грота. Я и мой внукъ постоимъ за нее, если ей не нравится кабачекъ, то мы купимъ долю въ рыбацкомъ судн, или…
Онъ не зналъ сколько денегъ она наслдовала, но былъ убжденъ, что сумма значительная.
Женщины продолжали кричать все громче и начали ссориться между собою. Вполн сознавая, что у нихъ не было доказательствъ въ подтвержденіе своихъ требованій, он старались замнить доказательства крикомъ. Он клялись въ своей честности и всячески поносили покойницу.
— Ей надо доказательствъ! восклицали он гнвно:— если у насъ нтъ доказательствъ, то это лишь потому, что мы были слишкомъ добры. Мы ей врили безъ росписокъ. Мы были слишкомъ легкомысленны и насъ хотятъ надуть.
Муза молча смотрла на нихъ, ея лицо было блдно и холодно, какъ мраморъ, только глаза сверкали ненавистью и презрніемъ. Нсколько времени она терпливо переносила ихъ брань, угрозы, крики, шипнье и маханье руками. Но неожиданно она нагнулась, подняла плиту въ полу и вынула глиняный сосудъ съ деньгами. Она подняла его высоко надъ своей головой и произнесла твердымъ, яснымъ голосомъ:
— Проклятыя лгуньи! Она никому не была должна ни гроша. Она была честная, благородная и никого не обманывала. Но вотъ, возьмите все, что осталось посл нея. Растащите оставленное ею наслдство, какъ воры и разбойники, и лопните отъ купленныхъ на эти деньги пищи и напитковъ.
И съ пламеннымъ презрніемъ, она бросила на полъ глиняный сосудъ, который разбился въ мелкіе куски, и монеты покатились во вс стороны, блестя на солнц. Женщины кинулись подбирать ихъ. Старикъ завопилъ отъ отчаянія.
Муза позвала собаку, взяла свое блье, одежду, матисо, посохъ и нкоторыя принадлежавшія ей мелочи, потомъ вывела изъ стойла мула и нагрузила его своимъ матрасомъ съ простынями и одялами.
Сосдки боролись между собою и съ старымъ Андреино за неожиданную добычу и поспшно подбирали съ пола деньги. Въ этой суматох он и не обратили вниманія на то, что длала молодая двушка.
Она вы шла изъ стараго дома, гд протекло ея дтство, ведя мула и сопровождаемая собакой.
Она медленно направилась по окружающимъ Санта-Тарзиллу высохшимъ болотамъ и густымъ чащамъ къ этруской гробниц, отстоявшей отъ селенія боле, чмъ на восемь миль.
‘Мои мертвецы не будутъ на меня сердиться, не будутъ бранить ее’, думала она.
Она шла машинально, не чувствуя ни жары, ни усталости. Она сознавала только, какой безграничной любовью окружала ее Джоконда и упрекала себя, что не была ей достаточно благодарна. Теперь она не была уже ребенкомъ. Она видла во-очію смерть и стала сразу женщиной.
Она ршилась жить въ пещер съ своими милыми мертвецами. Она была уврена, что мертвецы ее примутъ. Она предпочитала ихъ безмолвіе шумной борьб изъ-за наживы живыхъ существъ. Достигнувъ пещеры, она осторожно свела внизъ мула, который привыкъ ходить по каменнымъ ступенямъ, которыя вели въ его стойло, и ни мало не сопротивлялся. Она устроила ему какъ можно удобне помщеніе, принесла травы и въ глиняной чаш воды, почерпнувъ ее изъ полузасохшей лужи. Потомъ она набрала хвороста, развела огонь на наружныхъ ступеняхъ и поставила вариться въ небольшемъ котелк похлебку изъ припасенныхъ ею кореньевъ, бобовъ и рыбы.
Она пола машинально, но при ея здоровья и молодости голодъ давалъ себя чувствовать, несмотря на ея горе.
Подкрпившись пищей, она приготовила себ постель на каменномъ лож, гд покоился этрусскій Лукумонъ, и, свши на краешекъ, промолвила:
— Вотъ мой домъ.
Санта-Тарзилла перестала быть ея домомъ. Тамъ было столько лгуновъ и воровъ! Она возненавидла селеніе и твердо ршила, что ея нога не будетъ въ немъ, хотя бы его песчаный берегъ вдругъ превратился въ серебряную руду, какъ нкогда почва Папулоніи.
Пусть они оставятъ себ деньги Джоконды и убьютъ другъ друга въ ожесточенной драк. Она даже съ улыбкой вспоминала теперь, какъ грубыя женщины толкали и били стараго Андреино, который также старался подобрать деньги.
— Право, можно подумать, что золото — Богъ, произнесла она громко, вспоминая, какъ три дня передъ тмъ Сатурнино обокралъ ее, и ея мертвецовъ.
Безмолвная тишина пещеры дйствовала на нее такъ успокоительно, что она вскор стала думать о своей будущности, которая ни мало ее не пугала. Она знала, что тутъ не было никакой возможности заработать кусокъ хлба. Она хорошо ткала, но точно такъ же ткали и другія женщины въ провинціи, она искусно чинила сти, но каждый рыбакъ занимался этимъ, а боле она ничего не умла.
Работа, по словамъ экономистовъ, единственная великая панацея, но есть много мстностей, гд невозможно работать, и къ этимъ мстностямъ принадлежитъ и Маремма въ лтнее время. Весь запасъ работы исполняется многочисленной арміей работниковъ, приходящихъ изъ горъ на зиму, и т немногіе обитатели, которые остаются въ ней лтомъ, лниво валяются на солнечномъ припек, считая себя очень счастливыми, если они не умираютъ съ голода или болзни.
Муза не боялась ни того, ни другого.
Она думала, что если ей удастся печь хлбъ изъ saggina, дикаго овса, росшаго вокругъ пещеры, то она будетъ въ состояніи жить припваючи. Ея потребности и привычки были самыя скромныя. Она всегда ла немного и самой простой пищи, такъ что ее ни мало не пугала мысль существовать цлыя недли на куск овсянаго хлба.
— Еслибы только она была здсь, вздыхала Муза.
Дйствительно, сидя въ обширной, удобной, изящной гробниц этрусковъ, молодая двушка не могла не пожалть, что Джоконду бросили въ яму и засыпали землей, съ презрнной поспшностью, какъ бы желая поскоре отъ нея отдлаться. Впервые на глазахъ ея показались крупныя слезы. Горько проплакавъ нсколько времени, она незамтно заснула, крпкимъ, благотворнымъ сномъ, который продолжался нсколько часовъ.
Когда она проснулась, было уже темно. Ночныя цапли, летвшія съ Свера въ Египетъ, носились надъ болотистой равниной, оглашая воздухъ своимъ рзкимъ крикомъ. Муза вышла изъ пещеры, поднялась по лстниц и опредлила по звздамъ который часъ. Потомъ она вернулась внизъ, пола, выпила воды, покормила мула и собаку, заперла ихъ въ одной комнат подземелья и удалилась изъ своего новаго жилища.
Она задала себ трудную задачу, но разршеніе ея она считала своимъ долгомъ, долгомъ благодарности, и пока этотъ долгъ не былъ исполненъ, она не могла пользоваться ни минутой покоя.
Она пошла въ Санта-Тарзиллу, куда достигла не ране полуночи. Было очень темно. Густая дымка жара заволакивала звзды, а луны вовсе не было видно. Въ домахъ селенія не видлось свта и только вдали, на песчанномъ берегу мерцалъ Орбетельскій маякъ. Кром этого, на земл и на неб царилъ одинаковой мракъ.
Муза знала отлично мстность и прямо направилась къ кладбищу, гд похоронили Джоконду. Ограда кладбища была низенькая, блая и съ одной стороны омывалось моремъ. Молодая двушка безъ труда перелзла черезъ нее, зажгла взятый съ собою фонарь, и при его мерцающемъ свт нашла дорогу къ самой свжей могил, надъ которой земля, опаленная безжалостнымъ солнцемъ, лежала сухими комьями.
Тутъ Муза постояла нсколько минутъ, нжно устремивъ глаза на могилу, и потомъ поспшно направилась къ навсу, гд хранились инструменты. Взявъ лопатку и мотыку, она вернулась къ могил Джоконды и начала разбрасывать землю, такимъ тяжелымъ бременемъ лежавшую на груди ея единственнаго на земл друга.
Тишина царила повсюду и только однажды, гд-то въ пол залаяла собака. Никто не мшалъ работать молодой двушк. Черезъ часъ изъ подъ земли показался грубо-сколоченный дубовый ящикъ, который называли гробомъ Джоконды. Она оперлась на ограду и перевела дыханіе.
Затмъ она опустилась въ яму, перевязала ящикъ веревками и, посл долгихъ усилій, вытащила его наверхъ. На эту тяжелую работу потребовался еще часъ. Засыпать могилу было не трудно и такъ какъ земля была въ сухихъ комьяхъ, то не представлялось опасности, чтобы утромъ кто-нибудь замтилъ разрытіе могилы. Но теперь ей предстояла самая тяжелая часть предпринятаго ею подвига — перетащить гробъ черезъ ограду и донести его до лодки. Правда, она отличалась необыкновенной силой, такъ какъ съ дтства ея прекрасное, напоминавшее своими формами греческую статую, тло развивалось частымъ плаваніемъ, постояннымъ нахожденіемъ на воздух и атлетическими упражненіями.
Она напрягла вс свои мускулы, подняла гробъ на веревкахъ, втащила его на ограду, которая была такъ широка, что дозволяла свободно стоять на ней, и оттуда потихоньку пустила его въ старую лодку Андреино, въ которой она провела самые счастливые часы своей жизни. Наконецъ, она отвязала лодку, взялась за весла и поплыла въ обратный путь.
Она очень утомилась, холодный потъ выступилъ у нея на лбу, и вс мускулы болли отъ чрезмрнаго напряженія. Но она была довольна собой. Она исполнила свой долгъ.
Она конечно рада, что я везу ее къ нимъ, думала она.
Море было тихо, воздухъ не колыхался, луна взошла на неб. Никто въ Санта-Тарзилл не проснулся и она совершила свое предпріятіе безъ малйшей помхи.
Достигнувъ того мста на песчаномъ берегу, гд она спасла изъ воды бглаго каторжника, Муза причалила, вытащила на песокъ лодку съ драгоцннымъ грузомъ и отправилась одна къ пещер. Тамъ она разбудила стараго мула, взнуздала его, пригнала ему выочное сдло и повела черезъ чащу къ морю. Уже свтало и пурпурныя полосы виднлись на горизонт.
Боле часа и много труда Потребовалось на поднятіе гроба и закрпленіе его на спин мула. Но когда все было готово и Муза медленно двинулась въ обратный путь, поддерживая одной рукой гробъ, а другой ведя мула, она съ какимъ-то нжнымъ, радостнымъ чувствомъ подумала:
Она наврное довольна. Она будетъ съ нами и ей теперь извстно, что я ее не забыла.

XIII.

Вырытіе изъ могилы гроба Джоконды не было замчено ни патеромъ, ни сосдями. Никто не посщалъ маленькаго кладбища. Самая память о ней исчезла съ послднимъ мерцаніемъ факела Андреино. Въ этомъ отношеніи Санта-Тарзилла вполн походила на остальной міръ, окружавшій ее песчаный берегъ и болота.
— Дрянная двчонка, говорили сосдки: — она даже не поставила деревяннаго креста надъ могилой старухи.
Он знали, что она жила гд-то на болотахъ, но гд именно, имъ было все равно. Он подлили между собою ея деньги посл ожесточенной драки и мысль о томъ, чтобы звать ее обратно въ селеніе не входила имъ въ голову. Напротивъ, он боялись ея возвращенія, такъ какъ она могла потребовать ясныхъ доказательствъ ихъ вымышленныхъ исковъ, чего он, конечно, представить не могли. Владлецъ дома Джоконды, или, лучше сказать, его управляющій, такъ какъ владлецъ былъ веселый аристократъ, жившій далеко, осмотрлъ бдное жилище, объявилъ, что покойница была ему должна за годъ аренду и продалъ все, что осталось посл нея: старую мебель, посуду, даже матрасъ, на которомъ она умерла. Вырученныя деньги онъ положилъ себ въ карманъ, хотя Джоконда уплатила аренду впередъ, какъ платятъ вс арендаторы въ Италіи. Онъ даже хвастался своимъ великодушіемъ, такъ какъ уврялъ, что имлъ право разыскать двчонку и отнять у нея мула. Такимъ образомъ, честная жизнь посл смерти была запятнана черной клеветой.
Общее волненіе, возбужденное смертью савойярдки и оставшимся посл нея наслдствомъ быстро замнилось обычной болзненной апатіей. Вс знали, что Муза находилась гд-то въ окрестностяхъ, и что старая лодка Андреино исчезла однажды ночью и оказалась на своемъ мст на слдующую ночь, но это до нихъ не касалось. Любопытство согласно закрыть глаза, когда его убаюкиваетъ личный интересъ.
Одинъ Андреино чувствовалъ укоры совсти, онъ, по своему, любилъ Музу и уважалъ савойярдку. Но онъ и не думалъ ее искать, напротивъ, онъ готовъ былъ бы молить Бога, чтобы она никогда боле не являлась въ Сант-Тарзилл. Ему совстно было посмотрть ей въ глаза, онъ вполн сознавалъ, что поступилъ въ отношеніи ея неблагородно и сожаллъ объ этомъ, тмъ боле, что сосдки, пользуясь его старостью, не дали ему ни одной монеты изъ всего сокровища Джоконды.
— Мн лучше было бы заступиться за нее, думалъ онъ:— и можетъ быть, въ конц-концовъ, сладилась бы ея свадьба съ Нандино. Я слишкомъ поторопился и потомъ эти вдьмы испортили все дло. Ну, да длать нечего, только бы небо никогда насъ боле не сводило.
Онъ ужасно боялся, чтобы она вдругъ не явилась и часто, сидя на берегу, смотрлъ съ безпокойствомъ на море, какъ бы опасаясь, что она неожиданно покажется въ своей лодк.
Но проходили дни, недли, мсяцы, и Муза не возвращалась въ Санта-Тарзиллу.
Однажды вечеромъ все селеніе, рдко узнававшее новости, было выведено изъ своего обычнаго лниваго, апатичнаго состоянія извстіемъ, что бглый каторжникъ Сатурнино Мастарна былъ снова захваченъ карабинерами посл упорной борьбы въ кабачк селенія Сатурніи, содержательница котораго предлагала въ Арбетелло старинныя этрусскія украшенія, въ томъ числ золотую корону изъ дубовыхъ листьевъ. Бдность этой женщины и ея смутный, сбивчивый разсказъ поразили ювелира, который купилъ у нея золотыя вещи, онъ далъ знать полиціи и карабинеры, окруживъ кабачекъ, ранили скрывавшагося въ немъ Сатурнино выстрломъ въ замочную скважину двери и схватили его, хотя онъ боролся и кусался, какъ затравленный зврь. Раненный, но не опасно, онъ былъ скованъ и свезенъ въ Арбетельскую тюрьму, откуда уже ему предстояло снова отправиться на Горгону. Такъ, по крайней мр, разсказывали блдные, истощенные лихорадкой береговые сторожа, въ одинъ жаркій вечеръ на каменномъ мол въ Санта-Тарзилл.
Прошло боле четырнадцати лтъ съ тхъ поръ, какъ имя Сатурнино было гордостью и страшилищемъ Мареммы, легенды о немъ стушевались въ памяти людей, какъ фрески стушевываются отъ сырости въ старинныхъ церквахъ. Однако, услыхавъ снова его имя, нкогда бывшее трубнымъ гласомъ, даже больныя женщины и дряхлые старики тихо промолвили:
— Это былъ человкъ!
Разбойники, герои большихъ дорогъ и горныхъ проходовъ всегда имютъ чарующую прелесть для народа и грабежъ богатыхъ кажется бднымъ людямъ грубой справедливостью. Кром того, толпа съ строгой, мстительной логикой говоритъ: храбрыхъ, смлыхъ разбойниковъ ловятъ и караютъ, а низкихъ, пресмыкающихся мошенниковъ, расхаживающихъ въ богатой одежд среди десятковъ тысячъ ограбленныхъ ими бдняковъ, оставляютъ въ поко.
Санта-Тарзилла еще разъ оплакивала своего Сатурнино. Она вполн сочувствовала жителямъ Арбетелло, которые едва не растерзали женщину, по глупости которой его схватили. Точно такъ же сожалла и вся Маремма о старомъ орл, вырвавшемся на такое короткое время изъ своей клтки. Даже въ маленькую деревушку Санъ-Ліонардо проникла всть о его горькой судьб. Ее занесъ sentale т. е. кулакъ, или маклеръ, который сводитъ фермеровъ, продающихъ стада, съ мясниками и скотоводами, покупающими ихъ. Конечно, и продавцамъ и покупщикамъ было бы гораздо выгодне обходиться безъ этихъ комиссіонеровъ, но Италія — ограбленная страна посредниковъ, какъ въ торговл, такъ и въ любви. Кулакъ, о которомъ идетъ рчь, разъзжая но окрестной стран въ поискахъ за скотомъ, завернулъ однажды вечеромъ и въ Санъ-Ліанардо, небольшое сборище чисто выбленныхъ домиковъ у подножія горъ.
Въ Санъ-Ліонардо было очень мало жителей и даже не было церкви, а если кто-нибудь хотлъ жениться или умиралъ, то приходилось идти за патеромъ за нсколько миль вверхъ по обнаженному откосу горы, гд были срублены вс деревья и кустарники. Подобными маленькими горными селеніями кишитъ Италія. Часто они такъ же древни, какъ Римъ, такъ же полны классическими воспоминаніями, какъ остатки Трои, но никто не посщаетъ ихъ. Это смиренные, забытые уголки, вдали отъ большихъ дорогъ, и зимой разливы ркъ даже прекращаютъ всякія сношенія съ ними. Есть что-то трогательное и патетичное въ жизни обитателей этихъ уединенныхъ селеній, для которыхъ остальной міръ не существуетъ и вс интересы ограничиваются свадьбой Сандро, рожденіемъ ребенка у Пипны, цною на шерсть и т. д.
Явившись въ Санъ-Ліонардо, кулакъ зашелъ въ таверну и, попивая красное вино, разсказалъ о поимк разбойника въ Арбетелло. Между прочимъ, его разсказъ слышалъ маленькій мальчикъ, который только что пригналъ въ горы свое стадо изъ залитой солнцемъ болотистой равнины.
Это былъ Зеферино, по прозванію Зирло.
Спустя нсколько часовъ, на разсвт — самое прохладное время въ лтніе жары — онъ снова погналъ свое стадо по горному откосу и, спустившись въ равнину, направился къ пересохшимъ болотамъ, покрытымъ водяными лиліями. Неожиданно онъ остановился и началъ свистть, какъ дроздъ.
— Via! воскликнулъ дтскій голосъ подъ его ногами, и въ ту же минуту изъ подъ густой растительности, скрывавшей входъ въ пещеру, показалась голова Музы. Она подала мальчику небольшой глиняный кувшинъ, онъ взялъ его, подоилъ козъ и принесъ обратно полный молока. Муза уже проснулась боле часа и успла выкупаться въ мор, лицо ея сіяло какъ только-что распустившійся цвтокъ, волосы были зачесаны назадъ и лежали на ше густой массой, какъ при Джоконд, ея одежда была попрежнему изъ сотканнаго Джокондой полотна.
Она взяла, молоко, дала Зирло мелкую мдную монету и удалилась въ пещеру. Черезъ минуту, она вернулась съ кускомъ хлба въ рук и, усвшись на камн, стала завтракать вмст съ врной Леоне.
Муза и Зеферино были друзья, хотя все-таки держались на приличномъ разстояніи другъ отъ друга. Онъ боялся ея, а она не вполн довряла ему, хотя и заставила его покляться, что онъ никому не скажетъ объ ея жилищ. Поэтому, она скрыла отъ него, что перенесла въ пещеру гробъ Джоконды и поставила въ самую дальную изъ комнатъ, съ украшенными фресками стнами.
Онъ ей былъ очень полезенъ. Она плела изъ болотнаго и морского тростника маты и корзинки, которыя Зирло продавалъ въ Санъ-Ліонардо за нсколько сантимовъ. Онъ приносилъ ей ленъ и она ткала его, онъ приносилъ ей солому и она плела ее. Оставивъ козъ въ горахъ подъ присмотромъ младшаго брата, онъ исполнялъ различныя порученія Музы. Трудолюбивый и страстно любившій деньги, которыхъ отецъ ему никогда не давалъ, онъ съ удовольствіемъ исполнялъ обязанности комиссіонера, бгалъ изъ пещеры въ Санъ-Ліонардо и обратно, и не пропускалъ никогда случая обмануть молодую двушку. Онъ былъ только маленькій пастухъ съ босыми ногами и велъ самую первобытную жизнь, но зналъ цну деньгамъ не хуже управляющаго, представляющаго дутые счеты или трактирщика, продающаго путешественникамъ разбавленное вино.
Зеферино былъ хорошенькій мальчикъ съ курчавой головой, мелодичнымъ голосомъ, свтлой улыбкой и прелестной фигуркой, напоминавшей Вакха въ дтств. Онъ былъ очень добрый и невинный ребенокъ, что не мшало ему, однако, лгать и обманывать, улыбаясь съ самымъ наивнымъ чистосердечіемъ. Отчего же нтъ? Онъ не разъ видалъ какъ работники, провозя но дорог боченки съ виномъ, просверливали ихъ, пили вино черезъ соломенку и потомъ дополняли водой. Онъ постоянно слышалъ, какъ отецъ его торговался съ продавцами скота, говоря: ‘А велика мн будетъ mancia?’, т. е. ‘Насколько вы мн дозволите ограбить пріятеля, если я уговорю его продать вамъ свою скотину?’
И онъ, въ свою очередь, грабилъ странную молодую двушку, которую хотя и боялся, но любилъ по своему, свято сохраняя ея тайну. Впрочемъ, послднее онъ длалъ и изъ прямого разсчета, еслибъ другіе узнали, гд она живетъ, то могли бы исполнять вмсто него ея порученія и тогда онъ лишился бы супа и ягодъ, которыми она его угощала, и сантимовъ, на которые онъ покупалъ себ хлба, соленой рыбы и грубыхъ лакомствъ у старой торговки въ Санъ-Діонардо.
— Ты здсь счастлива? спросилъ теперь Зирло, сидя на трав и слдя за тмъ, какъ молодая двушка завтракала.
— Счастлива? повторила Муза:— не знаю. Я одна. Это отрадно.
Зирло, какъ ребенокъ, не отвтилъ ей комплиментомъ, а, приподнявшись на локтяхъ, произнесъ:
— Я забылъ теб сказать, что поймали Сатурнино.
— Поймали?
Она перестала сть и смотрла на него съ сверкающими глазами и раскраснвшимися щеками.
— Да. На берегу. Какая-то женщина понесла продавать его золотыя вещи, его подстрлили и отвезли въ Арбетелло.
Муза вскочила.
— Онъ послалъ продавать мое золото… ихъ золото, и его схватили! воскликнула она съ восторгомъ: — я рада! Я очень рада!
— Это не ваше золото, отвчалъ Зирло, которому Муза передала о похищеніи золота изъ пещеры бглымъ каторжникомъ.
— Не мое, но ихъ. Это святыня. Онъ воръ — и по дломъ ему. Еслибъ онъ обворовалъ меня, то я ничего бы не сказала, но обворовать мертвыхъ — низко, подло. И я ограбила Джоконду, чтобъ его накормить. Я покинула ее, чтобъ вернуться къ нему, и она умерла. Я, право, рада, что его поймали. Но врно ли это?
— Да. Его подстрлили, какъ птицу, и взяли живого, но тяжело раненнаго. Онъ боролся, какъ дьяволъ, но карабинеровъ было много. Говорятъ, что другой каторжникъ, бжавшій вмст съ нимъ съ Горгоны, досел рыскаетъ въ горахъ, назначена награда за его поимку и я намренъ его поискать. Деньги мн пригодились бы.
— Я рада, что его поймали, повторила Муза, не обращая вниманія на слова мальчика: — онъ ограбилъ ихъ и измнилъ мн.
Зирло вздрогнулъ. Онъ самъ не разъ обманывалъ ее.
— Ты ужасная дикарка, сказалъ онъ боязливо:— говорятъ, что этотъ бднякъ былъ храбрый человкъ и никого не грабилъ, кром богатыхъ. Онъ жилъ прежде въ горахъ подъ самыми звздами и никогда не обижалъ бдныхъ людей, а только богатыхъ…
— Золото такъ же принадлежитъ богатому, какъ корка чернаго хлба бдному, произнесла презрительно Муза:— онъ воръ, воръ и измнникъ. Я спасла его, а онъ обворовалъ мертвыхъ. Онъ воръ и измнникъ.
Зирло обернулся лицомъ къ зеленому мху, словно желая поймать ящерицу, но въ сущности, чтобъ скрыть свое смущеніе. Онъ самъ спустился въ пещеру на другой день посл того, какъ бглый каторжникъ ее ограбилъ и, несмотря на весь свой страхъ, взялъ бы золотыя вещи, еслибъ только нашелъ ихъ.
‘И я не былъ бы воромъ, разсуждалъ мысленно Зеферино:— это золото никому не принадлежало, оно столько же мое, сколько и ея’.
Однако, онъ ни за что не хотлъ, чтобъ она узнала объ его тайномъ посщеніи пещеры съ подобной цлью.
— Онъ воръ и измнникъ. Его взяли, когда онъ продавалъ золото. Я очень рада, повторила еще разъ Муза съ злобно сіяющимъ лицомъ.
Судьба вора, ограбившаго мертвыхъ, казалась ей вполн справедливой.
— Какая ты дикая!
— Отчего же и не быть дикой! Вотъ и кабана бранятъ за его дикость, когда онъ дорого продаетъ свою жизнь.
Зирло ничего не отвчалъ. Онъ былъ перепуганъ. Что бы она ‘казала, узнавъ объ его обманахъ?
Муза встала и отдала недоденный хлбъ собак.
— Зирло, отгони своихъ козъ, сказала она: — моему мулу нужна трава.
Зирло всталъ и молча исполнилъ ея желаніе.
Сердце его тревожно билось.
— Если она только узнаетъ, что я ее обманываю, думалъ онъ:— то броситъ меня въ море или изобьетъ до синяковъ.
Муза спустилась въ пещеру и привела наверхъ мула, потомъ снова исчезла, развела огонь и заварила супъ изъ рыбы и кореньевъ, наконецъ, вернувшись на чистый воздухъ, сла на камень.
Она была очень поражена извстіемъ о поимк бглаго каторжника. Она была рада, положительно рада, но эта радость начала быстро исчезать. Она съ сожалніемъ думала о несчастномъ бглец, котораго она спасла только для того, чтобы онъ опять попался въ руки преслдовавшихъ его карабинеровъ.
Зирло, отогнавшій своихъ козъ подальше, смотрлъ съ завистью на стараго мула.
— Онъ теб не приноситъ никакой пользы? спросилъ онъ.
— Никакой.
— Хочешь продать его?
— Нтъ.
— Ты получила бы много денегъ.
— Мн не надо денегъ.
— Но теб надо сть.
— Я достаточно зарабатываю на прокормленіе.
— Онъ очень старый…
— Тмъ необходиме оставить его у себя.
Зирло покачалъ головой.
— Что ты будешь длать зимой? спросилъ онъ нершительнымъ голосомъ, посл нкотораго молчанія: — я не могу зимой оставлять стадо и бгать съ твоими порученіями. Иногда идетъснгъ и я постоянно занятъ. Теб надо поселиться въ СанъЛіонардо.
— Я останусь здсь, отвчала Муза: — ты будешь исполнять мои порученія, когда теб захочется супа или сантимовъ.
Зеферино заплакалъ. Онъ не хотлъ, чтобы его считали корыстолюбивымъ.
— Если она только меня заподозритъ, думалъ онъ:— то начнетъ считать сантимы.
Но Муза не считала сантимовъ.
Съ наступленіемъ полудня и нестерпимаго жара, она отвела мула въ пещеру и сама тамъ осталась. Зирло послдовалъ за нею и попросилъ у нея тарелку супа. Обдъ былъ готовъ и они принялись сть въ глиняной посуд, изготовленной дв тысячи лтъ тому назадъ для банкета мертвецовъ.

XIV.

Дни проходили за днями, и жизнь Музы текла неизмнно.
Смерть Джоконды окружила ее пустотой и мракомъ. Среди своего горя, она впервые сознала, чмъ была для нея покойница, и сердце ея наполнилось мучительными укорами. Она чувствовала, что была слишкомъ неблагодарна, безсердечна, легкомысленна и теперь она охотно отдала бы жизнь за одинъ взглядъ доброй старухи.
Но кром своего великаго горя, она была счастлива дикой, одинокой жизнью на болотистой равнин. Никто ей не перечилъ, никто не останавливалъ, она была свободна, какъ дикій кабанъ, и свжій, здоровый западный втеръ дулъ ей прямо въ лицо, предвщая скорое наступленіе зеленой весны Мареммы.
Она совершенно освоилась съ своей одинокой жизнью.
Сатурнино похитилъ изъ пещеры только драгоцнности, а посуда бронзовая и глиняная осталась нетронутой. Не вдая исторіи и древности этихъ классическихъ сосудовъ, Муза относилась къ нимъ съ уваженіемъ, потому что они принадлежали обитателямъ гробницы. Она употребляла эти сосуды, старательно мыла ихъ и не считала, что совершаетъ этимъ святотатство.
Тифонъ хмурилъ на нее брови съ потолка пещеры и Dii Involute неподвижно смотрли на нее каждый разъ, какъ она выбиралась по узенькимъ ступенямъ на свтъ Божій, но она не имла понятія объ ихъ роковыхъ атрибутахъ и они нисколько не пугали ее. Она не понимала ихъ, никто не могъ объяснить ей смысла картинъ, изваяній и надписей на стнахъ, но она относилась къ нимъ нжно, сочувственно, что уже составляетъ нчто въ род пониманія.
Даже страшныя формы изображенныхъ фигуръ не наполняли ужасомъ ея сердца, крылатый юноша съ сдыми волосами, котораго этруски боялись боле своихъ боговъ, не казался ей страшнымъ, а невдомыя божества, сидвшія по бокамъ двери, ведшей во внутреннюю усыпальницу золотого воина, и бывшія для умершихъ этрусковъ тиранами, мистическими, непостижимыми, всемогущими, были ея друзьями и товарищами. Самая темнота, одиночество и печальная тишина пещеры только увеличивали въ ея глазахъ прелесть этого мирнаго убжища. Въ душ всегда скрывалась меланхолія и покорность судьб, которыя составляли характеристическія черты этрусской религіи, несмотря на ихъ любовь къ лир и внкамъ изъ лотуса.
Эта одинокая пещера была ея убжищемъ, дворцомъ, храмомъ и святыней, здсь ея страстная, поэтическая натура находила для себя пищу и утшеніе отъ безобразной жизни, осквернявшей въ ея глазахъ море и землю.
Ей жилось очень хорошо, ея потребности были самыя скромныя и окрестная болотистая страна вполн ихъ удовлетворяла, за исключеніемъ масла для лампы, льна и яицъ, которые ей доставлялъ Зеферино.
Она рвала дикій овесъ для стараго мула и приготовляла изъ него хлбъ себ и Леоне.
Удивительно какъ мало нужно человку для поддержки жизни вн искуственныхъ условій и побужденій.
Муза вставала на разсвт, какъ только показывалась первая бловатая полоса надъ обнаженными черными высотами на горизонт, произносила свою латинскую молитву, стоя на колняхъ подл гроба Джоконды, какъ она молилась прежде, рядомъ со старухой, чистила мула и собаку, пекла хлбъ, подметала каменный полъ пещеры и мыла бронзовую посуду съ сверной привычкой опрятности и порядка, которую ей внушила савойярдка.
Затмъ она была свободна на цлый день и могла до вечера бродить по земл или кататься по морю. Она купалась два раза въ день и строго придерживалась въ прическ, одежд и чистот тому, чему ея учила Джоконда. Этимъ безмолвнымъ исполненіемъ ея воли во всхъ мелочахъ, она старалась заглушить терзавшіе ее укоры совсти.
Отъ времени до времени доносился до нея колокольный звонъ изъ какого-нибудь селенія или выстрлъ охотника въ чащ дикихъ масличныхъ деревьевъ, вотъ все, что доходило до нея изъ вншняго міра. Она жида съ мертвецами и они какъ бы заразили ее холоднымъ равнодушіемъ и вызывающимъ презрніемъ къ живымъ людямъ.
Она совершенно забыла, что молода и никогда не знала, что она красавица.
Она ничего не боялась, въ крови у нея было мужество Сатурнино и кром того, она отличалась ни чмъ не омраченной дтской невинностью. Пока стояло лто, не видать было на болотахъ даже пастуховъ и охотниковъ, стада паслись въ горахъ, охота была воспрещена и вся Маремма была безмолвна какъ Сахара. Иногда, вопреки закону, который нарушается въ этомъ отношеніи по всей стран, являлись вечеромъ люди и разставляли сти для ловли птицъ, просиживали всю ночь съ опасностью жизни отъ болотистыхъ испареній и на разсвт уносили съ собою добычу. Но случаевъ этой незаконной охоты было мало, потому что страхъ болотной горячки и лихорадки удерживалъ даже самыхъ корыстолюбивыхъ враговъ бдныхъ птицъ.
Лтомъ вся болотная равнина принадлежала исключительно Муз и Зеферино, хотя послдній не разъ отъ боязни жара и болзней оставался по нскольку дней къ ряду на своихъ лсистыхъ горныхъ откосахъ, куда рдко достигали роковые міазмы.
Длинные дни смнялись одинъ другимъ, но не казались ей безконечными, въ полдень она спокойно спала въ прохладной пещер. Но по ночамъ, особенно по свтлымъ луннымъ ночамъ, она не любила спать, она сидла у входа въ пещеру съ своей блой собакой у ногъ и смотрла на небо и на землю. Моря она не могла видть, его скрывала чаща кустарниковъ и мелкаго лса, но она слышала плескъ волнъ о песчаный берегъ и иногда свистъ пробгавшаго парохода, скрипъ веселъ или крики рыбаковъ.
Отсутствіе людей не тяготило ея. Она была безсознательно счастлива, пользуясь воздухомъ, свободой и здоровой, ни чмъ не стсненной жизнью.
Ея умъ былъ вчно занятъ смутными мечтаніями и ея жизнь отличалась той мрачной таинственностью, которую она любила по примру древнихъ этрусковъ. Еслибъ она была заперта въ четырехъ стнахъ нищенскаго чердака или мастерской, то это настроеніе скрывало бы въ себ опасные патологическіе элементы, но при ея здоровой жизни на чистомъ воздух и постоянныхъ физическихъ упражненіяхъ, оно только придавало особую сладость ея существованію, которое могло показаться многимъ тяжелымъ и скучнымъ. Болотная равнина и гробница были созданы для нея, а она для нихъ.
Посщенія маленькаго Зеферино, однако, спасали ее отъ совершеннаго одиночества, которое современемъ вредно дйствуетъ на умъ. Этотъ мальчикъ былъ настоящимъ человческимъ созданіемъ, жаднымъ, веселымъ, добрымъ, когда это ничего не стоило или общало принести пользу. Муза, мало по малу, привязалась къ нему и оказывала ему то снисхожденіе сильнаго къ слабому, которымъ слабость часто пользуется во зло. Она знала, что онъ лгалъ и обманывалъ, когда только могъ, что въ немъ не было сердца ни на волосъ, но онъ былъ ласковъ по своему и Муза, полагая, что онъ ее любитъ, смотрла на него съ тмъ же удовольствіемъ, какое возбуждало въ ней зрлище птицъ и цвтовъ.
Впрочемъ, птицы и цвты были боле ея товарищами, чмъ Зеферино. Она была всегда на воздух, кром тхъ случаевъ, когда частыя и неожиданныя грозы насильно загоняли ее въ пещеру, хотя ‘молніеносные боги’ грозы не внушали ей такого ужаса, какъ тирренскому народу, который видлъ небесный гнвъ въ блеск молніи и предвщаніе бдствій въ раскатахъ грома.
Когда прошло лто и наступила осень, то ее начала безпокоить мысль, что будетъ трудне скрываться отъ людей, которые въ это время съ утра до вечера охотятся на кабановъ, косулей и морскихъ птицъ. Кром того, въ это время спускаются съ горъ стада съ пастухами, ихъ женами, дтьми и блыми собаками, въ род Леоне. Не разъ она видала, какъ они, усталые, запыленные, двигались по болотистой равнин. Пастухи — мрачный, угрюмый народъ и часто у нихъ въ рукахъ, вмсто посоха, ружье. Она старательно избгала ихъ и охотниковъ, безжалостно преслдовавшихъ кабановъ и дикихъ утокъ, которые въ сущности не длали имъ ничего дурного. Другихъ пришельцевъ ей нечего было бояться, такъ какъ ея уголокъ этрусскаго царства до того заросъ непроходимой чащей кустарниковъ, мелкаго лса и густой, переплетающейся травой, что только самые мужественные смльчаки могли пуститься въ такую глушь, усянную провалами и лужами стоячей воды.
Ей никогда не приходило въ голову, что эта жизнь можетъ измниться. О любви она ничего не знала, а бракъ, когда она думала о немъ, казался ей, какъ она объяснила Андреино. неравнымъ и несправедливымъ раздленіемъ труда. Если же она боялась людей, то лишь въ томъ отношеніи, чтобъ они не открыли ея убжища и не ограбили пещеры по примру бглаго каторжника. По этой только причин, она зорко посматривала на горизонтъ и прислушивалась къ малйшимъ звукамъ, а когда появлялись враги, то съ быстротою зайца скрывалась въ кустахъ.
Однако, осень и зима прошли благополучно, ея спокойствіе не было никмъ нарушено, хотя она сама какъ бы вызывала на бой охотниковъ, раззоряя, когда могла, ночью силки, разставляемые ими для ея друзей — птицъ, слетающихся въ это время на берегъ Мареммы изъ самыхъ отдаленныхъ странъ. Она стала теперь еще выше ростомъ, сильне, статне и граціозне, представляя удивительный образецъ Артемиды. Она никогда и въ дом Джоконды не жила такъ спокойно, потому что ей были тягостны домашняя работа и окружающая нищета народа. Здсь она была одна и ей одной принадлежали пещера, болото и море.
Даже море было милостиво къ ней и въ одну бурную ночь на песчаный берегъ выкинуло маленькую лодку отъ корабля, потерпвшаго крушеніе у скалъ мрачнаго Монте-Аргентаро. На слдующее утро, когда буря утихла, Муза нашла лодку и безмолвно возблагодарило небо. Это былъ драгоцнный подарокъ. Хотя и немного пострадавшая отъ бури, лодка была крпкая, легкая, съ двумя веслами. Она чувствовала, что у нея словно выросли крылья, такъ какъ ея собственный челнокъ былъ ненадежный и неуклюжій. Теперь уже море было ея совершенной собственностью, какъ оно казалось тирренскимъ пиратамъ три тысячи лтъ тому назадъ.
Она втащила лодку на берегъ и спрятала ее въ разселин утеса. Эта находка была для нея тмъ пріятне, что она могла служить средствомъ для пропитанія. Муза умла плести сти и ловить рыбу не хуже любого рыбака, въ горныхъ селеніяхъ никогда не ли рыбы, такъ какъ ихъ обитатели были слишкомъ лнивы, чтобы отправляться за двнадцать миль на море, а береговые жители, въ свою очередь, были слишкомъ болзненны, чтобы носить въ горы рыбу. Но Муза не была ни лнива, ни болзненна, а потому ршилась, въ случа крайности, ловить въ новой лодк рыбу и потомъ носить ее въ горныя селенія для нромны на хлбъ и мясо.
Съ наступленіемъ зимы она стала носить теплую, хотя и грубую шерстяную одежду, работы доброй Джоконды, и ночью, когда проливной дождь стучалъ въ каменный утесъ, гд была высчена ея нещера и порождалъ бурные потоки, пробгавшіе по всей Маремм, молодая двушка мирно пряла ленъ, при свт масла, горвшаго въ бронзовомъ канделябр.
По временамъ, по болотамъ и по морю проносилась снжная мятель и вся равнина превращалась въ жидкую, желтую грязь, бывали иногда, но очень рдко, и морозы, такъ что морскія ласточки, разбивая клювомъ тонкій ледъ, покрывавшій вс лужи, воображали себя въ Гренландіи или Сибири, откуда он прилетли.
Но ненастная погода боле случалась осенью, чмъ зимой, и чаще всего солнце ярко свтило надъ полярными птицами, свившими себ гнзда въ Маремм и надъ дочерью Сатурнино, собиравшей валежникъ на берегу или носившейся въ лодк по пнящимся волнамъ. Во всякомъ случа, зима была короткая и въ начал января уже зеленла пшеница на громадныхъ поляхъ, тянувшихся къ сверу.
Въ это время года особенно прекрасны свтлыя, звздныя ночи и Муза часто, покинувъ свое веретено, выходила на чистый воздухъ и съ безмолвнымъ восторгомъ смотрла на миріады міровъ, о существованіи которыхъ ей никто не говорилъ. Она не имла о нихъ ни малйшаго понятія и знала только, что моряки держатъ по нимъ путь въ мор. И, однако, она цлыми часами задумчиво любовалась звзднымъ небомъ.
Она была одарена вдохновенной наблюдательностью поэтовъ и инстинктивнымъ сознаніемъ красотъ природы. Бдное дтище глупой, сладострастной Серапіи и кровожаднаго разбойника Мастарны, было поэтомъ въ душ, въ другой стран и при другихъ условіяхъ, весь свтъ, быть можетъ, внималъ бы ея вдохновннымъ пснямъ. Еслибы ея умъ былъ развитъ образованіемъ, она могла бы выразить словами мысли, фантазіи, мечты и стремленія, которыя наполняли ея душу среди безмолвнаго уединенія болотъ и моря. Живи она во время величія Урбино, Флоренціи или Венеціи, она могла бы пробить себ дорогу къ свту и знанію, сдлаться путеводной звздой какого-нибудь великаго генія и быть увнчанной золотыми лаврами въ Капитоліи. Но теперь ея вдохновеніе находило себ исходъ лишь въ одинокой псни, которую она тихо пла, перебирая струны своей лютни подъ мрачными сводами пещеры, а любовь къ природ выражалась въ радостной улыбк, при вид гнзда малиновки, висвшаго на тростник. Она не могла бы сказать, почему она цлыми днями слдила за жизнью птицъ или часами разсматривала полевые цвты. Только люди наполняли ея сердце горечью и ненавистью. Они ловили и убивали изъ корыстолюбивыхъ цлей ея милыхъ друзей — рыбъ, съ блестящими, какъ рубинъ, глазами, золотистыхъ ящерицъ и разноцвтныхъ птицъ. При вид этой бойни, производимой грубымъ, дикимъ людомъ съ трубками въ зубахъ и фляжками вина въ рук, Муза часто вспоминала слова Джоконды, что люди созданы по подобію Божію.
Въ окружающемъ уединеніи, врожденное въ ней чувство состраданія ко всему, что терпитъ, усиливалось, а такъ же и ненависть къ притснителямъ. Она была мужественна, благородна и инстинктивно сочувствовала бднымъ созданіямъ, которыхъ люди называютъ безсловесными потому только, что не понимаютъ ихъ языка. Двуногаго же животнаго она не боялась, но питала къ нему презрительное недовріе.
Прошла короткая зима, миновала волшебная весна и никто не открылъ ея убжища, пустынныя болота скрывали ея тайну такъ же, какъ они скрывали тайны похороненныхъ, нкогда могучихъ городовъ. Единственное человческое существо, съ которымъ она когда-нибудь говорила, былъ маленькій Зеферино, а онъ не выдавалъ ея, потому что любилъ приготовляемые ею супъ изъ кореньевъ, яичницу, ягоды и грибы.

XV.

Въ одно прекрасное майское утро, на второе лто, проведенное Музой въ этрусской гробниц, она увидала съ изумленіемъ судно, стоявшее невдалек отъ берега. Это зрлище было совершенно непривычное, такъ какъ суда и пароходы, проходившіе мимо въ большомъ числ, никогда тутъ не останавливались, а заходили или въ Чивита-Веккію, или въ Ливорно. Однако, это судно, красивый, сицилійскій бригъ въ 100 тоннъ, бросило якорь и матросы ловили стями рыбу. Они окликнули Музу, вышедшую въ море въ своей лодк, и спросили у нея, какая глубина у берега, закутаннаго въ то время въ серебристую мглу тумана.
Она охотно имъ отвчала, потому что любила всхъ моряковъ, а шкиперъ, красивый юноша изъ Палермо, впервые бывшій въ мор, соскочилъ въ баркасъ и, поровнявшись съ ея лодкой, бросилъ ей нсколько апельсиновъ и другихъ плодовъ. Она взяла ихъ, какъ подарокъ, и поблагодарила моряка улыбкой, обнаружившей блые, какъ жемчужины зубы. Посл этого она направилась къ берегу и сициліецъ за нею, она вышла на песокъ, онъ такъ же.
Онъ отличался блестящей, солнцемъ пригртой красотой своей родины. Ему было двадцать три года, сердце его было горячее, а голова пылкая.
— Двушка, сказалъ онъ мягкимъ, дышащимъ любовью сицилійскимъ нарчіемъ:— я прибылъ изъ страны, которая такъ же прекрасна, какъ море, вся природа тамъ смется: мужчины и женщины живутъ плодами и виномъ, пснями и любовью, однако, въ моей родной Сициліи, я никогда не видалъ такой красавицы, какъ ты.
Она посмотрла ему прямо въ глаза и нахмурила брови.
— Я взяла ваши фрукты, отвчала она:— потому что вы мн дали ихъ подружески, но если вы сопровождаете вашъ подарокъ ложью, то я выброшу его въ море.
Сициліецъ широко раскрылъ глаза отъ удивленія и весело разсмлся.
— Ложь? Нтъ, я никогда не говорилъ боле святой правды. Но если мои слова вамъ не нравятся, то это съ вашей стороны очень благоразумно. Кто вы такая, скажите мн, пожалуйста?
— Я — никто. Меня зовутъ Музанселлой и Веліей. Возвращайтесь на свое судно, а я пойду домой.
— Гд вашъ домъ?
— На болот, нсколько миль отъ берега.
— Могу я проводить васъ?
— Нтъ.
Онъ замолчалъ, и черезъ минуту произнесъ съ жаромъ:
— Я для васъ — чужой, и вы совершенно правы, что такъ отвчаете мн. Но погодите минуту, дайте мн высказаться. Я честный человкъ. Меня зовутъ Даніелло, отецъ мой Фэбо изъ дома Валламамы. Я всю жизнь былъ морякомъ и теперь шкиперъ этого красиваго судна, половина его принадлежитъ мн и я веду торговлю фруктами. Вотъ и все, но я не промнялъ бы свою судьбу на судьбу любого владтельнаго князя. Я — самъ себ господинъ и въ состояніи содержать въ довольств жену на моей родин. Хотите осчастливить меня и быть моей женою? Что вы на это скажете?
Онъ былъ простой, грубый морякъ, но въ жилахъ у него кипла сицилійская кровь, умъ его отличался богатымъ воображеніемъ, а сердце пламенной страстью. Онъ родился подъ огнемъ Этны и взросъ, убаюканный лепетомъ южнаго моря. Поэтому неудивительно, что любовь проснулась въ его сердц мгновенно, какъ у великаго Данта, кипучаго Аріосто и благороднаго Петрарки. Внезапная любовь, любовь съ перваго взгляда, до сихъ поръ возможна въ этой стран, это — такой же неоспоримый фактъ, какъ золотая сердцевинка въ лиліи и красная въ цвт гранатовыхъ деревьевъ.
Она бросила на него взглядъ полу-гнвный, полу-удивленный. Потомъ пожала плечами съ недовріемъ и презрніемъ.
— Вернитесь на свою родину и говорите это своимъ сицилійскимъ двушкамъ. Прощайте, я слишкомъ долго говорила съ чужимъ человкомъ.
Она кинула въ песокъ фрукты, которые онъ далъ ей и, повернувшись къ нему спиной, пошла по берегу въ сопровожденіи собаки, бывшей съ нею въ лодк. Сициліецъ былъ оскорбленъ, но послдовалъ за нею.
— Клянусь Богомъ, я говорю искренно и моя любовь къ вамъ честная, преданная. Одинъ вашъ взглядъ зажегъ мое сердце: вотъ какъ мы любимъ въ Сициліи. Увы! мои взгляды не возбуждаютъ ничего въ вашемъ сердц. Но, какъ вы ни жестоки и несправедливы ко мн, по клянусь, что черезъ четыре мсяца на возвратномъ пути изъ Шотландіи, я брошу якорь у этого берега. Если вы выйдете ко мн на встрчу, то я повторю вамъ мои слова и увезу васъ на свою родину, гд васъ ждетъ веселое жилище среди финиковыхъ деревьевъ и кактусовъ. Вотъ моя рука и я не измню своему слову.
Онъ остановился на пустынномъ берегу и протянулъ руку. Онъ сіялъ страстью, юностью и красотой. Но ея сердце не дрогнуло. Недоврчивая улыбка играла на ея губахъ.
— Мы увидимъ черезъ четыре мсяца, отвчала она и голосъ ея звучалъ тмъ же презрительнымъ недовріемъ.
— Вы увидите черезъ четыре мсяца, повторилъ онъ съ горечью: — двушка! съ кмъ вы жили до сихъ поръ, что у васъ такое каменное сердце?
— А вамъ какое дло? отвчала она рзко.
Ея сердце спало еще непробуднымъ сномъ, она не понимала его и думала, что онъ или съума сошелъ, или шутилъ.
— Общаете вы мн выйти на берегъ въ этотъ самый день черезъ четыре мсяца? сказалъ онъ.— Несмотря на втры и непогоды я буду здсь.
— Если вы хотите меня видть, то найдете меня, но, конечно, вы и не подумаете обо мн черезъ четыре мсяца, отвчала Муза.
— Я васъ найду! воскликнулъ сициліецъ съ жаромъ: — вы вдь сказали, что васъ зовутъ морской чайкой или Музанселлой?
Но не усплъ онъ произнести этихъ словъ, какъ она бросилась бжать отъ него по сырой, красноватой, покрытой мхомъ земл. Онъ могъ бы нагнать ее, потому что былъ молодъ и проворенъ, но чувство благородства и врожденная застнчивость удержали его. Онъ посмотрлъ ей вслдъ, постоялъ немного на берегу и вернулся на свое судно.
Эта встрча не произвела никакого впечатлнія на Музу, ея страсти еще не проснулись и она бжала, какъ юный страусъ отъ преслдующихъ его негровъ, не оглядываясь, до самой пещеры, куда поспшно и скрылась.
Ея никогда не безпокоили мысли о будущемъ. Она ничего не боялась, и если угольщики или пастухи не откроютъ ея тайнаго убжища, то ей казалось, что она проживетъ въ немъ сотни лтъ среди окружающей тишины и мирнаго одиночества.

XVI.

Между тмъ, въ это самое утро Зирло, лежа на душистой трав, увидалъ неожиданно передъ собою двухъ чужестранцевъ, которые странствовали по болотамъ въ тщетныхъ поискахъ этрусскаго города, означеннаго на древнихъ картахъ къ югу отъ Сан-Леонардо.
— Молодецъ, сказалъ одинъ изъ нихъ, добродушно смотря на хорошенькаго мальчика: — не можете ли вы намъ указать гд-нибудь но близости древней гробницы или остатковъ старой стны?
Зирло всталъ, закрылъ, глаза рукой, словно его жгло солнце, и отвчалъ ршительно:
— Нтъ, я никогда не слыхивалъ о чемъ либо въ этомъ род.
— Подумайте хорошенько. Посмотрите на эту монету, она отлично изощряетъ намять. Она ваша, если вы намъ покажете какую-нибудь древность.
И передъ глазами жаднаго на деньги мальчика заблестлъ -серебряный скуди.
Голова у Зирло закружилась, но онъ все-таки отвчалъ, хотя далеко не такъ ршительно и не спуская глазъ съ серебряной монеты:
— Я не знаю никакихъ древностей.
— Нтъ, вы знаете и, показавъ намъ, получите эту монету.
Зирло покраснлъ, потомъ поблднлъ и снова покраснлъ.
Съ минуту онъ колебался между корыстью и страхомъ.
— Вы ей не сдлаете вреда? спросилъ онъ.
Чужестранцы засмялись.
— Какой мы можемъ сдлать вредъ? Мы — путешественники, художники, археологи. Мы ничего не повредимъ и заплатимъ вамъ вдвое, если вы намъ покажете что-нибудь любопытное.
— Вамъ надо пещеру съ гробницами и крашенными стнами? промолвилъ Зирло.
— Да, да! Идите впередъ и укажите намъ дорогу. Ваше стадо можетъ остаться здсь. Съ нимъ ничего не сдлается. Чего вы боитесь?
Зеферино страшно поблднлъ и зубы его стучали, словно отъ холода, онъ боялся послдствій своей измны. Но серебряная монета соблазняла. Сколько вкусныхъ вещей можно было купить на эти деньги? Онъ никогда не былъ сытъ и его аппетитъ не зналъ удовлетворенія.
‘Къ тому же, эта пещера столько же моя, сколько и ея’, подумалъ онъ.
Однако, она ему доврила и пригрозила отомстить, если онъ ей измнитъ.
— Я не смю! воскликнулъ онъ и горько расплакался, такъ сильна была въ немъ борьба м?жду противоположными чувствами.
— Вы боитесь пещеры? спросили путешественники, любопытство которыхъ было тмъ боле возбужденно:— деньгами можно купить храбрость, такъ же какъ хлбъ. Ну, молодецъ, покажите намъ этрусскую гробницу и мы дадимъ два скуди.
Зирло развелъ руками, словно не чувствуя въ себ боле силъ сопротивляться соблазну.
— Я васъ сведу, пробормоталъ онъ сквозь зубы, дрожа всмъ тломъ, словно въ лихорадк.
— Ну, и прекрасно, отвчали путешественники и послдовали за Зирло по уединенной, болотистой стран.
Зеферино шелъ словно во сн, голова у него кружилась я сердце тревожно билось. А если Муза была въ пещер?
Однако, пройдя дв мили, онъ, наконецъ, достигъ густой трущобы кустарниковъ, подъ которой скрывалась гробница древнихъ этруссковъ и старой Джоконды. Остановившись у входа, онъ указалъ путешественникамъ на ступени въ пещеру и промолвилъ:
— Вотъ! дайте деньги.
И, схвативъ дв монеты, пустился бгомъ въ обратный путь.
— Кто бы подумалъ, что корыстолюбіе совьетъ себ гнздо въ сердц юнаго пастуха? произнесъ тотъ изъ иностранцевъ, который все время говорилъ съ Зирло.
— Мертвецы, которыхъ мы отыскиваемъ, были одушевлены этимъ чувствомъ, отвчалъ его товарищъ: — это единственное человческое чувство, которое безсмертно. Но напрасно вы заплатили этому жадному чертенку, можетъ быть, онъ насъ обманулъ и это только нора лисицы.
— Въ нор лисицы нтъ ступеней.
Они спустились въ пещеру и съ изумленіемъ остановились на порог жилища Музы.
Это была, безъ сомннія, древняя гробница этруссковъ и она прекрасно сохранилась. Но на каменномъ полу виднлись угодья отъ недавно разведеннаго огня, въ старинномъ сосуд были остатки молока, тутъ же находились кусокъ хлба, прялка и лютня.
— Здсь кто-нибудь живетъ! воскликнули они въ одинъ голосъ, и теперь имъ сталъ ясенъ страхъ Зирло.
— Здсь новый гробъ! произнесъ одинъ изъ нихъ, пройдя въ третью комнату и увидавъ гробъ Джоконды.
— Здсь кто-то живетъ, спитъ, стъ и хоронитъ своихъ мертвыхъ, отвчалъ другой:— и это, вроятно, женщина. Вотъ женское платье и веретено.
— Странно. Но какая удивительная гробница и какъ она отлично сохранилась! Срисуемъ ее, пока намъ никто не мшаетъ.
Они сли и быстро принялись за работу. Они были художники, а одинъ въ добавокъ и ученый. Онъ смрилъ размры усыпальницы и набросалъ на бумаг странныя фигуры на стн: танцующихъ женщинъ и крылатыхъ юношей. Его товарищъ снялъ копію съ веретена, лютни и лампы, стоявшей подл чаши съ желтыми болотными лиліями. Одинъ рисунокъ могъ служить матеріаломъ для большой картины этрусской свадьбы или похоронъ, а другой для маленькаго жанроваго этюда.
Достигнувъ въ торопяхъ пещеры, Муза, однако, замтила по измятой трав, что кто-то проникъ въ ея убжище, и подумало, что это Зирло. Но Леоне гнвно заворчалъ и вопросительно посмотрлъ на нее, словно ожидая ея приказаній. Она быстро спустилась внизъ и, къ ужасу, увидала, вмсто мальчика, двухъ незнакомцевъ, которые разсматривали картины на стнахъ. Она не знала, кто они и не стала ихъ подробно разсматривать, ей было довольно того, что они были живые люди и святотатственно нарушали ея покой и покой мертвецовъ.
Она подошла къ нимъ, гнвно сверкая глазами.
— Какъ вы смете! Какъ вы смете! воскликнула она, вн себя отъ ярости:— это все мое и ихъ. Вы совершили святотатство. Ступайте вонъ! Или я натравлю на васъ собаку.
Иностранцы посмотрли на нее съ изумленіемъ. Ея неожиданное появленіе смутило ихъ и въ первую минуту они не могли отдать себ отчета, былъ ли это призракъ или живое существо.
— Извините, сказалъ одинъ изъ нихъ посл минутнаго молчанія:— мы не знали, что эта этрусская гробница находится въ вашимъ вденіи. Мы искали остатковъ древняго города, означеннаго на картахъ. Маленькій мальчикъ, пастушокъ, привелъ насъ сюда. Если мы…
Муза поблднла.
— Пастушокъ! Зирло?
— Не знаю, какъ его зовутъ. Но мальчуганъ босой и съ длинными кудрями. Мы очень сожалемъ, что потревожили васъ.
— Зирло! Зирло! промолвила она съ грустью, и путешественники подумали, что она сожалетъ о деньгахъ, которыя получилъ мальчикъ вмсто нея.
— Если… началъ говорившій съ нею иностранецъ, вынимая золотую монету, но Муза перебила его.
— Ступайте вонъ! воскликнула она: — это мой домъ, мой храмъ, моя гробница. Зирло — низкій измнникъ. Ступайте вонъ!
И величественнымъ движеніемъ руки она указала на лстницу.
— Она — съумасшедшая, сказали другъ другу путешественники, пораженные ея гнвной вспышкой и дикой красотой.
— Ступайте вонъ, или собака растерзаетъ васъ на куски, это моя пещера, я живу здсь съ своими мертвецами. Ступайте вонъ!
— Пойдемъ, сказали они другъ другу:— она наврное съумасшедшая. Ее не надо выводить изъ себя. Но мы вернемся. Она рдкая красавица и врно ей принадлежатъ веретено и лютня.
Когда они удалились, Муза горько зарыдала.
— Зирло! Зирло! повторяла она.— И я любила его.
Ничто такъ не поражаетъ въ сердце, какъ измна.
Долго сидла она, погруженная въ тяжелую думу. Неизмримо горько ей было это первое разочарованіе. Она ему довряла и онъ ей измнилъ. Ей казалось, что огонь долженъ сойти съ неба сжечь его. Она не знала, что еслибы небо постоянно мстило за измну людей, то небесный огонь не прекращался бы ни на минуту.
Вдругъ ей пришло въ голову, не пришли ли они за тломъ Джоконды. Она побжала въ третью комнату, но лампа спокойно горла передъ гробомъ подл собранныхъ ею утромъ цвтовъ.
Она постояла съ минуту и потомъ поспшно вышла изъ пещеры.
Невдалек, въ полу-мили не боле, виднлась фигура мальчика, который думалъ, что, оставаясь вблизи пещеры, онъ сниметъ съ себя всякое подозрніе. Въ сердц Музы закипла злоба и она понеслась къ нему со скоростью втра. Завидвъ ее, онъ обратился въ бгство, но она вскор нагнала его и схватила за горло съ такой силой, что онъ упалъ.
— Ты измнилъ мн! воскликнула она и, поднявъ его на ноги, трясла изо всей силы: — подлецъ! Ты продалъ меня за сребрянники, какъ евреи своего Господа! Ты знаешь ли, что я могу убить тебя. Ты слабъ, какъ ягненокъ, а я сильна, какъ буйволъ. Я могу размозжить теб голову камнемъ и бросить тебя въ море. И, право, я не знаю, отчего мн этого не сдлать?
Страхъ объялъ мальчика, въ глазахъ у него потемнло, онъ ничего не видлъ, ничего не слышалъ.
— Я теб довряла, продолжала она, сжимая ему горло, но вдругъ взглянула въ его блдное, искаженное страхомъ лицо и оттолкнула его отъ себя съ отвращеніемъ.
Онъ отлетлъ отъ нея на нсколько шаговъ и упалъ на землю.
— Измнникъ! продолжала она громовымъ голосомъ: — ты слишкомъ низкій трусъ, чтобы я дотронулась до тебя нальцемъ. Но не смй показываться мн на глаза. Если ты будешь умирать, я не протяну руки, чтобы спасти тебя. Я теб довряла, подлый, глупый трусъ! А ты продалъ мое довріе за серебряную монету! Дуракъ! Дуракъ!
И она медленно удалилась.
Долго въ своей одинокой пещер она не могла успокоиться. Она рыдала отъ злобы. Къ тому же, ея убжище было открыто, и теперь во всякое время ее могли прогнать изъ пещеры, разлучить съ мертвецами. А у нея не было на свт другого жилища, другихъ друзей.
Зирло это зналъ и, однако, продалъ ее за деньги. Отчего она его не убила? Что удержало ее отъ справедливой мести? Не страхъ наказанія, не жалость, а только сознаніе своей неизмримой силы въ сравненіи въ его презрнной, трусливой слабостью.

XVI.

На слдующее утро, она сидла у входа въ пещеру и плела biodo. Умъ ея все еще былъ омраченъ грустными мыслями, навянными измной Зефферино. Неожиданно между нею и солнечными лучами показалась черная фигура одного изъ тхъ чужестранцевъ, которымъ продалъ Зефферино ея тайну. Въ первое мгновеніе она хотла бжать, но потомъ одумалась, бросила свою работу на землю и ршительно пошла къ нему на встрчу. Глаза ея сверкали, зубы были стиснуты.
— Какъ вы смете снова прійти сюда! воскликнула она:— я вамъ запретила. Это земля моя. Ступайте прочь, или вы раскаетесь въ своей смлости.
Незнакомецъ, тотъ самый, который боле говорилъ съ нею наканун, остановился.
— Могу я вамъ сказать два слова? произнесъ онъ нжнымъ голосомъ.
Ему на взглядъ было лтъ тридцать, высокаго роста, сильный, могучій, онъ отличался умнымъ лицемъ, тонкими чертами и большими голубыми глазами. Вообще его физіономія была для нея совершенно чуждой, такъ какъ онъ, очевидно, былъ уроженцемъ свера.
Онъ смотрлъ на нее съ искреннимъ сочувствіемъ, а она бросала на него изъ-подъ нахмуренныхъ бровей взгляды, полные подозрнія и ненависти.
— Васъ прибрежные жители называютъ Веліей или Музонселлой?
— Да, отвчала она гнвно:— но вамъ какое до этого дло?
— Большое, я — внукъ охима Санктиса.
Мгновенно въ ней исчезнули гнвъ и презрніе.
— Вы — ей родня? промолвила она тихо, но тотчасъ же прибавила съ нетерпніемъ: — но вы, можетъ быть, лжете. Всякій на берегу могъ сказать вамъ, что я жила у Джоконды, и вы вчера проникли въ мое жилище, какъ лисица подкрадывается къ гнзду водяной курочки, когда ея нтъ.
— Я — не лисица, отвчалъ онъ съ улыбкой: — и я желаю вамъ добра. Вотъ письмо Джоконды къ охиму, который умеръ тридцать-пять лтъ тому назадъ, прежде чмъ я родился.
Она взглянула на письмо, написанное публичнымъ писцомъ, но приказанію Джоконды, но не взяла его въ руки.
— Я не слыхала объ этомъ письм, сказала она, и въ сердц ея снова проснулось подозрніе: — какъ вы его достали? Оно писано не вамъ.
— Нтъ, по оно писано моему дду и его брату. Оба они умерли. Изъ поколнія Джоконды никого не осталось въ живыхъ. Письмо передали патеру, и онъ переслалъ его ко мн. Но я былъ на восток и получилъ письмо только ныньче весной, вернувшись изъ Азіи въ Неаполь. Прочитавъ его, я ршился немедленно постить васъ и Джоконду. Въ Санта-Тарзилл мн сказали, что она умерла, но о васъ не могли сообщить ничего врнаго. Я странствовалъ по всей Маремм, отыскивая васъ. Вчера мой другъ, съ которымъ я путешествую, захотлъ посмотрть на этрусскія гробницы и увидалъ васъ, я тотчасъ догадался, что вы Муза, о которой писала Джоконда, но не хотлъ говорить при постороннемъ человк. Я провелъ ночь въ ужасной деревушк Саи-Леонардо и на разсвт отправился сюда. Вотъ вся моя исторія. Я, право, не понимаю, почему вы мн не врите.
Она молчала, по слова его тронули ее, и она была смущена при мысли, что передъ нею стоялъ одинъ изъ родственниковъ ея умершаго друга.
— Зачмъ вы меня искали? спросила она, наконецъ.
— Джоконда въ письм просила охима не оставить васъ, я думалъ, что мн надо сдлать то, что онъ, конечно, сдлалъ бы.
— Вы очень добры.
— Если это и доброта, то я за нее вознагражденъ сторицей.
Этотъ комплиментъ пропалъ даромъ.
— Я не понимаю, зачмъ вы заботились обо мн?
— А я понимаю, отвчалъ онъ съ сердцемъ, но не прибавилъ:— ‘я заботился объ васъ потому, что Джоконда писала, что вы красавица и одиноки, а я люблю все, что красиво и сожалю всхъ одинокихъ’.
Въ продолженіи нсколькихъ минутъ она молча смотрла на него.
— Пойдемте къ ней, сказала она, наконецъ, нжнымъ тономъ и повела его въ пещеру къ деревянному гробу Джоконды.
Тамъ она опустилась на колни и поцловала грубо обтесанный гробъ.
— Добрый другъ! промолвила она:— твои родственники забыли тебя, но теперь раскаялись и вспомнили.
Посл этого она произнесла по латыни молитву, которой научилъ ее патеръ.
Морисъ Санктисъ также преклонилъ колна. Глаза его были влажны и хотя онъ презиралъ молитвы, по примру современныхъ ученыхъ, но къ простой вр, наполнявшей сердца женскихъ членовъ его семьи, питалъ глубокое уваженіе.
По окончаніи молитвы, Муза встала, лицо ея уже боле не выражало подозрнія и ненависти, а, напротивъ, дышало нжностью. Онъ воспользовался этой минутой, чтобъ спросить ее, какъ она попала къ Джоконд, какъ провела дтство и какъ жила теперь.
Молодой двушк нечего было скрывать, и она просто, откровенно разсказала свою исторію, которая тмъ боле возбудила въ немъ интересъ, что онъ зналъ объ ея родств съ Сатурнино, о чемъ Джоконда написала на особомъ листк, котораго онъ не показалъ Муз.
— Но какимъ образомъ попалъ сюда ея гробъ? спросилъ онъ посл продолжительнаго молчанія.
Она объяснила ему, какъ она перенесла гробъ изъ кладбища въ пещеру.
Онъ слушалъ ее, глубоко тронутый.
— Вы врны, какъ собака, замтилъ онъ:— такая врность совсмъ не южное качество.
Она не поняла его, она не знала, что есть разныя расы и подраздленія людей.
— Не правда ли, она сама пожелала бы оставаться вчно со мною? спросила она съ жаромъ.
— Конечно. Кому пріятно лежать одиноко въ земл. Вы, должно быть, очень ее любили?
— Она была добрая, и я была недостаточно ей благодарна. Я знаю это теперь, но уже поздно.
— Бдное дитя мое! Мы вс это чувствуемъ, лишившись близкаго человка. Когда умеръ мой отецъ, то я не могъ себ простить, что жилъ для своего удовольствія въ Париж, а не съ добрымъ старикомъ на берегу родного озера въ виду Монблана. По всей вроятности, я къ концу своей жизни также поселюсь тамъ. Горнымъ уроженцамъ душно въ городахъ.
— А Парижъ — городъ? спросила Муза.
— Городъ изъ городовъ.
— Гд онъ находится? Далеко отсюда?
— Подемте со мною, и я вамъ покажу Парижъ.
Онъ говорилъ полусерьзно, полушутя. Она поняла его слова буквально и не нашла ничего страннаго въ этомъ предложеніи.
— Я не могу жить тамъ, гд много домовъ. Тамъ люди вдыхаютъ въ себя дыханія сосдей, а не благоуханія цвтовъ.
— Это испорченный вкусъ, все равно, что предпочитать вино вод. Такъ вы обвнчаны съ своей Мареммой?
— Я люблю Маремму, отвчала она просто и прибавила:— а гд другой, съ которымъ вы приходили вчера?
— Онъ ухалъ въ Геную, а оттуда отправится въ Вну, гд онъ живетъ. Отчего вы спрашиваете о немъ? Онъ вамъ понравился?
— Мн… поправился! Я боюсь, чтобъ онъ не вернулся или не сказалъ другимъ объ этой пещер. Какъ я сожалю, что вы были здсь.
— Отчего?
— Я люблю одиночество, а если люди узнаютъ объ этой гробниц, то путешественники станутъ посщать ее. Они всегда назжаютъ толпами въ т мстности, гд есть buche delle fate. Къ тому же, пастухи прогонятъ меня отсюда и сами поселятся, здсь имъ будетъ лучше, чмъ въ шалашахъ, въ дурную погоду они будутъ загонять сюда и свои стада.
Санктисъ смотрлъ на нее съ изумленіемъ.
— Но вдь вы не думаете же провести здсь всю жизнь?
— Я надюсь тутъ и умереть.
— Боже мой! Неужели вы не желаете себ лучшаго будущаго?
Муза нахмурила брови.
— Что можетъ быть лучше? У меня все, что нужно. Я могу жить очень хорошо среди моихъ любимыхъ птицъ и зврей. Я дышу свжимъ воздухомъ. Я совершенно довольна своей судьбой. Лтомъ, можетъ быть, слишкомъ жарко и, говорятъ, болотныя испаренія нездоровы, хотя на меня они не дйствуютъ. Но здсь жить такъ хорошо, такъ хорошо! Я не знаю, на что похожи города, но ни за что не поду въ городъ. Люди меня сердятъ, я становлюсь среди нихъ злою, они такъ низки, такъ трусливы, такъ корыстны. А здсь я довольна всмъ и уврена, что она довольна мною, гд бы она теперь ни была.
Морисъ Сапктисъ молчалъ, его глубоко трогала ея любовь къ Джоконд и постоянныя воспоминанія о ней, его изумляло ея полное невденіе своей красоты и всего, что придаетъ красу жизни. Ему жаль было нарушать ея спокойствіе. Къ тому же, онъ чувствовалъ, что его слова были для нея непонятны. Она была совершеннымъ ребенкомъ по мыслямъ и чувствамъ.
Между тмъ, жара была нестерпима и въ отдаленныхъ селеніяхъ по берегу пробило двнадцать часовъ. Санктисъ остался въ прохладной пещер и позавтракалъ овсянымъ хлбомъ, запивъ его водой изъ ритона, съ ручкой изъ слоновой кости, который употреблялся на похоронныхъ банкетахъ древнихъ этруссковъ.
Муза принялась за свою прежнюю работу, желая мысленно, чтобъ онъ поскоре ушелъ. Онъ былъ чмъ-то священнымъ въ ея глазахъ, но на все-таки питала къ нему недовріе. Его руки сбыли слишкомъ чисты и блье лишкомъ тонко.
— Джоконда была бдна, а вы не бдный человкъ, произнесла она неожиданно.
— Нтъ, я не бденъ. Антонъ, сынъ охима, названный въ въ честь его дда Антона, поселился въ Женев и держалъ лодку на озер. Мало-по-малу онъ завелъ баркасы и пароходы и нажилъ хорошее состояніе. Онъ былъ простой, умренный человкъ и почти ничего не расходовалъ на себя. Я — его единственный сынъ и наслдовалъ все его состояніе. Я самъ живописецъ и живу въ Париж. Люди называютъ меня великимъ человкомъ, но я не стою мизинца охима и Антона. Подемте со мною, прибавилъ онъ торжественно: — не бойтесь, вы будете для меня святыней. Я отвезу васъ къ моимъ двоюроднымъ сестрамъ. Он живутъ на берегу озера, окруженнаго яблонями, персиковыми и каштановыми деревьями, которыя весною вс въ цвту. Клянусь памятью доброй женщины, которую родственники бросили, а вы такъ искренно любили, что мы сдлаемъ вашу жизнь райскимъ блаженствомъ. Отвчайте, вы согласны? Я зову васъ не въ городъ, а въ горы, выше вашихъ, и на озера, которыя не заражаютъ воздухъ міазмами, какъ ваши болота.
— Все это слова, отвчала Муза презрительно: — отчего вы дозволили ей жить и умереть въ одиночеств?
— Это очень дурно, отвчалъ Санктисъ:— но ни я, ни отецъ въ этомъ не виновны. охимъ и Антонъ разсердились на ея бракъ, а потомъ были недовольны, что она никогда къ нимъ не писала.
— Разв морякъ изъ Мареммы не такой же человкъ, какъ скотоводъ въ Савон? спросила Муза.
— Это все антагонизмъ расъ, наша семья изъ Гларуса и нмецкаго происхожденія, произнесъ Санктисъ, но, вспомнивъ, что его слова ей непонятны, прибавилъ:— я очень сожалю, что мы допустили ее до такой несчастной жизни. Но для меня она была туманнымъ призракомъ прошедшаго, я даже никогда не видалъ моего дда охима.
Она ничего не отвчала. Ее сердило, что онъ своимъ присутствіемъ нарушилъ ея одиночество и еще боле, что родственники такъ долго отворачивались отъ Джоконды, дозволивъ ей жить и умереть въ нищет.
Еслибъ Санктисъ былъ пастухъ или матросъ, то онъ, можетъ быть, возбудилъ бы въ ней сочувствіе, но онъ принадлежалъ къ невдомому ей міру и дышалъ богатствомъ, культурой, успхомъ, чего она никакъ не могла понять.
Онъ не могъ уговорить ее согласиться на его предложеніе, но, вмст съ тмъ, не чувствовалъ себя въ силахъ отказаться отъ исполненія послднихъ желаній доброй Джоконды. Онъ провелъ нсколько дней въ Теламон, въ маленькомъ дрянномъ кабачк и, нанявъ лодку, катался по морю, посщая почти каждый день уединенный берегъ Сассо-Скритто и этрусскую гробницу. Это очень не нравилось Муз и она пряма выражала ему свое неудовольствіе, хотя удерживалась отъ очень рзкихъ словъ въ виду его родственныхъ связей съ Джокондой.
Онъ смиренно просилъ позволенія окончить свои рисунки, изображавшіе внутренность гробницы и она должна была это разршить, несмотря на все свое недовріе къ нему.
Часто, явившись въ пещеру, онъ не заставалъ Музы, которая странствовала въ это время по болотистой равнин, гд немыслимо было ее искать. Она его избгала, онъ былъ для нея чужой и она питала боле дружескія чувства къ рыбамъ, птицамъ и зврямъ. Она не знала того міра, къ которому онъ принадлежалъ, но ненавидла этотъ міръ всми силами своей души, потому что въ немъ жилища лпятся другъ подл друга и птицы содержатся въ клткахъ. Она боялась, чтобы онъ такъ или иначе не заставилъ ея послдовать за нимъ. Она не думала, что онъ измнитъ ей, потому что у него были свтлые голубые глаза Джоконды, но не свободно дышала въ его присутствіи, ей казалось, что онъ хочетъ заманить ее, какъ бдную птицу въ силки и засадить въ клтку.

XVII.

Раза два или три онъ встртилъ ее на берегу, и она, перекинувшись съ нимъ нсколькими словами, спшила удалиться въ лодк. Онъ не хотлъ ее пугать слишкомъ упорнымъ преслдованіемъ и пришелъ къ тому убжденію, что его пріздъ въ Маремму останется безъ всякаго результата. Онъ былъ человкъ честный, добросовстный и не былъ въ состояніи даже мысленно обидть безпомощнаго ребенка, оставленнаго на попеченіи его отца, но неудача начинала его сердить. Онъ снялъ нсколько видовъ съ прекрасно сохранившейся этрусской гробницы, и это былъ единственный результатъ даромъ потраченнаго лтняго мсяца.
Вмст съ тмъ, и воздухъ Мареммы, ‘разстроивающій здоровье, если не причиняющій смерть’, началъ гибельно дйствовать на него. Онъ сталъ ощущать какую-то слабость и повременамъ лихорадочный ознобъ, жгучее солнце, высасывающее ядовитые міазмы изъ болотистой почвы, видимо заражало его сверную кровь.
На двнадцатый день его пребыванія въ Теламон Муза встртила его, возвращаясь домой на закат солнца съ ягодами, собранными ею въ лсу. Она посмотрла на него пристально и улыбнулась.
— Маремма вредно на васъ дйствуетъ, сказала она, не стараясь даже скрыть своего удовольствія: — вы напрасно здсь остаетесь. Солнце Мареммы не долюбливаетъ чужестранцевъ. Отчего вы не узжаете?
— Вы сами знаете отчего, произнесъ Санктисъ нжно:— я не могу оставить васъ, зная, что вы ведете такую одинокую, дикую жизнь.
— Это не ваше дло, отвчала она, насупивъ брови:— я ни за что не соглашусь вести другой жизни. Вамъ глупо оставаться въ Теламон, вы можете тамъ прожить двнадцать недль, двнадцать мсяцевъ, двнадцать лтъ и все-таки не заставите меня перемнить моего образа жизни, вы только потеряете свое здоровье и боле ничего.
— Вы сами занеможете. Посмотрите, вс здсь больны…
— Они больны отъ грязи. Жара никогда не вліяетъ на меня, потому что я купаюсь два раза въ день. Но иностранцы здсь всегда заболваютъ, а если долго остаются, то и умираютъ.
— Вы хотите, чтобъ я умеръ?
— Нтъ, поэтому я и прошу васъ ухать, пока еще не поздно. Если вы останетесь здсь долго, то лихорадка васъ изведетъ. Я никогда не была сама больна лихорадкой, но видала много больныхъ, которые дрожатъ, словно по уши сидятъ въ снгу, когда кругомъ ихъ жарко, какъ въ печк. Жаль, если вы дойдете до этого. Посл здшней лихорадки, если она и пройдетъ, вы никогда не будете прежнимъ человкомъ.
— Но отчего вы здоровы?
— Не знаю. Отчего здоровы косули, кабаны, зайцы? Они, какъ и я тоже, родились на этой земл, а вы чужестранецъ.
Дйствительно, она была дтищемъ Мареммы, она принадлежала къ древнему этрусскому роду Мастарна, который обиталъ здсь впродолженіи многихъ поколній. Смотря на нее, Санктисъ спрашивалъ себя, не сказать ли ей, что она дочь Сатурнино? Но измнитъ ли ея ршимость это извстіе? Побудитъ ли оно ее покинуть землю, пропитанную кровью ея отца? Нтъ, онъ думалъ, что ее еще трудне будетъ оторвать отъ той земли, гд ея отецъ томится въ заточеніи, и притомъ она была такъ спокойна, такъ горда, такъ невинна, что у него не хватало сердца сказать ей: ‘Человкъ, укравшій у тебя золото, твой отецъ’.
Онъ простился съ ней, она ушла въ свою пещеру, а онъ остался на обнаженномъ, вредномъ для здоровья берег.
Онъ былъ по призванію живописецъ, но въ сердц сохранилъ любовь горнаго жителя къ Альпійской природ. Онъ любилъ безмятежную тишину ледниковъ, бурные потоки растаявшаго снга, рзкій, сухой воздухъ горныхъ вершинъ, возвышавшихся надъ облаками. Берегъ Мареммы былъ ему противенъ, хотя его художественный глазъ вполн оцнялъ игру свта на аметистовыхъ холмахъ, удивительную прозрачность дали, золотые и розовые переливы утренней зари.
Окружающая атмосфера ослабляла его мускулы, грязь и духота въ нагроможденныхъ другъ на друг трущобахъ подтачивали его здоровье. Онъ чувствовалъ, что заболваетъ, какъ предсказывала Муза, и все даромъ, потому что она не хотла и слушать его предложеній.
Если онъ считалъ своей обязанностью доставить этому безпомощному ребенку врное убжище, необходимости котораго она не сознавала, то достичь этого можно было только низкими средствами. Онъ долженъ былъ разыграть роль измнника, выдать ея тайну властямъ въ Гроссето и натравить на нее тотъ законъ, противъ котораго возставалъ всю свою жизнь Сатурнино. Ему надо было разгласить исторію ея рожденія, такъ старательно скрываемую доброй Джокондой. Но, выдавъ ее закону, онъ не могъ представить на нее никакихъ правъ, въ глазахъ закона письмо Джоконды не имло силы, она была бы только Музанееллой, побочной дочерью каторжника, и ее, быть можетъ, отдали бы подъ судъ за бродяжничество, а при самомъ благопріятномъ оборот дла, заперли бы въ какое-нибудь благотворительное учрежденіе, гд она умерла бы отъ тоски и отчаянія.
Что было ему длать? Онъ становился втупикъ. Это юное созданіе, столь прекрасное, смлое и полное физической жизни, казавшееся олицетвореніемъ Артемиды, было теперь счастливо, какъ лсная птичка. Не принесло ли бы ей вмшательство его боле вреда, чмъ пользы? Онъ зналъ, какъ опасно вмшиваться въ чужія дла, и былъ слишкомъ смирнаго нрава, чтобъ быть увреннымъ въ своей непогршимости. Къ тому же ему было хорошо извстно, какъ сильно дйствуютъ врожденные инстинкты, и что хотя цыгане отъ природы очень музыкальны, но научить ихъ нотамъ нтъ никакой возможности. Такъ и въ отношеніи Музы онъ предчувствовалъ, что невозможно будетъ оторвать ее отъ поэзіи дикой природы и перенести въ прозаическую среду ежедневной жизни.
Еслибъ она обнаруживала хоть тнь недовольства, внутренней тревоги или стыда, то онъ могъ бы возбудить въ ней самолюбіе или любопытство, но онъ былъ безсиленъ въ виду ея безусловнаго спокойствія и упорнаго непризнаванія, чтобы могла быть жизнь лучше ея прозябанія. Это было классическое довольство своей судьбой древняго грека и бедуина. Оно окружало ее невидимымъ волшебнымъ кругомъ, черезъ который нельзя было перешагнуть.
Онъ чувствовалъ живйшее сочувствіе къ ней и она имла въ его глазахъ какую-то классическую прелесть. Онъ готовъ былъ бы безъ всякой эгоистической мысли, безъ всякаго низкаго побужденія, сдлать для яея все на свт, но такъ какъ она видла въ его дружески протянутой рук намреніе заточить ее въ клтку, то онъ ршительно не зналъ, на что ршиться.
‘Я вскор умру, спасите ребенка отъ унаслдованныхъ ею пороковъ, отъ одиночества, въ которомъ я ее оставляю’, писала Джоконда своимъ братьямъ, и ихъ наслдникъ дорого далъ бы, чтобъ исполнить ея просьбу. Получивъ это письмо, онъ отъ души пожаллъ морскую птичку, не имвшую гнзда на южномъ морскомъ берег. Онъ былъ богатъ и знаменитъ, любовь къ изящнымъ искуствамъ придавала прелесть его жизни, и куда онъ бы являлся, его встрчали везд съ распростертыми объятіями. Онъ, однако, чувствовалъ себя одинокимъ среди толпы друзей, и мысль объ исполненіи долга не имла для него ничего отталкивающаго. Ему казалось совершенно простымъ и естественнымъ дломъ дать пріютъ у его родственницъ бдному, одинокому ребенку, но, къ его величайшему удивленію, онъ имлъ дло съ юной амазонкой, не желавшей ему обязываться, съ Аталантой, которую не могло соблазнить никакое золотое яблоко.
Былъ уже іюль мсяцъ, міазмы Мареммы подтачивали его здоровье и ему было уже пора отправляться на западный берегъ Франціи, къ одному богатому пріятелю, въ замк котораго онъ общалъ написать фрески для одной изъ галлерей. Взвсивъ все это, онъ съ тяжелымъ вздохомъ пришелъ къ тому убжденію, что онъ могъ оказать Муз только одну услугу — ухать и оставить ее въ поко. На разсвт пятнадцатаго дня, проведеннаго имъ въ мрачномъ Теламон, Санктисъ отправился къ этрусской гробниц, ршившись поговорить съ Музой въ послдній разъ. Онъ встртилъ ее недалеко отъ пещеры, она возвращалась домой съ только-что нарзаннымъ тростникомъ, который грузила на своего стараго мула. Она продолжала плести корзинки и маты, хотя лишилась ихъ сбыта со времени измны Зирло и хотла, когда ихъ наберется полная лодка, отправиться вдоль берега въ какое-нибудь селеніе, гд ея не знали, и тамъ промнять ихъ на башмаки, ленъ и другіе необходимые предметы. Блья и одежды у нея было достаточно, такъ много заготовила полотна и грубой шерстяной ткани трудолюбивая Джоконда.
Увидавъ Санктиса, она нахмурила брови и даже не поздоровалась съ нимъ, онъ ей надодалъ, сердилъ ее и выводилъ изъ терпнія. Она была счастлива и не могла понять, зачмъ онъ вмшивался не въ свое дло.
Въ этотъ послдній день онъ старался ее уговорить принять его предложеніе съ такимъ жаромъ, котораго трудно было ожидать отъ столь хладнокровнаго человка. Онъ объяснилъ ей, что она будетъ жить среди горныхъ вершинъ на той ферм, гд провела свою молодость Джоконда, что если она боится городской жизни, то въ новомъ ея жилищ не будетъ и слда этой жизни и она вольна жить такъ же свободно, какъ дикая козочка, наконецъ, чтобъ не быть никому обязанной, она могла прясть, плести корзинки или выработывать себ кусокъ хлба какимъ угодно трудомъ. Такимъ образомъ, желаніе Джоконды исполнится: она будетъ не одна и вполн безопасна среди добрыхъ женщинъ, которыя станутъ съ любовью печься о ней.
Но Муза только засмялась своими звздными сине-черными глазами.
— Надняхъ одинъ сициліецъ предложилъ свезти меня на его родной островъ, отвчала она:— онъ морякъ и хозяинъ судна, а если я чего желала бы, то имть свое собственное судно, быстро летающее но волнамъ. Но я ему сказала тоже, что скажу и вамъ — я не нокину Мареммы.
— Въ качеств чего хотлъ онъ увезти васъ въ Сицилію?
— Онъ хотлъ на мн жениться, отвчала равнодушно Муза:— его судно прекрасное, но я все-таки ему отказала.
— Морякамъ никогда не слдуетъ доврять, произнесъ Санктисъ недовольнымъ тономъ:— они длаютъ предложенія во всхъ портахъ. То, что я предлагаю, совершенно иного характера, вы будете жить у добрыхъ, образованныхъ женщинъ. Васъ ждетъ довольство, безопасность, спокойствіе и свтъ знанія. Вы прекрасны, какъ юная богиня, но вы дики, какъ лсная птица. Я хочу сдлать для васъ то, чего желала Джоконда. Неужели вы во мн сомнваетесь?
— Я не сомнваюсь въ васъ и не довряю вамъ, отвчала съ сердцемъ Муза:— я вовсе объ васъ не думаю. Я не покину Мареммы, вотъ и все.
Санктисъ замолчалъ. Онъ не имлъ никакого права принудить ее согласиться на его предложеніе, а уговорить ее не было никакой возможности.
Хотя онъ былъ артистъ, по инстинкты свернаго уроженца въ немъ были такъ сильны, что, по его понятіямъ, спокойствіе, безопасность и подчиненіе авторитету были необходимыми элементами женской жизни. Поэтому неудивительно, что свободная, одинокая жизнь птицы или звря, столь привлекательная въ глазахъ Музы, казалась ему отвратительной. Онъ не могъ ей сочувствовать, какъ голандецъ не можетъ сочувствовать бедуину. Онъ былъ великій живописецъ, но его картины были холодныя, классическія, безукоризненныя, полныя ума, и даже въ парижской атмосфер онъ остался вренъ швейцарскимъ инстинктамъ порядка, аккуратности и хладнокровія.
Муза съ своимъ прекраснымъ лицомъ и благородными взглядами невольно прельщала его и возбуждала въ немъ сожалніе, къ которому, однако, теперь, при ея упорныхъ отказахъ, стала примшиваться горечь.
‘Зачмъ мн безпокоиться о ней? думалъ онъ:— у нея въ жилахъ течетъ кровь дикаго разбойника и ей, конечно, свойственна дикая жизнь. Пусть ее остается здсь, хотя на каждомъ шагу грозитъ ей нравственная и физическая опасность. Рано или поздно ее увезетъ сицилійскій морякъ и она, вроятно, будетъ съ нимъ счастливе, чмъ въ образованной, приличной сред’.
— Однако, сказалъ онъ громко:— еслибы вы дйствительно любили Джоконду, то были бы въ отношеніи меня добре и доврчиве.
— Вы не напоминаете ее, отвчала она:— она была бдная и всегда грустная.
— Слава Богу, я не бденъ и мн не отчего грустить. Но я этимъ обязанъ не себ, а моему отцу, онъ, какъ я уже вамъ говорилъ, разбогатлъ, и я могу быть счастливъ, посвящая всю свою жизнь искуству.
— Тутъ нтъ ничего дурного, произнесла задумчиво Муза:— но я никогда не видала богатаго человка. Несправедливо быть богатымъ. Отчего вы не работаете, какъ вс въ Маремм?
— Я работаю по своему.
— Да, вы длаете только то, что вамъ нравится, это не работа.
— Вы очень суровы и жестоки, сказалъ онъ съ улыбкой: — но мы не должны ссориться ради Джоконды.
— Я и не ссорюсь съ вами.
— Неужели я не могу ничего для васъ сдлать?
— Да, можете, но вы не разсердитесь на мою просьбу?
— Скажите, я сдлаю все на свт для васъ.
— Узжайте отсюда, и чмъ скоре, тмъ лучше.
— Неужели я вамъ такъ противенъ? воскликнулъ онъ съ горечью.
— О, нтъ, отвчала Муза поспшно, не желая его обидть:— вы мн не противны, вы родственникъ Джоконды и этого для меня довольно. Но я буду очень рада, когда вы удете. Во-первыхъ, мн непріятно съ вами говорить. Вы говорите не тмъ языкомъ, къ которому мы привыкли въ Маремм. Можетъ быть, вашъ языкъ и лучше, но онъ не нашъ. Во-вторыхъ, если вы будете часто приходить ко мн, то это замтятъ, и тайна моей гробницы будетъ открыта. Сюда явятся пастухи и прогонятъ меня.
Санктисъ былъ оскорбленъ и приведенъ въ тупикъ. Она произвела на него съ перваго взгляда сильное впечатлніе, но для нея онъ былъ ничто и, конечно, посл его отъзда она ни разу не вспомнитъ о немъ.
— Мн больно покинуть васъ, произнесъ онъ:— вы довольны своей жизнью, но, право, она не достойна женщины.
Муза тихо засмялась.
— Это жизнь вполн сродная мн, морской чайк и лсной курочк.
— Но она опасна…
— Не для меня. Я могу скрываться, какъ кротъ и не хуже его защищу себя. Я никогда не разстаюсь съ своимъ пожемъ.
Ея глаза засверкали дикимъ огнемъ, какъ у Сатурнино, ноздри раздулись, грудь стала тревожно колыхаться.
— Я не сомнваюсь въ вашемъ мужеств, сказалъ Сапктисъ, пораженный воинственнымъ выраженіемъ ея лица и не зная, какъ ему объяснить этому дикому, невинному созданію нравственную опасность, которой она подвергалась:— но какъ бы я желалъ васъ убдить…
— Вы никогда меня не убдите, произнесла она рзко:— не сердите меня, ради Джоконды, я не желала бы, чтобы мы разстались врагами. Но сколько бы вы тутъ ни оставались, хоть тысячу лтъ, вы меня не убдите, а только заставите меня искать убжища въ горахъ. Эта мстность для меня дорога только по своей уединенности. Если вы дйствительно хотите оказать мн услугу, то узжайте.
Онъ покраснлъ отъ злобы и стыда. Но молча вынулъ изъ кармана бумажникъ, вырвалъ листокъ, написалъ на немъ что-то и подалъ ей.
— Это мой адресъ, сказалъ онъ:— если когда-нибудь вы будете нуждаться во мн, то напишите словечко и я тотчасъ явлюсь.
— Зачмъ вы мн? промолвила Муза:— благодарю васъ, я ни въ чемъ не нуждаюсь.
— Вы можете нуждаться въ будущемъ.
Она покачала головой.
— Нтъ. Я легко обхожусь безъ того, что мн недоступно. А теперь прощайте.
— Вы жестокосерды, Муза.
— Я Музонселла, сказала она съ улыбкой.
— Неужели вы мн не скажете добраго слова на прощанье? Я явился сюда съ добрыми намреніями.
— Я въ этомъ уврена. Да благословитъ васъ Господь.
Она отвернулась и пошла по направленію къ своей пещер.
Онъ смотрлъ ей вслдъ, пока она не скрылась за густой зеленью, воздвигавшей какъ бы стну вокругъ этрусской гробницы.
— Да храпитъ ее Богъ въ этой зеленой твердын, подумалъ онъ: — это такое же дикое существо, какъ dondola ея родной Мареммы.
Но онъ никакъ не могъ убдить себя, что этому дикому существу долженствовало вести дикую жизнь, чувствовалъ себя виновнымъ, что не съумлъ сорвать этой прелестной розы, разцвтшей въ пустын, не нашелъ въ себ достаточно силы, чтобы убдить эту райскую птичку, заточенную въ мрачной пещер, что свобода и свтъ ждутъ ее вдали отъ ея страннаго убжища.
Муза ни разу не обернулась. Она сошла въ гробницу и позвала старую Леоне.
— О, Леоне, какъ хорошо быть одной! промолвила она съ улыбкой, но черезъ минуту эта улыбка смнилась гнвнымъ, презрительнымъ выраженіемъ.— Проклятая змя, предавшая меня, пробормотала она сквозь зубы.
Она не могла теперь считать себя безопасной и вчно боялась увидать чужое лицо или услышать чужую поступь. Измна Зирло лежала на ея сердц тяжелымъ бременемъ. Это было первое разочарованіе въ ея жизни.
Она очень любила маленькаго, веселаго мальчугана, они вмст распвали туземныя мелодіи и часто рзвились, какъ дти. Зирло былъ единственнымъ звеномъ, связывавшимъ ее съ людьми, которыхъ она часто ненавидла, еще чаще презирала и всегда сожалла.

XVIII.

Спустя дв недли посл ея прощанія съ Морисомъ Санктисомъ, у нея пронялъ муллъ. Возвращаясь въ пещеру съ берега, гд она рзала тростникъ, она не нашла мулла въ стойл, которое она устроила ему въ одной изъ комнатъ этрусской гробницы. Очевидно, его украли. Онъ не могъ самъ уйти и открыть каменныя двери.
— Это Зирло! воскликнула она.
Она выбжала изъ пещеры, на мокромъ песк виднлись свжіе слды двухъ маленькихъ босыхъ ножекъ и четырехъ копытъ мулла. Она пошла по этимъ слдамъ черезъ болото и чащу кустовъ, но вскор наступила ночь и она вернулась домой. До самаго утра она не могла сомкнуть глазъ отъ грустныхъ мыслей о бдномъ мулл, попавшемъ въ чужія руки.
На разсвт она встала, но уже слды ребенка и мулла были уничтожены росой. Тогда она отправилась прямо въ Саи-Леонардо, блвшееся на обнаженномъ откос Аппенинъ. Она никогда тамъ не бывала, но готова была рисковать всмъ, чтобъ только отыскать Зирло и мулла. Посл трехчасовой прогулки, она достигла маленькаго горнаго селенія и спросила, гд живетъ пастушекъ Зеферипо. Ей указали на грязную хижину, пропитанную запахомъ чеснока. На порог сидлъ отецъ Зирло и лъ лукъ.
— Зирло укралъ у меня мулла, сказала рзкимъ тономъ молодая двушка:— я пришла за нимъ.
— Смлы вы не по лтамъ, кто бы вы ни были, возразилъ онъ: — почему вы думаете, что онъ обворовалъ васъ?
— Потому что мой муллъ пропалъ, а онъ одинъ зналъ, гд его найти. Онъ вообще низкій измнникъ и еще недавно предалъ меня, я въ тотъ разъ его простила и теперь сожалю…
— О! мой сынъ мн разсказывалъ о васъ, вы цыганка и колдунья, вы живете подъ землею, мы въ одну прекрасную ночь придемъ и выкуримъ васъ изъ вашей пещеры. Что же касается до вашей скотины, то я ея не видалъ, а Зеферино ушелъ въ Больсену къ рыбакамъ, родственникамъ своей матери, онъ здсь все боялся, чтобъ вы не напали на него.
— Такъ онъ увелъ мулла въ Больсену?
— Нтъ, провались вашъ муллъ, мой сынъ ушелъ съ добрымъ Sensale…
— Которому онъ его продалъ? воскликнула Муза, выходя изъ себя отъ злобы.
Отецъ Зирло покраснлъ, но вмсто отвта прикрикнулъ на нее:
— Если вы скажете еще слово о вашемъ мулл, то вамъ не сдобровать! Кто укралъ золото изъ гробницы? Она столько же принадлежитъ намъ, сколько и вамъ.
— Я ничего не украла, отвчала Муза:— но вашъ лгунишка укралъ у меня мулла, и вы это знаете, вы взяли за него деньги у Sensale. Вы вс проклятые негодяи, но мн легче было бы лишиться правой руки, чмъ знать, что это бдное животное попадетъ подъ старость въ дурныя руки.
Слезы ее душили при мысли о несчастномъ положеніи бднаго мулла, за которымъ она ухаживала съ такой заботливостью, и о вторичной, еще боле черной измн мальчика, пользовавшагося ея полнымъ довріемъ.
Она знала свою безпомощность. Она не могла представить доказательствъ кражи и была убждена, что Зирло и покупщикъ мулла были гд-нибудь очень далеко, очевидно, въ противоположномъ направленіи отъ Больсены. Она была слишкомъ горда и слишкомъ сознавала свою силу, чтобъ протестовать и жаловаться, когда не въ силахъ была отомстить. Поэтому она повернулась и пошла по крутой улиц Сан-Леонардо, вымощенной гранитомъ.
— Мы придемъ когда-нибудь ночью и выкуримъ васъ изъ норы, какъ лисицу, крикнулъ ей вслдъ отецъ Зирло и прибавилъ бормоча сквозь зубы:— въ этой пещер, говорятъ, были мшки съ австрійскими золотыми флоринами. Зирло убдился, что тамъ ничего не осталось, а то ножъ…
По счастью для нея и для него, онъ былъ очень лнивъ и не ршился привести въ исполненіе своей угрозы.
Возвращаясь домой, Муза ничего не видала передъ собой, гнвъ и горе застилали ея глаза какъ бы дымкой. Она думала только о своемъ старомъ мулл, котораго теперь заставятъ возить тяжелыя ноши изъ Каррарскихъ мраморныхъ ломокъ или изъ лсовъ, гд приготовляютъ уголь. Бдный Чекко! Никто его не приласкаетъ и не скажетъ, прижавшись къ его мохнатой морд: ‘Мы только съ тобою, мой милый, помнимъ Джоконду’.
Въ продолженіи нсколькихъ дней она производила розыски мулла по всмъ окрестностямъ. Но Зефферино былъ хитре, чмъ она думала, онъ продалъ украденнаго мулла въ Масе, а самъ убжалъ къ дяд, жившему не въ Больсен, а въ Фолланик.
Такимъ образомъ Зирло исчезъ изъ ея жизни и одинокая жизнь, которую она хвалила Санктису, стала еще боле одинокой.
Другое еще тяжелйшее горе разразилось надъ ея головой почти въ тоже время.
Однажды два кузнеца изъ Фолланики пришли охотиться въ окрестностяхъ этрусской гробницы. Это было воспрещено закономъ въ то время года, по некому было охранять законъ въ Маремм, гд потребовался бы легіонъ конной стражи для прекращенія незаконной охоты. Муза работала цлый день въ лсу и такъ устала, что прилегла на зеленой мурав и крпко заснула. Леоне помстилась у ея ногъ. Случайно проходя мимо, охотники изъ Фолланики увидали спящую молодую двушку и съ дикой радостью набросились на нее. Но врная Леоне не дала въ обиду своего друга, она свалила съ ногъ одного изъ охотниковъ, а другого схватила за горло. Однако, первый, опомнившись отъ испуга, вскочилъ и выстрлилъ въ нее.
Разбуженная выстрломъ Муза вскочила, но уже было поздно. Леоне упала, убитая на повалъ.
Ножъ Музы сверкнулъ въ воздух и охотники, струсивъ не на шутку, обратились въ бгство. Она преслдовала ихъ, но они вскор исчезли въ чащ. Вернувшись къ тому мсту, гд лежала въ луж крови бдная собака, она бросилась на землю подл нея.
Въ продолженіи многихъ лтъ Леоне былъ ея другомъ и покровителемъ. Ночью она спала спокойно, зная, что Леоне ее сторожитъ, и вообще, въ ея одинакой жизни эта врная собака была неоцнимой помощью. Но теперь она пала славной смертью, защищая ее, и уже никогда боле Муза не услышитъ ея честнаго лая.
Молодая двушка не плакала, она взяла обими руками разможженную голову и поцловала ее. Она проклинала свой глупый сонъ и сожалла, что не могла отомстить за смерть своего стараго друга.
Она неподвижно сидла до вечера подл бездыханной собаки, а когда наступили сумерки, взвалила ее себ на плечи и направилась тихими шагами домой.
Ноша была тяжелая и она еле несла ее, дрожа всмъ тломъ словно въ лихорадк. Но Леоне сдлала для нея боле и Муза не хотла оставить ее на съденіе зврямъ и хищнымъ птицамъ.
Только къ полуночи она достигла своей пещеры, изнемогая отъ усталости и вся пропитанная кровью собаки. Но все-таки принесла своего друга домой.
На слдующее утро, она вырыла могилу подъ тнью миртоваго куста и похоронила бдную Леоне.
Теперь она осталась одна на свт.

XIX.

Прошло лто. Санктисъ не возвращался и она забыла о немъ. Исчезли цвты, знойные жары изсушили землю, а рдкіе дожди вмсто прохлады распространяли опасныя міазмы. Вся природа пріуныла, лисица лежала высунувъ языкъ въ своей прохладной нор, птицы дремали на вткахъ, забывши свои псни, неслышно было ни малйшаго шелеста скорчившейся листвы, самая вода стояла неподвижно и казалась разогртой.
Впервые климатъ Мареммы подйствовалъ на Музу, она не занемогла, но чувствовала какую-то усталость и болзненную истому. Но все-таки ни разу не пожалла о своемъ отказ послдовать за Морисомъ Санктисомъ въ невдомыя страны. То, что онъ предлагалъ ей, было такъ непонятно для нея и его родственная связь съ Джокондой была такъ туманна, что появленіе его казалось ей скоре сновидніемъ, чмъ дйствительнымъ фактомъ. Если же она когда нибудь и думала о немъ, то съ такимъ же презрніемъ, какъ и о Даніелло Валламагн.
Однако, морякъ былъ ей ближе и понятне, она съ удовольствіемъ сдлалась бы хозяйкой его судна, еслибы это не обусловливалось лишеніемъ свободы и разлукой съ Мареммой. Она смялась надъ сицилійцемъ, но понимала его, а Морисъ Санктисъ былъ для нея загадкой.
Между тмъ, въ старинномъ бретонскомъ замк Санктисъ расписывалъ на блыхъ стнахъ исторію Псю:ей. Но впервые его сердце не лежало къ работ, и она не возбуждала въ немъ обычнаго интереса. Его кисть была по обыкновенію нжна, безукоризненна, созданія фантазіи полны ума и благородства, но въ глазахъ у него постоянно мерещилась Музонселла.
Рисуя золотыя кудри и прелестныя черты своей Психеи, онъ видлъ передъ собою загорлое, сіявшее красотой лицо Музы. Изображая греческій портикъ, прохладный atrium, темную зелень мирты и апельсиннаго дерева на бломъ мрамор, онъ переносился мысленно въ Маремму съ ея аметистовыми горами, красноватой землей и безмолвнымъ мракомъ древнихъ гробницъ.
Мысль о Муз преслдовала его, не давая покоя. Онъ былъ сердитъ на нее, и разсудокъ подсказывалъ ему, что лучше боле не встрчаться съ существомъ, которое, еслибы играло роль въ его жизни, то походило бы на неожиданный блескъ молніи среди безоблачнаго апрльскаго неба. И однако, ни въ безмолвной тишин бретонскаго замка, ни въ шумномъ, веселомъ Париж, куда онъ потомъ перебрался, Санктисъ не могъ забыть одинокой фигуры, которую онъ въ послдній разъ видлъ за густой стной зелени.
Она была такъ прекрасна, такъ мужественна, такъ сурова подъ мрачными сводами гробницы древняго народа, къ которому, по всей вроятности, принадлежали предки ея отца Мастарны! Она отличалась граціей, силой, смлостью и гордымъ достоинствомъ свободнаго дтища лсной чащи. Ея образъ не покидалъ ни на минуту Санктиса, который, несмотря на всю его любовь къ искуству, велъ жизнь аккуратную, спокойную, холодную, лишенную всякой вспышки страсти. Тмъ удивительне было, что теперь онъ чувствовалъ странную жажду вернуться въ нездоровую, мрачную страну, гд жила Муза.
— Вроятно теперь съ нею сицилійскій любовникъ, думалъ онъ, и, однако, не могъ себ представить ее въ объятіяхъ любовника.
Ему казалось невозможнымъ, чтобы ея чудныя, гордыя губы кого нибудь цловали, чтобы она вела другую жизнь, кром одинокаго мрачнаго существованія Музонселлы въ этрусской гробниц.
Онъ проработалъ все лто и осень надъ фресками, которыми остался очень недоволенъ. Потомъ вернулся въ Парижъ, гд его великолпный домъ возбуждалъ зависть во всхъ художникахъ и, запершись въ своей студіи, старался изобразить на полотн преслдовавшій его днемъ и ночью чудный образъ.
Онъ изобразилъ ее такъ, какъ видлъ въ прозрачной атмосфер, подъ лазурнымъ небомъ, среди изумрудной зелени. Онъ придавалъ ей силу, гордость, свжесть и неукротимую независимость, составлявшія главныя характеристическія черты ея. Друзья его называли эту картину Эринной, Геліодорой, и другими классическими именами, увряя, что это лучшее его созданіе. Но, однажды утромъ, онъ возненавидлъ этотъ портретъ, замазалъ его коричневой краской, повернулъ къ стн, закрылъ свою студію и ухалъ изъ Парижа.

XX.

Между тмъ въ Маремм, въ жаркіе дни душнаго августа, случилось нчто неожиданное.
Однажды Муза пошла къ морю, дулъ южный втерокъ и, поднявъ на лодк сдланный ею самой парусъ, она долго каталась по безпредльной синев. Только къ вечеру вернулась она домой.
Опускаясь по ступенямъ въ свое полутемное жилище, она увидла въ передней комнат этрусской гробницы какую-то странную неподвижную фигуру. Сердце ея дрогнуло, но не отъ страха. Глаза засверкали злобой. Она выхватила изъ-за пояса ножъ и смло пошла къ незнакомцу. Но не успла она сдлать двухъ шаговъ, какъ онъ вскочилъ и бросился передъ нею на колни.
— Спасите меня, промолвилъ онъ, цлуя ея грубую полотняную гонку:— я невинный, но меня преслдуютъ, меня травятъ, какъ звря.
Лицо Музы засвтилось сожалніемъ. Въ рук она все еще держала ножъ, но не чувствовала къ незнакомцу ни страха, ни недоврія.
— Кто вы? спросила она просто.
— Я былъ узникомъ на Горгон и бжалъ оттуда вмст съ Сатурнино, насъ разлучила гроза, но я его встртилъ черезъ нсколько дней въ горахъ, гд мы оба скрывались. Онъ мн разсказалъ объ этой пещер. Я раненъ… я усталъ… простите меня.
Силы ему измнили, губы посинли и онъ упалъ безъ чувствъ на земляной полъ. Рана на лвомъ его плеч снова открылась, и кровь потекла ручьемъ.
Муза бросила ножъ, прекратила кровотеченіе простыми средствами, которымъ научила ее Джоконда, омыла холодной водой ему голову и лицо, нотамъ влила ему въ стиснутый ротъ нсколько капель вина, еще оставшагося у нея отъ Джоконды.
Спустя нсколько времени, онъ очнулся, но не сразу понялъ, гд онъ.
— Вы добры, очень добры, промолвилъ онъ, съ трудомъ переводя дыханіе.
Она такъ была занята стараніями привести его въ сознаніе, что не замчала его молодости и красоты, а это была идеальная красота древнихъ грековъ, ни лишенія, ни несчастья, ни вс ужасы каторги, не могли ее уничтожить, хотя она нсколько отуманилась и поблекла, какъ тускнетъ мраморная статуя греческаго бога отъ пыли и дурного присмотра. Муза ничего не видла, ни на что не обращала вниманія, ей было достаточно, что его преслдовали, какъ бдныхъ зврей и птицъ Мареммы. Она точно также оказала бы помощь рапеному оленю или побитому соколу. Имя Сатурнино ничего не говорило ея сердцу. Въ ея глазахъ онъ былъ разбойникъ, ограбившій мертвецовъ, но какъ она простила его изъ жалости, такъ поступила и съ его товарищемъ. Въ ея крови таилась дикая ненависть къ закону, къ притсненіямъ и пламенное сочувствіе ко всему, что гнали и преслдовали.
Мало по малу, незнакомецъ пришелъ въ себя, вино придало новыя силы его истощенному тлу, онъ сталъ видть, сознавать, говорить. Муза развела огонь подъ очагомъ близь того мста, гд онъ лежалъ на земляномъ полу. Ночь была холодная, несмотря на дневной зной, и незнакомецъ съ радостью грлъ свое тло, окоченвшее отъ усталости и постояннаго пребыванія въ лсу и на болотахъ, гд онъ питался желудями, отнимая ихъ у крысъ и кабановъ.
— Вы меня не выдадите? спросилъ онъ, наконецъ, съ смиренной мольбой.
Муза, сіяя силой и здоровьемъ, презрительно улыбнулась.
— Зачмъ же вы пришли сюда, если сомнваетесь во мн?
— Сатурнино сказалъ, что вы были добры къ нему и что эта пещера — врное убжище.
Онъ скрылъ дальнйшія слова Сатурнино:
— Если двчонка станетъ капризничать или выкажетъ намреніе васъ выдать, то не трудно съ нею покончить, у нея шея, какъ у лани.
— Онъ низкій человкъ! воскликнула она гнвно:— онъ укралъ золотые сосуды и украшенія мертвецевъ. Я очень рада, что его схватили.
— Какъ вы можете быть такой жестокой? промолвилъ бглецъ со страхомъ.
— Я ни мало не жестока, онъ измнникъ и воръ. Если я васъ здсь оставлю, это мсто будетъ для васъ святыней?
— Да, вы и все, что тутъ находится, клянусь небомъ.
— Хорошо, оставайтесь, сказала хладнокровно Муза.
Ей и въ голову не пришла мысль, что онъ былъ мужчина и еще молодой, она была слишкомъ невинна, чтобъ подумать объ этомъ.
— Вы не сдлали того преступленія, за которое васъ осудили? спросила она, пристально смотря ему въ глаза.
— Нтъ, клянусь небомъ. Я такъ же невиненъ въ этомъ, какъ и вы.
Она чувствовала, что онъ говоритъ правду.
— Какое это было преступленіе?
— Меня обвинили въ убійств любовницы.
— А! промолвила она, ни мало не удивляясь, такъ какъ въ Маремм ножъ былъ обычнымъ средствомъ отъ измны: — она вамъ измнила?
— Нтъ, она мн не измнила и я ея не убилъ, Богъ видитъ, что я говорю правду.
— Хорошо, я вамъ врю, отвчала она просто:— вы мн разскажете всю исторію посл, если хотите. Теперь вы больны и устали. Я устрою вамъ постель изъ листьевъ въ задней комнат.
— Какъ можете вы спать въ этой гробниц? произнесъ онъ, озираясь со страхомъ.
— Мертвецы намъ не причиняютъ никакого вреда, сказала Муза нжнымъ тономъ: — они ушли ране насъ туда, гд мы вс будемъ, вотъ и все.
Молодой человкъ вздрогнулъ. Онъ былъ когда-то очень счастливъ и досел дорожилъ жизнью, поэтому мысль о смерти его пугала.
Муза прошла въ третью комнату, устроила на полу ложе изъ листьевъ и мха, подл поставила сосудъ съ остаткомъ вина, положила кусокъ хлба, зажгла одну изъ этрусскихъ лампъ и принесла воды въ большой мдной чаш изъ сосдняго источника.
— Большаго я не могу сдлать, подумала она, окончивъ вс приготовленія.
Ей было отрадно кому-нибудь оказывать помощь, кого-нибудь защищать.
— Можете вы сами идти? сказала она, возвращаясь къ бглецу:— если нтъ, то обопритесь на меня. Я сильная.
— Я думаю, что пройду одинъ, отвчалъ онъ, смущенный тмъ, что ея ничего не смущало и, вставъ, поплелся съ трудомъ въ третью комнату:— я такъ усталъ, что, еслибъ теперь явились карабинеры, то я сдался бы имъ, какъ затравленный заяцъ.
— Карабинеры сюда не придутъ, сказала Муза:— не думайте о нихъ. Спите спокойно и, если вамъ понадобится моя помощь, то крикните. Я услышу.
— Вы слишкомъ добры, промолвилъ онъ, пораженный красотой молодой двушки, блестящіе глаза которой, роскошныя пряди золотистыхъ волосъ и блая одежда, вполн обнаруживавшая ея дивныя- формы, рельефно выступали на темномъ фон пещеры при свт этрусской лампы:— я скажу объ васъ то, что сказалъ архангелъ Гавріилъ о Мадонн: вы прекраснйшее созданіе на свт или въ Маремм.
— О нтъ, отвчала Муза съ неудовольствіемъ:— алый фламинго, пролетая на закат солнца, гораздо красиве меня. Вы говорите объ ангелахъ, разв они вспоминаютъ о Маремм? Я не думаю, да и кто же вамъ сказалъ объ этомъ? Прощайте, доброй ночи.
Она удалилась и спокойно легла на свою постель во второй комнат, словно никто не нарушалъ ея одиночества.
Только по временамъ она вскакивала и прислушивалась съ чуткостью оленя, не слышны ли извн шаги солдатъ. Она боялась за бглеца, но не боялась его.
Правда, она уже однажды пріютила каторжника и онъ ее обокралъ, но теперь она не чувствовала ни малйшаго подозрнія. Въ голос этого человка звучала правда.

XXI.

Она встала прежде солнца, когда мракъ, покрывавшій Маремму, только что окрасился пурпурнымъ отливомъ крыльевъ фламинго. Она заглянула въ послднюю комнату, лампа погасла, по бглецъ спалъ. Она издали видла его голову и плечи, покоившіяся на грубомъ полотн, которымъ она накрыла листья и мохъ.
Она тихонько вышла изъ пещеры, выкупалась, потомъ одлась и стала готовить завтракъ. До сихъ поръ, она довольствовалась хлбомъ, водой и кореньями, но думала, что незнакомцу этого будетъ мало и была очень рада, найдя три яйца подъ своими курицами. Покончивъ съ этимъ дломъ, она взяла зеркало изъ полированной стали въ серебряной оправ, которое было, вроятно, похоронено съ одной изъ этрусскихъ женщинъ, и причесала свои волоса, которые блестли какъ золото, прошедшее черезъ огонь. Впервые посмотрла она на себя съ любопытствомъ, говоря мысленно:
— Правда ли, что я красива? Джоконда говорила мн раза два, что я красавица, но она меня любила.
Она лежала на трав у входа въ пещеру и держала въ рукахъ зеркало, отражавшее лицо, достойное кисти Карло Дольче, и фигуру, которая могла поспорить въ красот, сил, граціи и гармоніи очертаній съ греческими статуями. Пока она смотрла на себя, сомнваясь, дйствительно ли она красива, по зеркалу пробжалъ скорпіонъ.
Она вздрогнула, и, вскочивъ, бросила на траву зеркало, на рамк котораго еще оставалась ядовитая гадина.
— Для чего ты явился? спросила она у скорпіона: — значитъ ли твое появленіе, что грхъ любоваться на свое лицо, что это также омерзительно, какъ ты.
Джоконда всегда говорила ей, что грхъ смотрться въ зеркало, но ея здоровая, юная душа возставала противъ подобнаго аскетическаго взгляда.
Оставивъ зеркало на трав и взявъ приготовленную похлбку въ каменной чаш, она пошла въ послднюю комнату пещеры.
— Вы встали? спросила она тихо.
— Я не могу встать, отвчалъ онъ слабымъ голосомъ:— тло мое, словно окаменло, и я чувствую ознобъ въ костяхъ. Я очень страдаю.
Она подошла къ нему.
— Наши болота иногда такъ шутятъ, произнесла она, смотря на него съ тмъ же сожалніемъ, которое она ощущала и при вид страждущаго животнаго:— я видла больныхъ лихорадкой, имъ кажется, что все ихъ тло замерзло. Но это проходитъ. Я принесла вамъ похлебки. Покушайте.
Она подала ему деревянную ложку, онъ отвдалъ, сказалъ, что вкусно и сълъ порядочную порцію.
Пища возстановила его истощенныя силы и онъ разсказалъ ей исторію своего бгства съ Горгоны, хотя но временамъ останавливался, чтобы перевести дыханіе и отдохнуть.
— Я бжалъ вмст съ Сатурнино и еще однимъ несчастнымъ, котораго застрлили въ ту самую минуту, когда онъ перелзъ черезъ стну. Мы все обдумали заране и бросились въ море. Долго мы плыли и, наконецъ, счастье намъ улыбнулось, пославъ на встрчу лодку, вроятно, съ какой-нибудь Тартаны, потерпвшей крушеніе. Мы влзли въ нее и гребли всю ночь, утромъ мы вышли на берегъ и скрывались до вечера въ кустахъ у Гомитскихъ утесовъ. Ночью мы снова пустились въ лодк по морю. Планъ Сатурнино состоялъ въ томъ, чтобъ выйти на берегъ близь Альбегны или устья Фіоры и оттуда пробраться въ его старинное логовище у Монте Лабро. Мы гребли всю ночь и весь день, надясь, что, если береговая стража или карабинеры насъ замтятъ, то примутъ за рыбаковъ. Жара была нестерпимая, такъ какъ мы уже давно съли взятый съ Горгоны кусокъ чернаго хлба. Мы ловили руками рыбу и ли ее сырую, потомъ жевали тростникъ и едва не сошли съума отъ страданій. На вторую ночь мы вышли на берегъ, нашли какой-то источникъ и, утоливъ жажду водой, а голодъ какими-то лсными ягодами, заснули, какъ пьяные. На разсвт мы снова пустились по морю въ лодк и видли, какъ по берегу хали солдаты, очевидно, отыскивая насъ. Часа въ три или около того, судя по солнцу, неожиданно разразилась страшная гроза, сухая, безъ дождя. Волны поднимались передъ нами, какъ громадныя стны, втеръ бросалъ со стороны на сторону нашу лодку, словно скорлупу орха, облака серебристой пны на мор и пыли на земл скрывали отъ насъ берегъ и горизонтъ. На мрачномъ, черномъ неб ежеминутно сверкала молнія и громъ гудлъ, какъ пушечная пальба. Наконецъ, наша лодка опрокинулась и мы полетли въ клокочущую бездну. Какъ я достигъ берега, я не знаю. Сатурнино я потерялъ изъ вида. Потомъ я узналъ…
— Я его спасла, сказала Муза, жадно слушавшая съ раскрытымъ ртомъ разсказъ бглаго каторжника.
— Да, я знаю.
— Я его вытащила изъ воды и спрятала здсь въ пещер, а онъ, въ благодарность, похитилъ золото у мертвецевъ.
— Онъ мн говорилъ объ этомъ. Мы встртились въ горахъ близь Лабро, онъ меня познакомилъ со всми пещерами и тайными убжищами. Мы оба терпли ужасныя страданія. Ко мн очень благоволили женщины, он всегда добры къ несчастнымъ (особенно, прибавилъ онъ мысленно, къ красивымъ молодымъ людямъ). Мы оставались съ нимъ вмст только немного дней, онъ разсказалъ мн о похищенномъ у васъ золот, я его пламенно осуждалъ за это, и мы рассорились. Онъ пошелъ въ Орбетелло продавать золото, хотя я сказалъ, что это его погубитъ, а я отправился въ его любимое логовище у утеса Джуліо, гд въ самую жару холодно, какъ зимой. Вы понимаете, что мы расхаживали только по ночамъ и то со всевозможными предосторожностями. Его схватили въ Орбетелло, какъ мн впослдствіи стало извстнымъ, а я его долго ждалъ въ Rocca del Giulio. Тамъ было нсколько несчастныхъ мазанокъ, гд когда-то жила его шайка, и сохранились остатки ихъ добычи. Я даже нашелъ тамъ дтскую игрушку изъ слоновой кости индйской работы, и странно было смотрть на нее въ такой обстановк. Я прожилъ тамъ осень и зиму, конечно, самымъ несчастнымъ образомъ: собиралъ сосновыя шишки и валежникъ, которые промнивалъ разъ въ недлю на пищу, приносимую мн старыми друзьями Сатурнино, содержавшими трактиръ въ маленькомъ селеніи Сатурніа. Это существованіе было не лучше, чмъ на Горгон, но я все-таки былъ свободенъ и далеко-далеко подъ моими ногами разстилалась прекрасная панорама горъ, лсовъ и равнинъ. Я былъ вчно на сторож и не смлъ даже ночью развести огонь, изъ боязни, чтобъ дымъ не обнаружилъ моего убжища. Наконецъ, я узналъ о поимк Сатурнино и заточеніи его въ тюрьм Орбетелло. Это извстіе очень огорчило меня, потому что, хотя онъ былъ грубый разбойникъ, обагренный кровью многихъ жертвъ, но его сила, энергія и дикое великодушіе невольно плняли меня.
— Великодушно было похитить золото?
— Нтъ, это было низко. Но чего же вы отъ него хотите? Онъ былъ всю свою жизнь разбойникомъ и въ ту минуту находился подъ вліяніемъ страха, голода и отчаянія. Къ тому же, это было въ его глазахъ только roba della tomba.
— Тмъ хуже. Мертвецы не могли защитить своего добра.
— Конечно, конечно. Но вдь грубые, дикіе люди, попавъ въ каторгу, становятся діаволами. Я самъ, получившій хорошее воспитаніе и жившій долго въ лучшемъ обществ, посл шести мсяцевъ, проведенныхъ на Горгон, былъ готовъ грабить и убивать, какъ Сатурнино. То, что мы называемъ душою, находится въ безопасности только, пока наше тло сыто. Онъ взялъ ваше золото — это было нехорошо, онъ измнилъ вашему доврію — это было гораздо хуже, но онъ заплатилъ за эти два преступленія очень дорого. Ему уже теперь не освободиться отъ своей пытки. Узнавъ объ его поимк, я пришелъ въ отчаяніе, это былъ мой единственный другъ. Но время шло, и вдругъ однажды на разсвт я увидалъ внизу между деревьями на горномъ откос блескъ солдатскихъ ружей. Выдалъ ли меня одинъ изъ жителей Сатурніи — я, право, не знаю, но мое убжище было открыто. Солдаты, однако, еще отстояли отъ меня на нсколько сотенъ шаговъ. Я схватилъ кусокъ хлба и кинжалъ старинной флорентинской работы и искалъ спасенія въ бгств. Это было въ апрл, съ тхъ поръ я снова скрываюсь, какъ дикій зврь, преслдуемый охотниками. Излишне разсказывать все, что я перестрадалъ отъ голода, жажды, сырости, мрака, холода, зноя, ревматизма и вчнаго страха. Не думайте, чтобы я былъ трусъ. Но страхъ меня изсушилъ.
Онъ смотрлъ на нее, широко раскрывъ глаза отъ испуга и прислушиваясь, не бренчатъ ли ружья солдатъ.
— Вы нездоровы, сказала Муза, пораженная его взглядомъ:— успокойтесь, вамъ бояться нечего. Здсь вы вполн безопасны.
— Безопасенъ! воскликнулъ онъ и въ голос его звучало такое отчаяніе, что молодую двушку обдало холодомъ:— нтъ, я не могу быть вн опасности, пока живъ. Боле мн нечего вамъ сказать. Вы сами можете догадаться, какую я велъ жизнь, я скрывался за кустами и каменьями, боясь всякаго звука, шелеста листьевъ, дуновенія втра. Сюда я забрался случайно, но, узнавъ мстность по описанію Мастарны, ршился просить у васъ убжища. Видя, что васъ нтъ, я позволилъ себ забраться безъ спроса въ вашу пещеру. Я очень усталъ, впродолженіи нсколькихъ дней я питался только ягодами и меня мучила рана на плеч. Съ мсяцъ тому назадъ, солдаты такъ близко подобрались ко мн, что выстрломъ изъ ружья ранили меня. Я провелъ много ночей на болотахъ, а, говорятъ, это врная смерть. Солдаты теперь думаютъ, что я вернулся въ горы, но они могутъ во всякое время убдиться, что меня тамъ нтъ, и явиться сюда.
Онъ вздрогнулъ и закрылъ глаза, голова его тяжело опустилась на подушку изъ сушеной травы. Долгая рчь совершенно истощила его.
— Я буду очень боленъ, промолвилъ онъ тихо:— лучше выгоните меня, пока я въ силахъ выползти отсюда на четверенькахъ.
— Я буду за вами ухаживать до вашего выздоровленія.
— Лучше бы вамъ позвать карабинеровъ, произнесъ онъ съ горечью:— что вы сдлаете съ больнымъ, бглымъ каторжникомъ?
— Я буду за вами ухаживать до вашего выздоровленія, повторила Муза:— вы здсь вн всякой опасности. Никто не знаетъ объ этой пещер, кром маленькаго пастушка и двухъ иностранцевъ, но они далеко отсюда. Правда, здсь мало пищи, но вы не умрете съ голода.
— Зачмъ вы будете заботиться обо мн?
— Потому что у васъ нтъ никого другого.
— Это очень благородно съ вашей стороны.
— Нисколько. У меня также нтъ никого на свт. Леоне умеръ.
— Кто это Леоне?
— Собака.
— И вы никого другого не любили?
— Я любила старуху. Она умерла прошлой весной.
— Вы должно быть очень ее любили, въ вашемъ голос слышны слезы.
— Она была очень добра.
— Какъ васъ зовутъ?
— Музой, а ваше имя?
— Луитбрандъ д’Эсте.
— Какое славное, длинное имя. Я никогда не слыхала такого имени въ Маремм.
— Оно не здшнее, я родомъ съ свера, изъ Ломбардской равнины, гд зимой долго лежитъ снгъ и рка широко разливается, наводняя города и селенія.
— Вамъ не надо боле говорить. Вы очень слабы. Я разведу здсь огонь и сдлаю вамъ питье изъ травы, отъ которой вамъ будетъ легче. Лежите смирно и постарайтесь заснуть. Жаль, что вы не можете выйти на воздухъ. Сегодня отличная погода.
— Я не посмлъ бы выйти на свтъ Божій, еслибъ и былъ въ силахъ. Вы забываете, что я преслдуемый охотниками зврь.
— Поэтому я и забочусь о васъ. Я спасла бы всхъ кабановъ, еслибъ могла. Они никого не убиваютъ и питаются кореньями: люди несправедливо ихъ преслдуютъ. Конечно, кабаны защищаются такъ же, какъ и вы защищались. Ну, теперь спите, я сейчасъ разведу огонь.
Она лтомъ сожгла валежникъ въ уголь и приготовила единственное топливо, извстное въ Санта-Тарзилл. Теперь она наполнила имъ большой металлическій сосудъ lebes, служившій этрусскамъ на погребальныхъ пирахъ, и зажгла его. Вскор теплота распространилась въ пещер, хотя и не въ силахъ была согрть больного, дрожавшаго въ лихорадк.
Она ухаживала за нимъ, какъ на ея глазахъ Джоконда ухаживала за бдняками. Солнце жгло болота, гроза свирпствовала въ горахъ и втеръ вздымалъ пнистыя волны на мор, и впервые она не обращала вниманія на то, что длалось въ природ, а въ полумрак этрусской гробницы слдила за постепеннымъ упадкомъ силъ, полусознательными страданіями и лихорадочнымъ бредомъ больного.
Дни и ночи проводила она у его изголовья, стараясь, насколько умла, облегчить его агонію, часто казавшуюся ей предсмертной, и ни разу не приходила ей въ голову мысль предоставить его своей судьб, бросить его одного въ одинокой пещер, а самой искать въ бгств спасенія отъ угрожавшей опасности и неожиданной невзгоды, нарушившей ея тихую, спокойную жизнь. Она пламенно молилась о немъ, не зная другого средства для исцленія отъ страшнаго недуга. Она никогда не слыхала о докторахъ, въ Санта-Тарзилл не было доктора, и когда являлась мысль, быть можетъ, разъ въ десять лтъ, послать за докторомъ, то приходилось обращаться къ орбетелльскому врачу, который считался приходскимъ врачемъ всего округа. Лтомъ въ окрестныхъ селеніяхъ почти никого не оставалось, а зимой обитатели Мареммы лечились травами и домашними снадобьями, а если они не помогали, то смиренно умирали, какъ бдныя животныя. Поэтому она и не думала о медицинской помощи, тмъ боле, что не могла оставить больного ни на минуту, а Зирло, единственное существо, исполнявшее ея порученія, ей измнилъ. Такимъ образомъ, она оставалась одна съ этимъ невдомымъ ей и преслдуемымъ властями бглымъ каторжникомъ, который то леденлъ, то былъ весь въ огн и, повидимому, находился на краю могилы. Но она не боялась его и не думала никого звать къ себ на помощь. Недовріе ко всмъ было врожденнымъ инстинктомъ въ дочери Сатурнино, а уединенная жизнь, которую она вела въ дом Джоконды, научила ее быть независимой и не нуждаться на въ комъ. Къ тому же, еслибъ она и хотла помощи, то никто не откликнулся бы на ея зовъ. Трусливые, болзненные обитатели Санта-Тарзиллы никогда не ршились бы вступить и ногой въ эту этрусскую гробницу, а разбросанные по Маремм пастухи и поселяне были для нея совершенно невдомыми существами, во всякомъ случа, настолько запятыми своимъ тяжелымъ трудомъ, что имъ было не до чужого горя.
Она знала болзнь, которая держала его въ своихъ когтяхъ, эту perniciosa, какъ называютъ туземцы роковую лихорадку близь Мареммы. Онъ уже вынесъ два припадка, впродолженіи которыхъ безконечно продолжающаяся холодная дрожь переходитъ, мало-по-малу, въ полное окаменпіе посинвшаго, оледенвшаго тла. Затмъ слдуетъ жаръ, до того жгучій, что больной горитъ, словно въ огн, этотъ жаръ продолжался у несчастнаго бглеца впродолженіи многихъ дней, но такъ какъ не наступалъ третій припадокъ озноба, обыкновенно оканчивающійся смертью, то Муза начала надяться, что его молодыя силы, несмотря на все свое истощеніе, поборятъ страшный недугъ Мареммы.
Въ минуты сознанія онъ жаловался на жажду и на такія страданія, въ сравненіи съ которыми вс пытки были ничто, а въ бреду онъ дрался съ карабинерами, кричалъ, размахивалъ руками, защищался отъ воображаемыхъ враговъ. По временамъ же онъ лепеталъ слова пламенной любви и страстно повторялъ имя Алоизіи.
— Какъ могли думать, что онъ убилъ ее, когда онъ ее такъ любитъ? говорила про себя Муза.
Въ продолженіи пятнадцати мсяцевъ онъ странствовалъ по лсамъ, доламъ и горамъ, вчно преслдуемый, какъ зврь на охот, не зная ни минуты покоя, и видя враговъ за каждымъ камнемъ, за каждымъ деревомъ, за каждымъ кустомъ. И теперь даже совершенное истощеніе силъ не могло освободить его умъ отъ вошедшаго въ привычку страха преслдованія, Муза однажды видла, какъ бился пойманный въ силки фламинго, корчась всмъ тломъ и безумно хлопая своими красными крыльями, пока смерть не положила конца его пытк. Она невольно теперь вспоминала эти страданія бдной птицы при вид человческихъ мукъ, которыя она старалась насколько могла утишить, прикладывала ему къ голов мокрый мохъ и прохлаждала водой его пересохшія губы. Она такъ привыкла къ воздуху и морю, что для нея не было большаго наказанія, какъ оставаться подъ каменными сводами пещеры, и все-таки она покидала этрусскую гробницу лишь въ крайней необходимости, для сбора травъ, кореньевъ и хвороста. Еслибъ у нея подъ рукой былъ по старому Зирло, то она могла бы послать его въ Санта-Тарзиллу или Телламонъ для продажи ея произведеній и покупки всего необходимаго для больного. Сама же она боялась оставить его хоть на минуту и своимъ неожиданнымъ появленіемъ въ селеніяхъ возбудить подозрніе, которое могло повести къ открытію ея убжища. Поэтому ей приходилось довольствоваться тмъ, что она могла достать вокругъ пещеры.
Пока продолжалась лихорадка, больной нуждался не въ многомъ. Вода изъ сосдняго источника, питье, которое она приготовляла изъ лсной черники, и похлебка, изъ кореньевъ съ примсью сбитаго яйца — вполн удовлетворяли всмъ его потребностямъ. И это все она часто съ трудомъ пропускала сквозь его сжатыя губы, только воду, несмотря на то, что, благодаря болзни, она казалась ему горькой, онъ пилъ безъ конца. Но ее путала мысль, что когда онъ станетъ выздоравливать, то у него явится аппетитъ и тогда ему будетъ необходимо мясо, вино и много другихъ предметовъ, которыхъ ей не отъ куда взять. Она часто задумывалась объ этомъ но ночамъ и, полная заботъ, вдругъ переставала пть любимые жителями Санта-Тарзиллы сонеты, которыми старалась убаюкать больного. Ея мелодичный, юный голосъ звонко раздавался подъ сводами пещеры, и однажды пастухъ, проходя случайно мимо, такъ испугался этого пнія подъ землей, что бжалъ къ своимъ товарищамъ и потомъ долго разсказывалъ въ своихъ родныхъ горахъ Пистойи, что въ Маремм мертвецы поютъ по ночамъ въ глубин своихъ могилъ.
Время шло, наступили короткіе сентябрскіе дни и больной сталъ видимо поправляться. На разсвт въ послдній день пятой недли его пребыванія въ пещер, лихорадка его оставила, жаръ уменьшился и онъ спокойно заснулъ. Пользуясь этой минутой, Муза вышла на воздухъ, чтобъ выпустить на волю куръ. Солнце медленно поднималась надъ болотистой равниной. Съ тревожно бьющимся сердцемъ устремила она свои взоры вдаль. Она теперь постоянно боялась неожиданнаго появленія карабинеровъ и уже не чувствовала себя спокойной, безпечной, какъ бывало. Она была очень счастлива, что ему стало легче, но грустно сознавала какое тяжелое бремя тяготетъ теперь надъ нею. Слезы выступили на ея глазахъ и скрыли отъ нея туманной дымкой окружающую природу. Она не давала себ яснаго отчета, но инстинктивно чувствовала потерю юношеской безпечности, замнить которой не въ силахъ ни страсти, ни радости, ни вс сокровища міра.
Невозвратно прошло то время, когда она безпечно каталась по морю и бродила по болотамъ, весело возвращаясь домой съ охабкой каштановъ или финиковъ, служившихъ ей вполн достаточнымъ обдомъ. Миновала прежняя безсознательная жизнь, когда она была довольна тмъ, что живетъ, что здорова и сильна, что быстра, какъ лань, и неутомима, какъ ласточка. Все это исчезло и замнилось тревогой, горечью, страданіями и блаженствомъ человческихъ привязанностей.

XXII.

Онъ былъ молодъ и отличался сильнымъ организмомъ, поэтому и поборолъ роковую лихорадку Мареммы, конечно, благодаря нжному уходу, холодной вод и цлительнымъ травамъ. Мало по-малу, онъ началъ сознавать и нчто иное, кром холоднаго озноба и пламеннаго жара. Онъ понялъ, что молодая двушка одна-одинешенька оказала ему великую услугу: укрыла его отъ преслдованіи и ухаживала за нимъ впродолженіи его долгой болзни.
Недля шла за недлей. Здоровье и силы медленно къ нему возвращались. Ему было только двадцать пять лтъ и онъ упорно держался за жизнь. Мало-по-малу, большіе каріе глаза его стали блистать прежнимъ огнемъ, кровь заиграла подъ его нжной кожей, слды усталости и изнеможенія исчезли и имъ овладло сознаніе безопасности и покоя. Въ этомъ странномъ подземномъ жилищ міръ казался очень далекимъ. По временамъ ему мерещилось, что онъ самъ умеръ, похороненъ и, лежа въ могил, видитъ сонъ. Только вмст съ нимъ была въ могил и молодая двушка, которая была ни слишкомъ застнчивой, ни слишкомъ бойкой, которая ничего не боялась и ничего не знала.
— Какъ мн васъ благодарить? Что я могу вамъ сказать? промолвилъ онъ, сознавая, чмъ онъ ей обязанъ.
— Я сдлала бы то же затравленному оленю или кабану, произнесла она рзко, такъ какъ не любила, чтобъ ее хвалили.
Слабость помшала ему отвчать.
Страшная катастрофа разбила всю его жизнь и непроницаемый мракъ окружилъ его со всхъ сторонъ. Теперь же ему казалось, что онъ очнулся на другой планет. Муза напоминала ему безсмертныя созданія греческой и римской фантазіи, которыя пылали состраданіемъ ко всмъ людямъ, но не знали любви. Смотря издали, какъ она тихо двигалась въ своей блой одежд, онъ думалъ о Пертефан, о Наврекс и нимфахъ, отъ лицезрнія которыхъ люди сходили съ ума. Она была на земл, но не земная, и хотя смиренно служила ему, разводила огонь, стряпала кушанье, ловила рыбу, собирала коренья и ягоды, ткала полотно и шила ему новую одежду, но все это она длала такъ, какъ нкогда богъ солнца пахалъ землю въ Илліон.
При этомъ ему ни разу не приходило въ голову, что она — молодая двушка, а онъ — мужчина. Онъ былъ истощенъ, измученъ, и страсти были заглушены въ немъ боязнью чтобъ его убжище не было открыто и чтобъ его снова не вернули на каторгу. Вс его мысли и чувства, все его существо поглощались однимъ чувствомъ страха преслдованія, и онъ не разъ говорилъ себ:
— Если я только буду снова на свобод, то, клянусь небомъ, никогда не стану охотиться на бдныхъ, неповинныхъ зврей.
Но какъ было ему достичь свободы? Скрываться во мрак пещеры не значило быть на свобод. Это было врнйшее убжище, но таже тюрьма. Часто думалъ онъ о мор, но на мор стража была еще боле зоркая, чмъ на земл. Къ тому же, на мор его могли ожидать солнечный ударъ, смерть отъ жажды или пасть акулы. Онъ не посмлъ бы выйти на берегъ и долженъ былъ бы вчно плыть. Нтъ! спасенія не было со стороны моря!
Дв страсти — боязнь преслдованія и желаніе спастись уничтожали въ немъ вс другія чувства. Онъ жилъ въ этрусской гробниц одинъ съ прекрасной молодой двушкой и никогда не думалъ о ней иначе, какъ съ горькой мыслью о возможности измны съ ея стороны. И чмъ онъ боле выздоравливалъ, тмъ становился подозрительне, не понимая, что она охраняла его спокойствіе и безопасность съ врностью самки, которая не спитъ по ночамъ, карауля своего раненаго самца.
Она всего боле боялась Зирло. Онъ выдалъ ея тайну за деньги и, конечно, выдалъ бы бглеца, еслибъ только могъ. Днемъ и ночью она боязливо поглядывала на кусты, все ожидая, что изъ-за нихъ покажется маленькая фигура Зирло. Но онъ не являлся. Онъ слишкомъ былъ напуганъ ея гнвной вспышкой, чтобы когда-нибудь осмлиться подойти близко къ пещер. Однако, если страхъ ея въ отношеніи Зирло былъ неоснователенъ, то все-таки теперь была осень и на болотистой равнин по временамъ показывались пастухи, охотники и путешественники. Каждую минуту могли замтить дымъ, выходившій изъ пещеры и спросить ее, что она тамъ длаетъ. Она вчно была на сторож и даже тнь, бросаемая на равнину бгущими по небу облаками, заставляла ея сердце тревожно биться. Длинные рога ея старыхъ друзей буйволовъ казались ей издали оружіемъ карабинеровъ, а когда въ кустахъ раздавались выстрлы, то она уже думала не объ участи зврей и птицъ, за которыми охотились злые вюди, а объ опасности, угрожавшей бглецу.
— Отчего теперь не лто! думала она.
Дйствительно лтомъ ей нечего и некого было бояться. А теперь былъ октябрь мсяцъ, т. е. время, когда Маремма оживала. Уже на лсистыхъ откосахъ горъ раздавались звуки топоровъ и шумъ падающихъ деревьевъ, на безмолвныхъ болотахъ раздавались выстрлы и испуганныя птицы съ пронзительнымъ крикомъ перелетали съ кустовъ на кусты. На отдаленныхъ поляхъ медленно двигались волы, проводя длинныя борозды по богатой, сырой, красноватой земл. Безконечныя стада овецъ и козъ спускались съ горъ и тихо шли на югъ по густой душистой трав подъ надзоромъ пастуховъ, ихъ женъ и дтей. На морскомъ берегу дремавшія во время знойнаго лта селенія просыпались къ дятельной жизни подъ оживляющимъ дуновеніемъ осеннихъ втровъ, какъ кроты приходятъ въ движеніе при наступленіи весны, тартаны нагружались въ маленькихъ портахъ, мелкія суда оснащались для дальняго плаванія, а рыбачьи лодки съ поднятыми парусами весело носились по волнамъ.
Дни шли за днями, недли за недлями и больной настолько оправился, что могъ вставать съ своего ложа изъ листьевъ и, держась руками за стну, ходить по пещер. Но онъ не смлъ показываться на свтъ Божій, и готовъ былъ даже скрываться отъ своей спасительницы, онъ былъ робокъ и подозрителенъ, какъ долго преслдуемый охотниками зврь, который боится руки, приносящей ему кормъ. Его умъ также, какъ и тло, ослаблъ отъ долгихъ страданій и лишеній, хотя въ минуты спокойствія ему самому было стыдно за свой страхъ.
Между тмъ, Музу все боле и боле тревожило его присутствіе въ ея уединенномъ жилищ, не потому, что онъ былъ мужчина и молодой, или, что въ случа его поимки ее предали бы суду за укрывательство преступника — но по той простой причин, что она не знала, чмъ его кормить, и долго ли ей удастся сохранить въ тайн его пребываніе въ пещер. Она сама нуждалась въ маломъ, довольствовалась хлбомъ, ягодами, кореньями, а яйцо и чашка молока составляли для нея банкетъ. Но какъ было прокормить ей выздоравливающаго человка, у котораго аппетитъ съ каждымъ днемъ усиливался? Это была страшная задача. Однако, ей не приходило въ голову бросить его и отправиться въ горныя селенія, гд она могла хорошо существовать своимъ трудомъ, такъ какъ зимой на рабочія руки былъ большой спросъ. Она не считала возможнымъ измнить ему. Неожиданно, какъ бы съ неба свалился на нее новый долгъ, подобно кукушкинымъ слезкамъ неожиданно появляющимся среди покрытыхъ травою болотъ. Она знала, въ чемъ онъ нуждался для возстановленія силъ посл роковой лихорадки: въ мяс и хорошемъ красномъ вин, а она могла его поить только водой и кормить постной похлебкой. Ему все было противно, и она съ горечью въ сердц относила это къ своей стряпн, а не къ естественному послдствію болзни.
Во все это время она не спрашивала ни слова объ его прошедшемъ. Она инстинктивно уважала тайну бглеца, сдлавшагося случайно ея гостемъ, и ей казалось постыднымъ насильно вызывать его на откровенность. Ей очень хотлось узнать его исторію, но она старательно скрывала свое любопытство. Онъ сказалъ, что не виновенъ и она ему поврила, этого было для лея достаточно. Она ждала, чтобъ онъ самъ добровольно разсказалъ ей, какая женщина довела его до такого отчаяннаго положенія. Но онъ молчалъ, апатія и эгоизмъ слабости длали его равнодушнымъ ко всему, кром своего горя. Его долговременная болзнь и перенесенныя лишенія совершенно парализировали его. Сердце и тло были у него одинаково разбиты. Крупныя слезы по временамъ текли по его щекамъ, и онъ то предавался апатіи отчаянія, то имъ овладвало гнвное нетерпніе.
Съ возвращеніемъ физическихъ силъ, жизнь въ гробниц древнихъ этруссковъ стала ему невыносимой и почти столь же ненавистной, какъ каторга на Горгон. Изо дня въ день унылое существованіе его влачилось безъ малйшей перемны, только посл заката солнца, онъ подходилъ къ двери пещеры, чтобъ подышать свжимъ воздухомъ и бросить поспшный, пугливый взглядъ на безмолвную, пустынную равнину. Все, что длало въ глазахъ Музы столь музыкальнымъ это безмолвіе и столь прелестнымъ это одиночество, было ему непонятно. При вид медленнаго полета кулика, онъ только завидовалъ ему и сожаллъ, что у него нтъ крыльевъ, а слыша въ кустахъ тяжелые шаги буйволовъ, онъ воображалъ, что приближаются его враги карабинеры.
— Что бы вы сдлали, еслибъ меня здсь нашли? спросилъ онъ однажды у молодой двушки.
— Насъ не взяли бы живыми, отвчала она, и онъ, погруженный въ свои мрачныя мысли, не замтилъ, что она соединяла теперь свою судьбу съ его судьбой.
Въ этотъ день она вычистила и отточила какъ его кинжалъ, такъ и стилетто, никогда не покидавшій ее.
— У насъ нтъ боле оружія, сказала она грустно.
Эсте вздрогнулъ.
Онъ вспомнилъ о страшной борьб безоружныхъ людей съ солдатами, о всхъ ужасахъ той памятной ночи, когда кровь лилась ручьями, свистли пули и онъ вмст съ Сатурнино прыгнулъ съ крпостной стны въ море, преслдуемый пушечными выстрлами. Она не видала подобныхъ сценъ, но онъ прошелъ черезъ все это, природа создала его для безпечной, лнивой жизни, для любви, а не для борьбы. Однако, съ возвращеніемъ силъ, въ немъ проснулось чувство мужества. Кинжалъ былъ при немъ, и Муза была права: онъ освободится отъ каторги хоть цною жизни.
Но смерть все-таки его пугала. Для веселаго, сладострастнаго итальянца смерть всегда кажется страшной. Онъ не можетъ примириться съ этой мрачной пустотой, полагающей конецъ всему. Желаніе смерти можетъ возникнуть въ душ только уроженца свера, который не уметъ жить, не знаетъ ни. любви, ни свта, и жилъ всю жизнь въ холод, туман и мрак. Только для того, кто не знаетъ прелестей жизни, смерть можетъ казаться прекрасной.
Эсте былъ счастливъ, когда любовница его цловала и онъ лниво катался въ лодк въ лунную ночь подъ звуки нжной мелодіи, а потому каторга и смерть были въ его глазахъ одинаково зіящей бездной. Страхъ того и другого, естественный страхъ, присущій и древнимъ грекамъ, ослплялъ его глаза, оглушалъ слухъ и леденилъ сердце.
Онъ едва замчалъ, кто ухаживалъ за нимъ, молодая двушка или юноша. Убжать, улетть, поставить море, весь свтъ между нимъ и его тюрьмой — было единственной его мыслью, единственной жаждой. Онъ только думалъ о своемъ спасеніи, тогда какъ она думала только о немъ и вовсе не боялась за себя.

XXIII.

Однажды ей вошла въ голову мысль, что еслибы она продала свой запасъ цлительныхъ травъ, то могла бы купить на вырученныя деньги пищу и вино для больного. Джоконда никогда не продавала собираемыхъ ею травъ, а раздавала ихъ даромъ, говоря, что нельзя обогащаться страданіями ближнихъ. Поэтому и Муза считала невозможнымъ торговать врачебными средствами, но теперь она не видла въ этомъ торг ничего безчестнаго. Она радовалась, что собрала и высушила въ жаркое осеннее время столько травъ всякаго рода, сладкихъ и горькихъ, врачебныхъ и годныхъ для кухни, свойства которыхъ она знала, благодаря практическимъ урокамъ Джоконды. Кром этого обширнаго запаса травъ, она могла еще продать и порядочное количество корзинокъ и матовъ, не переданныхъ ею Зефферино. Но для этого надо было отправиться въ Теламонъ, и она объявила объ этомъ Эсте, который лежалъ какъ обыкновенно на каменномъ лож, безмолвный, апатичный, почти безъ сознанія.
Онъ лниво поднялъ голову и подозрительно посмотрлъ на нее.
— Зачмъ вамъ идти? спросилъ онъ рзко.
— Вамъ нечего сть, отвчала она нжно:— рыба и овсяный хлбъ вамъ надоли, а здсь нтъ ничего другого. Вамъ нужно мяса и вина, я достану то и другое. Я скоро возвращусь.
— Черезъ сколько времени?
— Черезъ нсколько часовъ. Ближайшее селеніе отстоитъ отсюда далеко.
— Меня могутъ взять во время вашего отсутствія.
— Не бойтесь. Я такъ скрою входъ въ пещеру, что даже кротъ не пролзетъ.
— Это не помшаетъ… Куда вы идете?
— Въ Теламонъ. Я хотла отправиться въ лодк, но ближе будетъ пойти черезъ болото.
Эсте молча отпустилъ ее.
Ему было стыдно и страшно сознаться, что онъ подозрвалъ ее. Даже его отуманенному уму было ясно, что существо, съ такими свтлыми, открытыми глазами, не могло быть измнницей. И все-таки онъ не доврялъ ей, и какъ только она ушла, судорожно схватился за кинжалъ, боязливо вперивъ взоры въ дверь гробницы.
Муза положила травы въ большую корзину, привязала къ ней другія продажныя вещи и, взваливъ все себ на спину, бодро пустилась въ путь.
Было прекрасное осеннее утро. Свжая сырая земля была усяна красновато перистой sauguinella и прихотливо узорчатыми побгами treinolino. Золотые одуванчики блестли повсюду, а вокругъ плюща въ полномъ цвт летали рои пчелъ, только въ тхъ мстахъ, гд была вода, растительность поблекла, кувшинки пожелтли, тростникъ поломался и кое-гд уже падали листья съ серебристыхъ тополей.
Идти противъ втра, чувствовать подъ ногами мокрую траву, видть вокругъ себя всхъ старыхъ своихъ друзей: цаплей, тянувшихся къ отдаленному горному кряжу, буйволовъ, высовывавшихъ свои морды изъ-за красноватой листвы кустовъ, кабановъ, искавшихъ раннихъ желудей, оленей, спшившихъ скрыться въ лсной чащ и пр.— было настоящимъ счастіемъ для Музы и, несмотря на тяготившія ея заботы о бглец, котораго она пріютила въ своемъ одинокомъ жилищ, на сердц ея стало легко, весело. Она была рада очутиться снова среди красотъ и звуковъ природы. Уже такъ давно она не странствовала по зеленой, пустынной равнин. Но и теперь она только бросала торопливый взглядъ по сторонамъ и улыбалась дорогимъ ея сердцу предметамъ, считая себя не въ прав остановиться ни на минуту, какъ бы ей этого ни хотлось. Добровольно принятый на себя долгъ и пламенная преданность незнакомцу побуждали ее поскоре вернуться въ пещеру, и потому она шла прямо, кратчайшимъ путемъ черезъ болотистую равнину.
Спустя нсколько часовъ, она увидала передъ собою замокъ, возвышающійся надъ Теламономъ, несчастнымъ, грязнымъ селеніемъ на пустынномъ, песчаномъ берегу, гд нкогда красовались мраморные дворцы великихъ римлянъ. Но вс ея старанія продать свой товаръ были тщетны, жители Теламона были слишкомъ бдны, чтобы издержать мдную монету на травы, хотя они вполн знали ихъ цлительныя свойства. Но ее узнали и осыпали вопросами, гд она была все это время. Она показала рукой на востокъ, сказала, что нашла себ тамъ работу и прибавила, что нуждалась въ деньгахъ, для покупки разныхъ вещей на нашихъ ярмаркахъ, для чего и хотла продать собранныя ею травы. Женщины нашли ея объясненія вполн удовлетворительными и, желая ей помочь, посовтовали отправиться въ Орбетелло, гд аптекарь охотно купилъ бы ея травы, а старикъ Фебо, старая фелука котораго стояла въ заброшенной, грязной гавани, гд нкогда Марій высадилъ на берегъ тысячу вооруженныхъ воиновъ, сказалъ:
— Вы прежде были отличнымъ лоцманомъ. Станьте на руль и я васъ доставлю въ Орбетелло.
— Вы очень добры, отвчала она съ благодарностью.
— Ни мало, вы мн что-нибудь заплатите, продавъ свой товаръ. Втеръ попутный и мы скоро добжимъ до Орбетелло. Вы вдь хорошо знаете море и не посадите насъ на мель.
— Не бойтесь, отвчала Муза и весело прыгнула на палубу маленькаго судна, самаго легкаго и быстраго въ свт.
Фелукка подняла парусъ и полетла по втру.
— Я поздно вернусь домой, грустно думала она, смотря на песчаный берегъ и отдаленныя красноватыя горы, быстро исчезавшія изъ вида.
Проходя мимо Санта-Тарзиллы, она со слезами на глазахъ взглянула на старый домъ Джоконды и потомъ, повернувшись къ Фебо, спросила:
— А что, Андреино живъ?
— Еще бы, отвчалъ онъ съ улыбкой:— насъ старыхъ береговыхъ елей трудно свалить, мы засохли, но крпко держимся корнями. Мн восемьдесятъ лтъ, а Андреино близко къ сотн, но мы еще живы, а на прошедшей недл умерло двое юношей, только что пришедшихъ изъ Лукки. Здсь умираютъ или рано или никогда.
Муза ничего не отвчала. Слова старика обдали ее холодомъ. Она думала о юнош, оставленномъ ею въ пещер. Онъ былъ молодъ и уроженецъ свера, лихорадка подточила его силы и его теперешнее апатическое состояніе могло окончиться смертью.
Фебо продолжалъ болтать, но Муза его не слушала, такъ погружена она была въ свои мрачныя мысли.
Съ быстротой морской чайки фелукка пролетла десять миль, отдлявшія Теламонъ отъ Монте-Аргентаро и, ловко лавируя между мелями, пристала къ остаткамъ старинной Пеласгической стны. Но тутъ Музу ожидала непредвиднная бда: таможенные солдаты потребовали съ нея пошлину за корзинки и травы, а у нея не было ни гроша, такъ какъ Зеферино всегда мнялъ ея произведенія на състные припасы, ленъ, шерсть или масло, но никогда не приносилъ ей денегъ. Посл долгихъ просьбъ съ одной стороны и грубой брани съ другой, они наконецъ взяли дв корзинки вмсто тхъ несчастныхъ сантимовъ, которые она должна была заплатить государству.
— Послушайте, Музонселла, сказалъ старый Фебо, выходя съ ней на берегъ и указывая на объявленіе, приклеенное къ стн:— не можете ли вы это прочитать? Я неграмотный. Говорятъ, что тутъ предлагается большая сумма денегъ за поимку бглеца. Вы вчно странствуете, можетъ быть, вы и наткнетесь на него.
Она подошла къ объявленію и стала читать по складамъ. Съ первыхъ словъ въ глазахъ ея потемнло и ноги у нея подкосились.
Правительство предлагало большую награду за указаніе, гд находится графъ Луитирандъ Эсте, бжавшій пятнадцать мсяцевъ передъ тмъ съ Горгоны. Это объявленіе уже давно тутъ висло и жители Орбетелло, читая его, говорили съ сожалніемъ:
— Бдный юноша! Онъ убилъ свою любовницу изъ ревности. Это вполн естественно!
Муза прочла объявленіе съ первой строчки до послдней и, пересиливъ свое волненіе, сказала небрежно:
— Напрасно они безпокоятся, наши болота уже вроятно убили этого бднаго юношу. А что бы вы сдлали, Фебо, еслибы назначали награду за указаніе рыбаковъ, привозящихъ контрабанду на берегъ Мареммы.
Произнеся эти слова, она слегка улыбнулась, а старикъ нахмурилъ брови:
— Молчите, произнесъ онъ гнвно:— разв вы съума сошли, таможенные еще подслушаютъ. Ну, пойдемъ въ аптеку.
Муза никогда не бывала въ Орбетелло, и этотъ маленькій городокъ показался ей громадной тюрьмой, такъ ненавистно ей было скученіе каменныхъ стнъ и домовъ. Прохожіе смотрли съ удивленіемъ на красивую молодую двушку и отпускали веселыя шутки, но она шла по улицамъ, не оглядываясь по сторонамъ, и ей стоило большого труда найти аптеку, которая помщалась подъ сводами какой-то старинной римской постройки.
Она поступала въ дверь и смло вошла. Ее встртилъ старый аптекарь, который лечилъ полгорода, такъ какъ жители Орбетелло довряли ему гораздо боле, чмъ молодому человку, поставленному муниципальными властями въ качеств врача. Этотъ старый аптекарь былъ добрый и умный человкъ, лечившій всевозможныя болзни травами, которыми современная медицина пренебрегаетъ. Онъ былъ очень щедръ и могъ себ позволять эту роскошь въ виду своей обширной практики. Онъ обрадовался обширному запасу цлительныхъ травъ, который принесла Муза и спросилъ, сколько она хочетъ за все.
— Мн надо хину, а не деньги, отвчала молодая двушка:— но если вы мн дадите и денегъ, то я буду очень благодарна, потому что мн надо купить вина, а денегъ у меня нтъ.
— У васъ кто-нибудь боленъ? Отецъ или братъ?
— Мой больной выздоравливаетъ, но очень слабъ, и его слабость похожа на смерть.
— У него была лихорадка?
— Да. Вдь ему необходима хина, не правда ли?
— Хина и вино. Я вамъ дамъ то и другое за ваши травы, а моя жена, вроятно, купитъ у васъ корзины.
Онъ позвалъ жену, которая стала торговаться, но подъ конецъ купила вс корзинки, которыя въ большомъ употребленіи въ Италіи, гд въ корзинкахъ носятъ нетолько кухарки провизію, но столяры и каменщики свои инструменты. Къ замтному неудовольствію аптекаря, она заплатила Муз лишь нсколько мдныхъ монетъ, тогда какъ могла перепродать ихъ за такое же количество серебряныхъ.
— Вотъ вамъ дв большія стклянки хины и три фляжки хорошаго краснаго вина, сказалъ онъ: — это воскреситъ вашего больного. Хину давайте, какъ я написалъ, и если она его не поставитъ на ноги, то, значитъ, ничто его не спасетъ. Когда соберете еще такихъ травъ, то, принесите, мн, я куплю ихъ съ удовольствіемъ.
Она поблагодарила его и пошла къ дверямъ, но онъ нагналъ ее и сунулъ въ руку нсколько серебряныхъ монетъ.
— Вамъ мало заплатили за ваши корзинки, промолвилъ онъ:— купите мяса для вашего больного.
— Какъ вы добры, отвчала молодая двушка дрожащимъ голосомъ.— Я принесу вамъ самыхъ рдкихъ растеній въ Маремм и не возьму за нихъ денегъ.
И, стыдясь своего волненія, она побжала по улиц, въ конц которой ее поджидалъ старый Фебо.
— Ну, теперь заплатите мн за проздъ, сказалъ онъ: — вы хорошо торговали.
— Я вамъ заплачу, вернувшись въ Телламонъ.
— Нтъ, отвчалъ старикъ съ сердцемъ: — это не годится. Я вовсе не намренъ возвращаться въ Телламонъ. Мой сынъ живетъ здсь и мы сегодня ночью оправимся на рыбную ловлю. Вы мн заплатите теперь.
— Я ничего вамъ не должна. Вы предложили меня доставить сюда, если я стану на руль. Но какъ же я вернусь домой? Дайте мн вашу фелукку, я справлюсь съ ней и одна.
— Странная вы, Музанселла, вы не хотите мн заплатить за рейсъ сюда и думаете, что я вамъ поврю свою фелукку! Она мн нужна сегодня ночью. Уплатите мн сейчасъ, что слдуетъ, или я позову береговую стражу и мы узнаемъ, гд вы живете, потому что я подозрваю…
— Сколько вамъ надо? воскликнула она съ отчаяніемъ и щеки ея поблднли отъ страха.
— Не платите ему ничего, произнесъ громкій голосъ за ними и, обернувшись, Муза увидла передъ собою Даніелло Вилламагну, сицилійскаго шкипера.— Моя ‘Ausiliatrice’ доставитъ васъ, куда угодно.
— Я только пошутилъ, произнесъ старикъ, знавшій сицилійца и ни мало не желавшій ссориться съ пламеннымъ сыномъ Этны.
Муза колебалась. Ей непріятна была встрча съ Даніелло Виламагной.
— Дайте мн вашу фелукку, сказала она въ полголоса, обращаясь къ Фебо: — умоляю васъ, не откажите мн. Вы ничмъ не рискуете, и я вамъ заплачу.
— Нтъ, я не могу. Я общалъ сыну идти съ нимъ сегодня ночью на рыбную ловлю.
— Мое судно въ виду гавани: оно войти не можетъ по мелководію, но если вы отправитесь къ нему на лодк, то, повторяю, я доставлю васъ, куда хотите, произнесъ сициліецъ.
— Я могу нанять другую фелукку, отвчала она и поспшно пошла къ гавани.
По дорог она зашла въ мясную лавку и купила говядины, какъ ей совтовалъ аптекарь. Сициліецъ послдовалъ за нею. Среди пожелтвшихъ обитателей этого желтаго, песчанаго берега онъ казался жителемъ другой планеты, его румяныя, загорлыя щеки, блестящіе глаза, эластичная поступь, быстрыя движенія служили яснымъ доказательствомъ молодости и здоровья. Красная шапочка на черныхъ кудряхъ и красный галстухъ на ше ярко блестли на солнц. Его взглядъ былъ свтлый, торжествующій.
— Э, Музанселла! промолвилъ онъ:— вы видите, я сдержалъ свое слово и вернулся черезъ четыре мсяца. Я отправлялся къ вамъ.
Сердце ея дрогнуло отъ страха, но она отвчала съ напускнымъ хладнокровіемъ:
— Какъ бы вы нашли меня? Вы не знаете, гд я живу.
— Я отыскалъ бы васъ. На всемъ берегу нтъ такой другой деревушки. Вы подумали о моемъ предложеніи?
— Нтъ. Къ чему мн думать?
— А я днемъ и ночью только и думалъ, что объ васъ. Я васъ люблю.
— Это пустяки. Я для васъ ничто. Зачмъ вы идете со мной по улицамъ? Это мн непріятно.
— Вы ни разу не вспомнили обо мн?
— Не къ чему и вспоминать.
— Старикъ справедливо назвалъ васъ Музанселлой.
Она гордо улыбнулась.
— Меня всегда такъ звали.
— Но выслушайте меня, продолжалъ онъ, вспыхнувъ:— я не бдный больной, слабый маремменецъ и мое судно одно изъ лучшихъ на мор. Сицилія — прекрасная страна, гд поютъ и танцуютъ цлый день, мы люди добрые, веселые и имемъ средства, такъ что не отказываемъ себ ни въ чемъ. Вы будете счастливы. Я васъ люблю. Я только разъ васъ видлъ, но ваше лицо вчно мерещилось мн въ пнистыхъ волнахъ Бискайскаго моря, въ густомъ туман, окутывающемъ Шотландскій берегъ и… Вы меня не слушаете, вы не обращаете вниманія на мои слова, но, клянусь небомъ, я васъ люблю и готовъ честно доказать свою любовь передъ людьми и Богомъ. Я женюсь на васъ, повезу въ Сицилію и буду гордиться вами, какъ самымъ драгоцннымъ сокровищемъ. Если вы сомнваетесь въ моихъ словахъ, то спросите синдика этого города, онъ знаетъ меня и моего отца, который прежде здсь торговалъ…
— Вы съума сошли! воскликнула Муза, ускоряя шаги.
Дйствительно, она думала, что онъ съумасшедшій. Какъ могъ онъ серьзно влюбиться въ нее, когда онъ видлъ ее всего разъ и то на пять минутъ.
Тщетно изощрялъ онъ свое краснорчіе, тщетно умолялъ ее согласиться на его предложеніе. Онъ не зналъ, кто она и откуда, но это его не безпокоило, онъ любилъ и хотлъ обладать этой прекрасной, мужественной, сильной двушкой. Но она его не слушала и думала о человк, ждавшемъ ее теперь въ пещер. Какое ей было дло до этого глупаго сицилійца, который, вроятно, повторяетъ т же пламенныя любезности въ каждомъ порт, куда заходила его ‘Ausiliatrice’.
Вскор они достигли гавани. Сотни рыбаковъ суетились на берегу, длая вс необходимыя приготовленія къ ночной рыбной ловл. Часть стны, окружавшей гавань, была недавно раззорена бурей и ее поправлялъ отрядъ каторжниковъ, работавшихъ подъ надзоромъ смотрителя съ плеткой въ рук. Одинъ изъ этихъ несчастныхъ, Геркулесъ по сложенію, неожиданно поднялъ голову, посмотрлъ на Музу и узналъ ее.
Это былъ Сатурнино, котораго еще не отправили изъ Орбетелло обратно на Горгону.
Она посмотрла на его громадную, полуобнаженную, загорвшую фигуру и чувство презрнія къ нему за похищеніе золота быстро замнилось пламеннымъ сожалніемъ. Она знала исторію великаго Сатурнино, какъ его досел называлъ народъ, и не могла безъ грусти видть его въ такомъ жалкомъ положеніи. Она нетолько питала къ нему состраданіе, но почти любила этого дикаго, жестокаго, обагреннаго кровью столькихъ жертвъ человка. Вдь онъ послалъ къ ней Эсте. Поэтому она нжно посмотрла на него, и этотъ взглядъ тронулъ его грубое, ожесточенное, кровожадное сердце.
‘Знаетъ ли она, что я ограбилъ ея пещеру?’ подумалъ онъ, вопросительно смотря на нее.
Она остановилась и, сунувъ ему въ руку одну изъ серебря иныхъ монетъ, данныхъ ей аптекаремъ, промолвила, какъ бы отвчая на его безмолвный вопросъ:
— Вы ограбили мертвыхъ. Это было хуже, чмъ ограбить меня, но я уврена, что они теперь простили бы васъ.
Что-то въ ея голос напоминало ему нкогда любимый имъ голосъ Серапіи. Онъ молча положилъ серебряную деньгу въ ротъ и пристально впился въ нее глазами. Ему казалось, что ея лицо напоминало ему собственное его лицо въ молодости, когда онъ еще не обагрялъ кровью своихъ рукъ, и когда голова его еще не была оцнена. Цлый рядъ воспоминаній пронесся передъ нимъ и этотъ полусъумасшедшій каторжникъ, доведенный до изнеможенія и отчаянія, вдругъ почувствовалъ себя человкомъ. Онъ вспомнилъ маленькаго ребенка, оставленнаго имъ на горной вершин, дико вскрикнулъ и бросился къ Муз, но плетка смотрителя и мощныя руки стражей удержали его.
Муза продолжала свой путь.
Даніелло Вилламагна слдилъ за нею съ любопытствомъ.
— Вы не отвернулись отъ этой собаки, сказалъ онъ, и въ голос его слышалась ревность.
— Эта собака на цпи и потому достойна сожалнія.
— Онъ былъ извстный разбойникъ Санта-Фіоры.
— Я знаю.
Ея лицо было грустное, озабоченное, она думала о томъ, кого послалъ къ ней Сатурнино.
Вдали, за утесами Аргентаро, виднлось судно сицилійца, красивое, аккуратное, несмотря на то, что недавно вернулось отъ бурныхъ, туманныхъ береговъ Шотландіи. Даніелло указалъ на него пальцемъ и произнесъ нжно, смиренно:
— Если вы желаете, то я васъ доставлю домой и клянусь небомъ, что, пока вы будете на моемъ судн, не промолвлю ни слова о непріятномъ для васъ вопрос.
— Я могу нанять лодку, отвчала Муза и вступила въ переговоры съ рыбаками, но ни одинъ изъ нихъ не соглашался уступить ей свою лодку, такъ какъ вс собирались въ эту ночь на рыбную ловлю.
— Вы здсь не достанете лодки, замтилъ Даніелло: — но если вы не довряете ‘Ausiliatrice’, то я могу дать вамъ свою лодку. Вы сами можете въ ней грести, а не то я отпущу съ вами лучшаго матроса, и онъ доставитъ васъ, куда вы прикажете.
Она молчала.
— Я останусь здсь, потому что мое присутствіе вамъ противно, но помните мои слова: мы опять увидимся и я повторю свое предложеніе.
Она все-таки молчала. Ей не хотлось быть обязанной ему чмъ бы то ни было, но этотъ благородный поступокъ тронулъ ея сердце, тогда какъ все его пламенное краснорчіе оставляло ее совершенно хладнокровной. Ей было непріятно взять его лодку, но иначе она не могла вернуться домой къ ночи. Если же она не вернется, что скажетъ Эсте? И какъ онъ останется одинъ безъ пищи, безъ ухода?
Видя ея колебаніе, сициліецъ позвалъ одного изъ своихъ матросовъ, пожилого, надежнаго человка и что-то шепнулъ ему на ухо. Черезъ нсколько минутъ матросъ присталъ къ берегу въ длинной, быстрой на ходу лодк.
— Отправляйтесь, куда хотите,— сказалъ Деніелло, смотря на нее съ горькимъ упрекомъ.
— Благодарю васъ, отвчала она какъ бы стыдомъ: — но дайте мн слово, что вашъ матросъ не будетъ слдить за мной, когда я выйду на берегъ.
— Матросы не шпіоны, гордо отвчалъ сициліецъ:— общаю вамъ, что не стану прибгать къ низкимъ средствамъ въ борьб съ вашимъ равнодушіемъ. Но мы увидимся. Уже такъ суждено.
— Прощайте, промолвила она и, спрыгнувъ въ лодку, сла на руль.
Для себя она никогда бы этого не сдлала и скоре пошла бы одна ночью по равнин, чмъ обязываться человку, пламенная страсть котораго казалась ей невыносимымъ оскорбленіемъ. Но ради Эсте она готова была на все.
Солнце уже садилось и она вышла на берегъ въ Телламон, когда благовстили ко всеночной. Строго исполняя приказаніе шкипера, матросъ пожелалъ ей всякаго благополучія и немедленно пустился въ обратный путь.
Поспшно миновавъ селенія, Муза смло пошла но знакомой ей болотистой равнин и, не встртивъ никого на пустынныхъ тропинкахъ, достигла пещеры ровно въ двнадцать часовъ.
— Отворите, это я! воскликнула она усталымъ, но счастливымъ голосомъ, держа въ рукахъ драгоцнное лекарство, мясо и вино.

XXIV.

Весь этотъ день и вечеръ Эсте провелъ въ неподвижной апатіи, смняемой отъ времени до времени нервнымъ страхомъ. Разсудокъ, и сознаніе всего, чмъ онъ былъ обязанъ Муз, стушевывались передъ инстинктивнымъ опасеніемъ, что она отправилась въ городъ съ цлью предать его въ руки властей. Онъ былъ очень слабъ и не имлъ никакой работы, а потому, все одна и таже мрачная мысль сверлили ему голову: ‘Она пошла за солдатами, она не вернется, а пришлетъ солдатъ’.
Поэтому, услыхавъ ея голосъ, онъ едва не вскрикнулъ отъ радости, а увидавъ, что она принесла дв бутылки вина, онъ весело засмялся и со стыдомъ поцловалъ ея уставшія ноги.
— Вотъ хина и лакрима, сказала она торжествующимъ тономъ, въ которомъ, однако, была тнь упрека: — зачмъ вы во мн сомнвались? Я никогда не лгу.
— Простите меня. Преслдуемый охотниками зврь, боится даже своей тни. Вы продали свои травы за хорошую цну?
— Да, доброму старику, который сказалъ, что отъ лекарства и вина вы скоро поправитесь.
— Вы не сказали ему обо мн ни слова?
— Конечно, я сказала только, что у одного человка была болотная лихорадка, и онъ не можетъ оправиться. Мн надо бы отправиться въ Орбетелло, и вотъ почему я такъ долго замешкалась.
— Что мн вамъ сказать? Какъ мн васъ благодарить?
— Мн ничего не надо, только выздоравливайте скоре. Вы такъ много и такъ долго страдали.
— Да, я много страдалъ, но право не понимаю, почему вы обо мн такъ заботитесь?
Она ничего не отвчала и налила ему кубокъ краснаго вина, который онъ выпилъ залпомъ.
— Какъ хорошо, произнесъ онъ, и впервые улыбка освтила его исхудалое, испитое лице: — но какъ вы добрались до Орбетелло?
— Меня отвезъ на рыбачьей лодк старый Фебо изъ Телламона.
— Но онъ будетъ подозрвать что…
— Нтъ, онъ глупъ и при томъ онъ будетъ держать языкъ за зубами зная, что мн хорошо извстно, какъ онъ перевозитъ контрабандные товары изъ Сардиніи.
— Много контрабандистовъ на этомъ берегу?
— Здсь вообще немного жителей, но вс контрабандисты. Да, тутъ нтъ ничего дурного. Вы знаете, тосканскій рабочій, возвращаясь съ заработковъ на остров Сардиніи, долженъ заплатить пошлину за сардинскіе деревянные башмаки.
Онъ молчалъ. Ему пришло въ голову, что, быть можетъ, одинъ изъ этихъ контрабандистовъ возьмется перевезти его во Францію. Но у него не было ни гроша, чтобъ заплатить за подобную услугу, и къ тому же онъ былъ признанъ виновнымъ въ такомъ преступленіи, за которое вс государства выдаютъ преступниковъ.
— Вы слишкомъ добры ко мн, промолвилъ онъ, видя, что она собирается готовить ему ужинъ.
— Не знаю, отвчала Муза, устремляя на него свои прелестные глаза:— мн жаль васъ и не кому другому ухаживать за вами.
Впервые его изумленные глаза сознали, что передъ нимъ молодая двушка.
— Вы не боитесь ходить одна но этой дикой стран?
— Со мною всегда ножъ, произнесла Муза просто, и потомъ несмотря на свою усталость, развела огонь и вымыла принесенную говядину.
Онъ сидлъ подл пылающаго огня и слдилъ за всми ея движеніями, впервые сознавая ея красоту, впервые чувствуя пламенную благодарность за все, что она длала для него. Она собирала валежникъ и сосновыя шишки для огня, ловила рыбу, ткала полотно и всячески работала, раздляя съ нимъ свое жилище безъ малйшаго страха или опасенія. Въ голов его теперь блеснула мысль, что ему лучше было, какъ честному человку, уйти отсюда, чмъ подвергать опасности молодую двушку, такъ слпо ему доврявшуюся.
Она, повидимому, отгадала его мысли.
— Вамъ не слдуетъ выходить въ первую комнату гробницы., сказала она:— я слышала сегодня въ Орбетелло, что назначена большая награда за вашу поимку и въ Сапта-Тарзилу пришли солдаты, на моей памяти тамъ никогда не бывало солдатъ.
Онъ вздрогнулъ.
— Вывшано объявленіе объ этой наград? Вы его видли?
— Да, въ немъ ясно указаны вы, и Фебо мн сказалъ: ‘Если вы увидите на болотахъ этого бдняка, то можете получить груду золота’.
— Что же вы ему отвчали?.
— Что я не охотникъ и не травлю бдныхъ зврей. Все-таки я думала лучше васъ предупредить, вы, по крайней мр, не станете выходить изъ внутренныхъ покоевъ гробницы. Въ печатномъ объявленіи, наклеенномъ на стн, вы названы графомъ Эсте. Вы не такъ себя называли?
— Такъ меня называютъ люди, произнесъ онъ лниво: — по крайней мр, такъ меня называли до тхъ поръ, пока я несдлался простымъ нумеромъ среди невольниковъ.
— Это титулъ, не правда ли?
— Да, такой же пустой звукъ, какъ благородныя имена, написанныя на этихъ стнахъ. Наша семья, отрасль великаго рода Эсте изъ Ферары, съ которымъ могли соперничать только Гонзаги и Монтефельтро. Но теперь наше величіе исчезло. У насъ остался только сырой, полуразрушенный дворецъ въ Манту и нсколько заливныхъ луговъ. За Бергамо, на скал, возвышается маленькій городъ, который посщаютъ любители художествъ и древностей, онъ когда-то принадлежалъ намъ, но мы теперь не владемъ тамъ ни однимъ камнемъ. Мы также умерли и забыты, какъ ваши этруски.
— Вы знаете, кто они были? промолвила она, притаивъ дыханіе:— разскажите мн. Когда я вошла сюда въ первый разъ, то здсь лежалъ царь въ золотыхъ доспхахъ и въ золотомъ шлем, но какъ только до него коснулся лунь свта, золото растаяло и онъ исчезъ.
— Это былъ могущественный народъ, и онъ погибъ, отвчалъ Эсте:— глиняные сосуды отъ него сохранились, а самъ онъ стертъ съ лица земли. По временамъ находятъ толстую каменную стну, громадныя ворота, твердыя и черныя, какъ чугунъ, или гробницу, полную золота и глиняной посуды. Тогда начинаютъ говорить объ этрускахъ, но мы знаемъ о нихъ очень мало.
— Они были лучше теперешнихъ людей, сказала она торжественно.
— Быть можетъ, но почему вы такъ думаете?
— Потому что они не боялись мертвецовъ, они строили имъ великолпныя жилища и наполняли ихъ драгоцнными предметами. Теперь люди боятся, стыдятся или забываютъ мертвецовъ. Они бросаютъ своихъ мертвыхъ въ грязь или пыль, словно самый видъ ихъ противенъ. Это низко и неблагодарно. Если они не могутъ видть мертвецовъ, то лучше нагрузить ихъ на большія суда, вывезти въ море, и тамъ предать волнамъ.
— Поэтическая мысль! И эти суда должны быть древніе, греческіе, съ большими парусами и мачтами, увитыми миртой.
— Разскажите мн все, что знаете объ нихъ, произнесла Муза, указывая на тускло виднвшіяся фигуры на стнахъ.
— О нихъ извстно очень мало. Моя родная Мантуя нкогда принадлежала имъ, названа въ честь ихъ мрачнаго бога Мантуса, котораго мы, латинцы, называли Плутономъ. Наши и ихъ божества одн и тже, только подъ другими именами.
— А Христосъ былъ между ними?
— Нтъ, моя милая, Христосъ родился уже посл того, какъ эту великую націю побдилъ и стеръ съ лица земли могучій Римъ. Христіанство возникло только вчера и, въ сравненіи съ этрусской религіей, оно тоже, что годовалый кустъ въ сравненіи съ столтнимъ дубомъ.
— Гд же эти древніе боги?
— Вокругъ насъ, они — олицетворенія невдомыхъ естественныхъ силъ, управляющихъ нашими судьбами теперь какъ и прежде. Какъ бы я васъ не называлъ Герой, Юноной, Луной, Капрой или Музой, вы все-таки остались бы той же красавицей, прелестне вашихъ болотныхъ лилій.
Впервые въ жизни, эта семнадцатилтняя двушка покраснла.
— Я не красавица, отвчала она поспшно: — меня называютъ на берегу Музанселлой и уродомъ. Если вы желаете видть красавицу, то посмотрите на Маріанину, дочь Джіано, у нея волосы просто золотые.
— Мн не надо Маріанины, отвчалъ Эсте нжнымъ тономъ, на который, конечно, Муза не обратила никакого вниманія.
— Правда, она вамъ здсь не принесла бы никакой пользы, продолжала Муза, буквально понимая его слова: — она цлый день только причесываетъ свои волосы и играетъ коралами.
Между тмъ, молодая двушка поставила вариться говядину въ бронзовомъ сосуд, а Эсте не сводилъ съ нея глазъ.
— Вы, должно быть, устали, промолвилъ онъ, неожиданно сознавъ свой эгоизмъ:— пожалуйста, пойдите и отдохните. Я могу подождать супа до завтра.
— О, нтъ. Вы его скушаете, какъ только онъ будетъ готовъ. Вы знаете, что я не скоро устаю, и къ тому же я отдохнула въ лодк.
Онъ не настаивалъ.
Она продолжала сидть у огня, и пока варился супъ, сама пообдала кускомъ овсянаго хлба и водой.
— Мн надо разсказать вамъ свою исторію, произнесъ он вдругъ, посл долгаго молчанія:— вы имете право знать, за что меня преслдуютъ, какъ дикаго звря.
— Не говорите, если вамъ это непріятно, воскликнула она, видя, что Эсте былъ въ сильномъ волненіи.
— Нтъ, я вамъ разскажу, я всмъ вамъ обязанъ, и вы имете право знать мое прошедшее. Исторія моя не сложная и всякій сказочникъ съумлъ бы спть вамъ боле интересную балладу. Я любилъ женщину. Ради нея я потерялъ три лучшіе года моей жизни. И, однако, нтъ выше радости въ жизни, какъ любовь! Мы оба жили въ Манту. Это странный и мрачный городъ. Нкогда онъ былъ блестящимъ, веселымъ центромъ, и не было во всей Италіи боле счастливаго города, какъ felix Mantua. Но теперь онъ весь въ развалинахъ, и быстро надаетъ, уничтожается. Онъ безмолвенъ, какъ могила, туманъ, вода, пустые дворцы, черныя стны, гнзда дикихъ птицъ на храмахъ, крышахъ и мостахъ — вотъ все, что вы увидите теперь въ Манту. И, однако, она великолпна въ своемъ одиночеств, когда солнце весело играетъ на ея башняхъ и сводахъ, смотрящихся въ рку, или когда луна обливаетъ своимъ серебристымъ свтомъ соборъ св. Андрея и зеркальную поверхность лагунъ. Да, все-таки она осталася Mantua la gloriosa.
Голосъ его прескся, слези выступили на его глазахъ, словно онъ смотрлъ на мертвое лице своего друга.
Онъ чувствовалъ нестерпимую тоску по родин. Ея величіе давно разсялось, какъ дымъ. Травой заросли дворцы Гонзаго, Эсте и Медичи, птицы вили гнзда и лягушки квакали тамъ, гд когда то жили Виргилій, Албоинъ, великій Карлъ, Оттонъ, Петрарка, Аріосто, туманъ и пыль, стушевали улыбку съ Психеи Джуліо и блескъ съ арабесковъ Мантегны. Все тамъ было тихо, безмолвно, забыто, мертво. Но все-таки для него былъ дорогъ этотъ грустный, медленно разрушающійся городъ, дорогъ по воспоминаніямъ, по рожденію, по привычк. Голова его была оцнена, и онъ мрачно думалъ, что ему боле никогда уже не увидать, какъ солнце играло въ легкой зыби на лагунахъ.
— Она была женою другого, продолжалъ Эсте, съ нкоторымъ усиліемъ: — это обыкновенная исторія. Я не въ силахъ описать вамъ ее. Возьмите полевую лилію и погрузите ее въ солнечный лучъ — вотъ ея портретъ. Она была благороднаго происхожденія, и вс называли ее донна Алонзія, словно дочь герцога. Она была бдна, вс бдны въ Манту, но сидя у своего открытаго окна съ мандолиной на колняхъ, она выглядла словно женою Гонзаго. Мужъ ея былъ старый, сдой, глупый судья, членъ одного изъ мелкихъ мстныхъ судовъ. Мы пламенно любили другъ друга. По наступленіи ночи я останавливался въ лодк подъ ея окнами, если она была одна, то на желзныхъ перекладинахъ виднлись цвты, а за ними мерцающій свтъ лампы, если въ окн царила темнота, то я скрывался въ тростник и ждалъ. Такъ прошло три года. Мы были счастливы и не желали ничего лучшаго. Вы, кажется, меня не понимаете, вы никого не любили?
— Только Джоконду.
— Значитъ, я вамъ говорю на невдомомъ для васъ язык. Прошло три года. Однажды, ночью, въ август мсяц, я, но обыкновенію, остановился въ лодк подъ ея окномъ. На перекладинахъ виднлся жасминъ, позади свтъ лампы, веревка висла внизъ. Я причалилъ лодку, взлзъ по веревк, отодвинулъ одну изъ перекладинъ, которую мы подточили вмст, и вошелъ въ комнату, освщенную луной. Она лежала на кровати, старинной пышной кровати Изабеллы Эсте, съ бархатнымъ балдахиномъ, но не встртила меня жгучимъ поцлуемъ и шепотомъ любви. Она лежала тихо, неподвижно, на ея груди подъ букетомъ лилій виднлась глубокая рана и потокъ крови медленно струился но постели на мраморный полъ. Подл кровати валялся кинжалъ, мой кинжалъ. Я его поднялъ: Мн стало все ясно. Она была убита изъ ревности, и моимъ собственнымъ оружіемъ. Въ ту же минуту меня схватили. Я потерялъ сознаніе и очнулся въ тюрьм, куда меня посадили по обвиненію въ убійств моей любовницы, Алонзіи Горгіасъ, жены Пьеро Албано.
Эсте замолчалъ, закрывъ лице руками. Муза слушала его, широко раскрывъ глаза отъ удивленія и страха, щеки ея, то блднли, то вспыхивали отъ безмолвнаго, но пламеннаго сочувствія.
— Кто ее убилъ? спросила она наконецъ.
— Мужъ. Это также врно, какъ то, что солнце свтитъ на неб. Онъ отомстилъ заодно и ей, и мн. Я могъ сколько угодно отрицать свою виновность, но не имлъ никакихъ доказательствъ. Мою преступную связь съ нею не трудно было доказать, и ему, близко знакомому со всми юридическими крючками, легко было справиться съ человкомъ, приведеннымъ въ отчаяніе потерей любимой женщины. Уликой противъ меня были гнвныя слова, съ которыми я обратился къ ней наканун на маскарад, выведенный изъ себя тмъ, что она слишкомъ любезно улыбнулась какому-то юнош. Эти слова подслушали и передали на суд. Моя семья, бдная и гордая, не любима въ Ломбардіи. Меня признали виновнымъ въ убійств и приговорили къ каторжной работ на тридцать лтъ. Вотъ моя исторія. Конечно, въ сущности, я ее убилъ, потому что ее погубила моя любовь.
Онъ снова замолчалъ, его голова поникла, и онъ мысленно перенесся въ Мантую.
Она также молчала. Разсказъ его сильно смутилъ ее. Страсть и смерть коснулись ее словно огнемъ или холодомъ могилы.
— Этотъ злой старикъ еще живъ? спросилъ онъ.
— Вроятно. Онъ отомстилъ, а посл любви месть самое сладкое чувство. Присутствіе окровавленнаго кинжала въ моихъ рукахъ и это было достаточнымъ доказательствомъ моей вины въ глазахъ дураковъ присяжныхъ. Къ тому же Пьеро Албано былъ вліятельнымъ человкомъ въ моемъ несчастномъ город, а я праздношатающимся, титулованнымъ бднякомъ. Онъ поставилъ на своемъ. Онъ похоронилъ ее съ ужасной раной на ея чудной груди, а меня обрекъ на долгія страданія среди каторжниковъ подъ припекомъ солнца. Сидя въ тюрьм, я получилъ анонимное письмо, въ которомъ меня извщали, что она была неврна нетолько своему мужу, но и мн. Можетъ быть, это была и правда, а всего врне, продлка мужа. Я знаю только одно, что любовь жгучій ядъ, который жжетъ одинаково и умъ, и сердце, такъ что остается одна зола.

XXV.

Даніелло Вилламагна смотрлъ въ слдъ удалявшейся лодки съ Музой, пока она исчезла въ морской дали, сіявшей лиловымъ оттнкомъ солнечнаго заката. Потомъ онъ медленно возвратился въ городъ. Каторжники попрежнему работали, надо было поскоре окончить молъ, и работы производились даже при фонаряхъ. Ихъ было около двадцати человкъ, и вс они находились въ Орбетелло временно, пока начальство не ршитъ, куда ихъ окончательно послать, во внутреннія тюрьмы, на острова, или на рудники.
Даніелло съ любопытствомъ посмотрлъ на того изъ каторжниковъ, съ которымъ говорила Муза. Сатурнино Мастарна, въ свою очередь, бросилъ на него пламенный, жадный взглядъ.
— Вы ее знаете? промолвилъ онъ въ полголоса, когда сициліецъ проходилъ мимо него.
Горя желаніемъ узнать, кто была красавица, плнившая его сердце, Даніелло поспшно произнесъ также шепотомъ:
— А вы?
— Она моя дочь, отвчалъ каторжникъ и, повернувшись, потащилъ съ пятью товарищами на большой веревк громадную каменную глыбу для поправки полуразвалившейся пеласгической стны.
Въ глазахъ Даніелло потемнло, ему казалось, что высокіе черные утесы Аргентаро обрушились на него.
Вообще, обитатели Сициліи не считаютъ разбойника преступникомъ, напротивъ, по ихъ мннію, это прекрасное ремесло. Чтобы уйти въ горы, надо быть храбрымъ, мужественнымъ, стойкимъ человкомъ. Но Даніелло Вилламагна происходилъ изъ старинной семьи моряковъ, пользовавшихся самой незапятнанной репутаціей. Онъ и вс его родственники не раздляли съ соотечественниками симпатіи къ malandrini. Они не питали такого отвращенія къ ихъ преступленіямъ, какъ сверныя націи или обитатели городовъ, но не находились въ дружескихъ отношеніяхъ ни съ однимъ изъ нихъ, и въ глазахъ Даніелло Сатурнино изъ Санта-Флоры вполн заслужилъ своихъ оковъ.
Ему казалось невроятнымъ, невозможнымъ, чтобы этотъ грубый человкъ съ черными, всклоченными волосами, обнаженной грудью и злобно сверкавшими, какъ у дикаго звря, впалыми глазами былъ отцомъ его Музанселли, едва ему извстной, но пламенно любимой, прелестной, безмолвной, гордой дочери моря и болотистой равнины. Онъ прислонился къ стн и не доумвалъ, былъ ли онъ во сн или на яву.
Сатурнино принадлежалъ не къ его поколнію, но Даніелло слыхалъ объ его подвигахъ, слава которыхъ достигла береговъ Сициліи, возбуждая соревнованіе во всхъ мстныхъ разбойникахъ. Онъ зналъ, что Сатурнино не ставилъ въ грошъ человческую жизнь, и морозъ подиралъ его но кож при одной мысли, что въ его Музанселл текла кровь этого разбойника.
Однако, онъ старался снова подойти къ нему поближе и поговорить съ нимъ, но вс его усилія были тщетны. Сатурнино работалъ среди своихъ товарищей подъ зоркимъ наблюденіемъ смотрителя, строгость котораго усиливалась съ наступленіемъ сумерекъ, когда замигали на мор фонари.
Работа продолжалась до десяти часовъ, и потомъ каторжниковъ погнали, какъ стадо, въ тюрьму, Даніелло возвратился на свое судно мрачный, задумчивый, и всю ночь не смыкалъ глазъ.
Утромъ онъ снова отправился на молъ и провелъ тамъ цлый день, подстерегая удобную минуту, чтобъ заговорить съ Сатурнино. Только на закат солнца ему удалось шепнуть каторжнику:
— Вы дйствительно ея отецъ?
— У нея лицо женщины, которую я любилъ боле всего на свт, у нея лицо моей Серапіи, отвчалъ Сатурнино: — когда меня поймали въ первый разъ, я отдалъ ее одной женщин въ Сантъ-Тарзилл. Она, я вижу, не иметъ ни малйшаго обо мн понятія. Въ прошломъ году она спасла меня и пріютила, но тогда я даже не посмотрлъ на нее. Я едва не утонулъ и былъ голоденъ, какъ собака. Я унесъ золотыя игрушки изъ пещеры, въ которой она меня спрятала отъ солдатъ. Я желалъ бы, чтобы она никогда не знала…
— Зачмъ же вы мн говорите?
— Я видлъ по вашимъ глазамъ, что вы ее любите и, быть можетъ, ради нея освободите меня изъ неволи.
— Освободить васъ!
Даніелло посмотрлъ на него съ изумленіемъ. Онъ не понималъ, что единственная мысль, овладвшая этимъ пригвожденнымъ къ морскому берегу горнымъ орломъ, была надежда на бгство. Узнавъ въ Муз дочь Серапіи, онъ ощутилъ въ своемъ сердц неожиданную нжность, но вскор это чувство стушевалось передъ всепожирающей жаждой свободы. Нсколько недль, проведенныхъ имъ лтомъ на свобод въ родныхъ горахъ, несмотря на вс перенесенныя лишенія и вчный страхъ, показались ему столь восхитительными, что теперь онъ днемъ и ночью обдумывалъ лучшій способъ бгства. Эта постоянная дума такъ поглощала все его нравственное бытіе, что онъ не чувство валъ ни солнечнаго зноя, ни холоднаго втра, ни своихъ старыхъ ранъ, ни ударовъ плетки смотрителя. Жажда свободы доходила до безумія.
Онъ никогда не говорилъ ни съ своими тюремщиками, ни съ товарищами каторжниками. Еслибы онъ могъ убить ихъ всхъ, и такимъ способомъ освободиться, то не задумался бы ни на минуту.
— Она прекрасна, а мать ея благороднаго происхожденія, продолжалъ Сатурнино: — женщина, взявшая ее на воспитаніе, была добрая старуха. Когда вы смотрли на нее, въ вашихъ глазахъ блестла любовь, изъ-за любви люди длаютъ все на свт, я еще этого не забылъ. Ради нея помогите мн бжать.
— Вы будете ее мучить.
— Нтъ, я могъ вчера сказать смотрителю ‘это моя дочь’, и мн позволили бы поговорить съ нею. Но я этого не хотлъ. Я укралъ у нея золотыя игрушки и не желалъ бы, чтобы она когда-нибудь узнала… Вы — морякъ, у васъ есть свое судно, увезите меня въ Сардинію. Тамъ мои родственники, также Мастарны, и также живутъ въ горахъ. Они приняли бы меня съ распростертыми объятіями и…
Въ эту минуту къ нему подошелъ смотритель, и Сатурнино впалъ въ то мрачное безмолвіе, которое онъ упорно сохранялъ со времени поимки.
— Я опять съ вами увижусь, промолвилъ шепотомъ сициліецъ и изъ осторожности пошелъ въ городъ, чтобы собрать своихъ матросовъ, которые пили и играли въ кости въ кабачкахъ.
Исполнить просьбу каторжника значило подвергать себя страшной опасности и рисковать нетолько своимъ судномъ, но личной свободой и добрымъ именемъ. Еслибы онъ помогъ Сатурнино освободиться изъ подъ бремени закона, то законъ, по всей вроятности, открылъ бы его сообщничество и заточилъ бы его въ тюрьму. Онъ зналъ, что Сатурнино Маетарна не разъ убивалъ людей, что его преступленія были безчисленны и кровавы, что онъ досел оставался дикимъ звремъ, готовымъ растерзать даже того, кто ему оказалъ услугу.
И, однако, онъ боялся оставить несчастнаго каторжника въ безнадежномъ положеніи. Кто могъ поручиться, что выведенный изъ терпнія страданіями, онъ не потребуетъ отъ своей дочери, чтобы она раздлила съ нимъ его мрачную судьбу. Съ другой стороны, еслибы ему удалось бжать одному, то онъ, вроятно, прибгнулъ бы снова къ ея покровительству и возложилъ бы на ея юныя плечи тяжелое бремя сообщничества. Не лучше ли было бы для нея, еслибы его спасъ Даніелло, а не кто-нибудь другой?
Онъ былъ храбрый, благородный человкъ и страстно влюбленъ въ Музу, холодность, презрніе которой только увеличивали ея прелесть. Таинственное, кровавое происхожденіе придавали ей еще большій романическій интересъ въ глазахъ сицилійца. Узнавъ, что въ ея жилахъ течетъ дикая, буйная кровь Мастарны, онъ сталъ еще боле жаждать увезти ее на своемъ судн на солнцемъ залитой берегъ Сициліи, гд подъ снью апельсинныхъ деревьевъ она сдлалась бы счастливой матерью прелестныхъ дтей.

XXVI.

Жизнь Эсте была обычной, тихой, праздной, полной любви и лни жизнью молодыхъ итальянцевъ въ старинныхъ городахъ, рдко посщаемыхъ путешественниками. Онъ учился у монаховъ въ духовной коллегіи, гд все было старо и торжественно, такъ что ученики никогда не смялись, а латинскіе гимны смнялись греческими хорами. Съ годами онъ сдлался красивымъ, задумчивымъ юношей, страстные порывы котораго сдерживались, строгою набожностью и недостаткомъ средствъ, которыхъ едва хватало на прозябаніе съ отцомъ въ мрачномъ углу стариннаго родового дворца. Единственнымъ занятіемъ его было кататься въ лодк, а пніе серенады подъ окномъ какой-нибудь красавицы составляло единственное развлеченіе. Никто не говорилъ ему о благородномъ самолюбіи, о полезной дятельности, эти слова были невдомы въ Манту.
Двадцати четырехъ лтъ онъ неожиданно запылалъ страстью къ молодой жен старика, и это обстоятельство совершенно измнило его сонную, праздную жизнь. Съ тхъ поръ онъ жилъ только для этой женщины, и все его существо было переполнено таинственной взаимной любовью. До послдней минуты передъ его умственными очами не переставало мерещиться бездыханное тло Донны Алонзіи, и онъ вовсе не замчалъ красоты и молодости Музы.
Онъ видлъ передъ собою существо очень доброе и преданно ухаживавшее за нимъ, боле ничего. Убитая женщина въ Манту, съ ужасной раной въ груди и лиліями, обагренными кровью, стояла между нимъ и этимъ существомъ, которое его спасло, кормило, холило. Онъ прошелъ черезъ такой ужасный моментъ жизни, который даже въ самыхъ страстныхъ натурахъ уничтожаетъ на время вс желанія. Онъ любилъ всми силами своего сердца женщину, убитую въ Манту, хотя зналъ, что она умерла и черви уже съли ее въ земл. Что была для него эта молодая двушка? Тоже что и пустыя лампы въ пещер, огонь которыхъ потухъ боле двухъ тысячъ лтъ.
И, однако, Навзикея въ безопасномъ жилищ своего отца не ухаживала за Улисомъ съ такой нжностью и двственной чистотой, какъ дочь Сатурнино за товарищемъ своего отца по каторг.
Святость гробницы сильно дйствовала на нихъ, мертвецы были такъ близко, и никакая земная страсть, повидимому, не могла существовать въ этомъ странномъ полумрак, населенномъ воспоминаніями о давно погибшемъ, но великомъ народ. Ея невинность поражала своимъ величіемъ и придавала ей видъ прелестной лиліи, распустившейся на зловредной почв болотистой равнины. Благодаря апатіи болзни, отчаянія, онъ въ свою очередь надвалъ на себя маску невинности и ни однимъ словомъ не нарушалъ душевнаго спокойствія молодой двушки, которой онъ былъ столькимъ обязанъ.
Надо быть великимъ человкомъ, чтобы умть снести бремя благодарности. Истинно великаго человка это чувство уноситъ въ небеса, а для другихъ благодарность невыносимыя оковы. Къ которому разряду натуръ принадлежалъ Эсте, онъ не сказалъ бы и самъ. По временамъ онъ приходилъ въ тупикъ отъ громадности благодянія, оказаннаго ему этой молодой двушкой. Но по большей части онъ также мало думалъ о ней, какъ кукушка о воробь, въ гнзд котораго она преспокойно укрывается отъ апрльскихъ бурь.
Все, что она длала для него, было сдлано такъ просто и естественно, что она никогда ни взглядомъ, ни жестомъ не напоминала ему, что такъ же мало была обязана ухаживать за нимъ, какъ и за раненой лисицей или подстрленнымъ кабаномъ.
По временамъ онъ любилъ говорить съ нею, ему отрадно было забыться на минуту, разсказывая ей историческія преданія, казавшіяся ей волшебными сказками. Иногда его утшало ея пніе подъ звуки мандолины заунывныхъ народныхъ мелодій, но чаще всего звуки мандолины причиняли ему невыразимыя страданія, заставляя невольно вспоминать о тхъ чудныхъ лунныхъ ночахъ въ Манту, когда онъ, сидя въ лодк подъ окномъ Донны Алонзіи, плъ о своей любви.
Но все-таки она была для него тмъ же, нмъ невольники были для Лукумана, похороненнаго въ этой гробниц. Сила, мужество, смлость и знанія ея заставляли его видть въ ней скорй юношу, чмъ молодую двушку. Онъ когда-то любилъ женщину, слабую, праздную, лнивую, томную, неспособную перенести ни малйшаго лишенія и безполезную, но прелестную, какъ бабочка. Поэтому естественно, что Муза, возвращаясь домой посл тяжелой дневной работы съ стью въ рук, или связкой хвороста за спиной, не имла въ его глазахъ женственной красоты. Въ эту минуту она походила на древнюю обитательницу Темпа или Калидана, на сіяющую здоровьемъ и красотою сицилійскую поселянку, восптую еокритомъ.
Такой именно она и представлялась Морису Санктису. Но Эсте, хотя и зналъ знаменитыя идилліи наизусть, не имлъ артистическаго чутья. Тяжелая ежедневная работа, которой Муза предавалась съ такой неутомимой энергіей затмвала въ его глазахъ ея красоту, какъ въ классической древности святость боговъ стушевывалась, благодаря тому, что они жили среди людей и сами сяли, сами пахали.
Еслибы онъ зналъ о Даніелло Виламагн съ его правильными чертами, напоминающими портреты Веронеза и эластичной мужественной фигурой, то быть можетъ, въ немъ проснулась бы нчто въ род ревности и онъ тотчасъ оцнилъ бы ея красоту. Но она никогда не говорила ему о сицилійц, какой-то смутный инстинктъ сковывалъ ея уста.
Такимъ образомъ ничто не нарушало безмятежнаго спокойствія Музы. Прошло лто, наступила осень и все-таки она оставалась невинной, какъ Навзикея, а онъ былъ для нея такой же святыней, какъ Одиссей. Она не понимала, что творилось въ ея сердц, почему пламенная страсть сицилійца возбуждала въ ней только презрніе, нжныя заботы Санктиса неблагодарную холодность, а лнивая улыбка Эсте, одно небрежное его слово наполняли ея сердце радостью. Она теперь пила изъ того рокового источника, котораго такъ боялась старая Джоконда, но воды его были еще чисты, хрустальны и она не знала, что въ нихъ кроется таинственный ядъ. Она даже не знала, какъ зовутъ этотъ источникъ, изъ котораго рано или поздно пьютъ вс живыя существа. Она ухаживала за Эсте, какъ нкогда ухаживала за раненой птичкой, любила его, какъ она любила эту птичку, и страсть еще дремала въ ея сердц.
Мсяцы проходили за мсяцами съ неизмннымъ однообразіемъ, для Музы они были полны тяжелаго труда, получившаго особую прелесть въ ея глазахъ съ тхъ поръ, какъ она работала не на себя, для Эсте же время тянулось нестерпимо мучительно, принося ему т тяжелыя, тупыя страданія, которыя ощущаетъ молодой человкъ вдали отъ людей и природы. Онъ разсказалъ ей все, что зналъ объ этрусской націи, все, что повдали намъ о ней Плиній, Діонисій и Силій Италикъ, т древнія легенды, которыми такъ дорожили сами этрусски объ Улис и его сын, о Діоскурахъ, о Діомед, унесенномъ въ жилище боговъ съ Адріаискаго острова и объ его товарищахъ, превращенныхъ въ птицъ. Онъ нарисовалъ ей образы великихъ, могучихъ Лукумоновъ, которые такъ всецло исчезли съ лица земли, что стушевались даже ихъ памятники, картину ихъ народа, гнавшаго свои стада и носившаго зерно въ лса, посвященные Фераніи, для мны ихъ умбрійцамъ, латинцамъ и сибинянамъ, священныхъ блыхъ воловъ, проводившихъ по тучной земл борозды для означенія тхъ мстъ, гд должны были создаться города, праздной, веселой, роскошной жизни въ этихъ городахъ до тхъ поръ, какъ явились изъ за горъ римскіе легіоны, а жадность консуловъ и императоровъ лишила богатую страну ея мраморныхъ колонъ, бронзовыхъ и золотыхъ издлій, колоссальныхъ статуй и изящныхъ глиняныхъ сосудовъ. Передъ восхищенными глазами Музы проходилъ братъ Фабія Максима, который съ своимъ рабомъ, въ одежд гальскихъ пастуховъ съ посохами и самострлами пронакнулъ черезъ грозные, дремучіе Циминійскіе лса, въ богатые города съ предложеніемъ принять посольство изъ Рима, оказавшееся въ послдствіи столь роковымъ для Этруріи, она видла передъ собою авгуровъ, предсказывавшихъ тайны будущаго по полету птицъ, тиренскихъ пиратовъ, взявшихъ въ плнъ Діонисія и за то превращенныхъ въ дельфиновъ, членовъ великой этрусской федераціи, собранныхъ для поклоненія богамъ въ храм Вольтумны. Она слышала громкіе звуки лидійскихъ трубъ, и видла передъ собою блестящій пурпуръ лидійскихъ одеждъ и пятидесяти-весельныя вооруженныя галеры, отравлявшіяся изъ многолюдныхъ портовъ, нын пустыннаго берега. И когда онъ разсказывалъ ей все это, прибавляя еще, что въ долгіе вка до этруссковъ тутъ жили тираны, а еще ране паслись громадныя стада слоновъ, единороговъ и мамонтовъ, то ея пламенное воображеніе, столь тщетно жаждавшее досел пищи, уносило ее въ невдомную, чудную область, а самъ разсказчикъ казался ей такимъ же кудесникомъ, какъ этрусскій жрецъ этрусскому рабу.
Изъ всхъ разсказовъ Эсте, однако, боле всего плняло ее повствованіе о доисторическихъ временахъ, когда вс тосканскія долины и равнины представляли сплошную массу лсовъ и болотъ, травы и воды, когда громадные дикіе зври медленной тяжелой поступью бродили по двственной чащ, не знавшей еще топора, когда люди были маленькими, смиренными, пугливыми созданіями, которые издали слдовали по тропамъ пробитымъ мамонтами и съ благодарностью довольствовались плодами, не годившимися въ пищу настоящимъ царямъ этой первоначальной эпохи. Муза сожалла, что она не жила въ т времена и не могла быть другомъ этихъ колоссальныхъ травоядныхъ зврей. Она съ грустью думала о томъ, какъ они постепенно изгонялись съ принадлежавшей имъ земли и, наконецъ, подъ вліяніемъ распространившагося человческаго насилія и измнившагося климата, совершенно исчезли, подобно тому, какъ, нсколько вковъ спустя, стушевался этрусскій народъ.
Поверхностныя знанія Эсте, почерпнутыя имъ въ школьныхъ учебникахъ и другихъ научныхъ книгахъ, которыя онъ читалъ въ тайн отъ своихъ учителей, считавшихъ еретической всякую науку, преимущественно геологію, казались Муз глубиной премудрости. Для нея разсказы его имли всю прелесть новизны, а для него они были средствомъ убить время, которое тянулось безконечно. Часы смнялись часами, походившими другъ на друга, какъ дв капли воды, даже день не имлъ никакого различія отъ ночи, такъ какъ въ пещеру, откуда онъ никогда не выходилъ, едва проникалъ, и то не часто, солнечный лучъ чрезъ узкое отверстіе. Недли путались въ его голов и соединялись въ одну смутную, безцвтную, срую массу времени, казавшуюся ему цлымъ вкомъ.
Жизнь его была надломлена, какъ тростникъ, быстро сохнущій вдали отъ живительной влаги. Выйти на свтъ Божій значило для него вернуться на каторгу, а оставаться въ пещер было все равно, что умереть заживо. Конечно, еслибы онъ могъ проводить цлый день на воздух, какъ Муза, и длить съ нею тяжелую, ручную работу, то прежнія силы скоро вернулись бы къ нему. Но онъ позволялъ себ дышать свжимъ воздухомъ только ночью и то на короткое время, стоя у отверстія пещеры и съ завистью смотря на птицъ, свободно летавшихъ по небу.
Между тмъ Муза по прежнему съ утра и до вечера была занята одной заботой достать ему пищу, что было очень трудно въ виду продолжавшейся слабости его. Она научилась отъ Джоконды коптить мясо козы, длать сыръ и настаивать вино на различныхъ травахъ, но кром травъ, у нея не было необходимыхъ для всего этого матеріаловъ. Между тмъ, даже ради Эсте она не могла ршиться ловить въ силки птицъ, которыя были ея любимыми друзьями и товарищами задолго передъ тмъ, какъ она впервые его увидала. По счастью еще была осень и она могла находить въ лсахъ и на болотахъ много вкусныхъ плодовъ и грибовъ, которые и составляли главную его пищу вмст съ кореньями и рыбой, которую она ловила стью въ глубокихъ волнахъ родного ей моря. И все-таки ей стоило много труда и много усилій, это добываніе ежедневной пищи для Эсте, а потому видя на горизонт медленно движущіяся телеги, нагруженныя пшеницей, благодаря которой Маремма во вс времена была житницей Рима, она смотрла имъ въ слдъ жадными, завистливыми глазами, такъ ея отецъ смотрлъ изъ своей горной берлоги на прозжавшихъ по долин богатыхъ людей.
Правда, она не знала, что существуютъ богачи, живущіе роскошно: вс вокругъ нея питались грубо изготовленной полентой, рыбой и лукомъ. Блага міра скрывались отъ нея безпредльнымъ моремъ и пустынной болотистой равниной. Но ей было извстно, что находилась гд-то страна, куда шло все изъ Мареммы, и зерно, и трава, и срубленный лсъ, и древесный уголь — страна прекрасная и счастливая, гд не царили изнурительныя болзни и самое солнце не возбуждало лихорадокъ.
Громадныя пустыни, которыя вспахивали и засвали пришедшіе съ горъ рабочіе, давали богатыя жатвы, а она не могла получить ни одного колоса! Чувство недовольства и возмущенія противъ существующаго порядка вещей, всегда клокотавшее въ сердц ея отца, начало овладвать и Музой. Еслибъ честность не была врождена въ ней, какъ мужество, и не развилось еще строгими внушеніями благородной Джоконды, она поддавалась бы искушенію нарушить законъ изъ желанія услужить Эсте.
— Вотъ за это можно получить денегъ, сказалъ однажды Эсте, указывая на золотую fibula и янтарное ожерелье, избгнувшія рукъ Сатурнино.
— Это принадлежитъ мертвецамъ, отвчала она смиренно, но ршительно, и, взявъ об вещи, почтительно положила ихъ на свое мсто.
Онъ слегка улыбнулся.
— О, не думайте, чтобъ я хотлъ васъ обокрасть, какъ Сатурнино. Но эти вещи принадлежатъ вамъ по праву находки и он не могутъ принести никакой пользы мертвецамъ.
Она покачала головой.
— Можетъ быть вы и правы, но я скоре схватила бы кого-нибудь за горло и ограбила его, чмъ обворовать людей, безмолвныхъ, спящихъ.
— Я не могу съ вами спорить. Теодорихъ, однако, былъ мене щепетильнымъ и приказалъ ограбить вс могилы, а современные люди слдуютъ его примру.
— Кто былъ Теодорихъ?
— Все равно, я люблю лучше вашъ инстинктъ, чмъ его корыстолюбіе. Вы совершенно правы. Посылаютъ на каторгу несчастнаго бдняка, который вскрылъ только что засыпанную могилу, чтобъ воспользоваться драгоцнностями, находящимися на мертвец, а ученые и аристократы, грабящіе древнихъ этруссковъ и уносящіе ихъ сокровища въ свои кабинеты, гд выставляютъ ихъ подъ стекломъ, заслуживаютъ рукоплесканія. Жизнь полна несправедливостей и большая часть преступленій разршаются въ той или другой форм, когда он прикрываются громкими именами.
— Я не могла бы обворовать мертвыхъ даже для васъ, отвчала Муза.
Еслибъ этрусская гробница была завалена золотомъ, то и тогда дочь Сатурнино не взяла бы ничего, ей даже казалось неловкимъ, почти святотатственнымъ, употреблять на ежедневныя нужды бронзовые и глиняные сосуды, и только потому ршилась она на это, что Эсте въ томъ нуждался.
Вообще она была его служанкой, и это преданное служеніе мшало ему признать въ ней своего ангела хранителя. Онъ не видлъ надъ ней того ореола юной богини, который сіялъ надъ кудрявой головой въ глазахъ Санктиса и Даніелло. Съ послдними она была горда, съ Эсте смиренна. Одно слово благодарности изъ его устъ было для нея достаточной наградой за вс ея заботы, и когда вечеромъ сидя за своей прялкой, она жадно слушала его разсказы о жизни древнихъ обитателей Мареммы, она была такъ счастлива, что мысленно не заносилась въ будущее.
Она не сознавала, что подвергалась опасности, и если въ сердц ея пробуждалось какое-нибудь опасеніе, то лишь насчетъ безопасности Эсте. Всякій необычный звукъ заставлялъ ее вздрагивать, а выстрлъ охотника или появленіе вдали пастуха наполняло страхомъ ея сердце. Однако, подобные испуги случались не часто и съ значительными промежутками времени. Маремма обширна, а этрусская гробница была окружена такой непроходимой чащей кустарниковъ и колючихъ растеній, что охотнику надо было бы ножемъ прокладывать себ дорогу. Обыкновенно на болотистой равнин царила безмятежная тишина, прерываемая только по временамъ шелестомъ крыльевъ парящей птицы или ревомъ кабановъ.
Наконецъ, краска здоровья показалась на щекахъ Эсте и его ослабвшее тло стало крпнуть. Лекарство орбетельскаго аптекаря дйствовало самымъ удивительнымъ образомъ. Вмст съ здоровьемъ возвращалась къ нему физическая красота. Черные круги подъ глазами исчезли, цвтъ лица потерялъ свою болзненную блдность, руки и ноги стали эластичными, легко подвижными. Однако, настроеніе его было по прежнему мрачнымъ, и онъ былъ увренъ, что его сердце, со всми чувствами и страстями, умерло, заснуло на вки.
— Еслибъ вы только могли выйти со мной, часто говорила Муза съ тяжелымъ вздохомъ, такъ какъ самымъ чувствительнымъ для нея лишеніемъ была невозможность наслаждаться подъ открытымъ небомъ красотами природы.
— Нтъ, мн никогда не суждено боле увидать солнце или услышать запахъ вереска, произносилъ онъ съ апатіей отчаянія:— а такъ жить не стоитъ.
Но не въ солнц и вереск было дло: Рай заключался для него не въ небесной лазури, не въ зеленой мурав и радостномъ сознаніи жизни среди природы, какъ для Музы. Онъ жаждалъ стариннаго жилища въ Манту съ роскошными тканями на стнахъ и мягкими вышитыми диванами, запрещенной, таинственной любви, нжныхъ ласкъ влюбленной въ него женщины. Природа ничего не говорила его сердцу. Онъ желалъ вести снова свою прежнюю праздную, полную лни и любви, жизнь. Въ его годы люди, особенно латинской расы, чувствуютъ упорное отвращеніе къ смерти, но по временамъ ему приходила въ голову мысль покончить съ этимъ скучнымъ, безцльнымъ прозябаніемъ, съ этой жизнью полуголоднаго ястреба въ желзной клтк. Въ эти минуты, онъ смотрлъ съ любовью на острый кинжалъ и нжно думалъ о болотахъ, гд его тло могло исчезнуть безъ слда. Однако, онъ былъ молодъ, и все-таки надежда жила въ немъ, хотя, повидимому, ничмъ не оправдываемая.

XXVII.

Однажды Муза на разсвт отправилась въ море ловить рыбу, и когда она вернулась на берегъ, было еще очень рано. День былъ холодный, дулъ сильный западный втеръ, на юг, со стороны Сардиніи, подымались густыя облака тумана, но солнце весело играло на морской синев, въ которое отражались быстро пробгавшія по небу темныя тучи. Сассо Скритто сіялъ цвтущимъ размариномъ, птицы кружились очень низко, надъ самой водой, предчувствуя перемну погоды, вдали проходилъ голландскій корабль съ четыреугольными парусами, и цлый флотъ веселыхъ маленькихъ фелукъ направлялся къ Троянскому мысу.
Муза поспшно вытащила лодку на песокъ, и только-что хотла спрятать ее въ разслин утеса, какъ услышала въ мор шумъ веселъ. Постоянно боясь преслдованія, она сбросила съ плеча веревку отъ лодки и съ испугомъ обернулась.
Въ ту же минуту другая лодка вонзилась носомъ въ песчаный берегъ, и изъ нея выскочилъ Морисъ Санктисъ. Нсколько мгновеній они оба молчали, онъ отъ смущенія, она — отъ страха и гнва. Кром Музы никто не приставалъ къ Сассо Скритто, который пользовался очень дурной славой между рыбаками и поэтому она считала себя безопасной со стороны моря.
— Зачмъ вы вернулись? сказала она, наконецъ, злобно смотря на него:— я васъ просила ухать и никогда не прізжать.
— Я не могъ исполнить вашего желанія, отвчалъ нжно Санктисъ: — я пробылъ вдали отъ васъ боле пяти мсяцевъ, я старался заглушить въ себ желаніе васъ видть, зная, что возвращеніе мое будетъ вамъ непріятно. Но мысль, что вы одни и что наступаетъ зима, поборола, наконецъ, мою нершительность. Я не могъ оставаться среди роскоши и веселья въ Париж, тогда какъ вы здсь терпите голодъ и холодъ.
И онъ жадно впился въ нее глазами. Она казалась ему теперь еще прекрасне, холодне и враждебне, чмъ когда-либо.
Дйствительно, она смотрла на него лишь какъ на новую, грозную опасность. Какъ воспретить ему доступъ въ гробницу? Какъ помшать его встрч съ Эсте? Эта мысль исключительно овладла ею, и она не думала ни о чемъ другомъ.
— Не смотрите на меня съ такимъ страхомъ и негодованіемъ, я вдь желаю вамъ только добра. Насъ связываетъ память о Джоконд. Ради нея будьте добре ко мн.
Имя Джоконды тотчасъ ее смягчило, но не могло, однако, уничтожить ея опасеній.
— Я не понимаю, зачмъ вы заботитесь обо мн, отвчала она, надувъ губы: — я вамъ сказала лтомъ, что не нуждаюсь ни въ чемъ. Я счастлива, но не люблю, чтобы меня преслдовали. Отправляйтесь въ свою страну и оставьте меня въ моей..
— Вы попрежнему одн? спросилъ онъ, думая о сицилійц.
Она смутилась, и румянецъ, покрывавшій ея щеки, распространился по лбу и ше. Она никогда въ жизни не лгала, а теперь ей надо было солгать. Она поэтому и вспыхнула отъ стыда, но Санктисъ понялъ это иначе и не могъ удержаться отъ гнвнаго восклицанія.
— А, сициліецъ!
Она злобно засмялась.
— Вы помните сицилійца, произнесла она:— нтъ онъ исчезъ, какъ явился. Я вамъ говорю, что мн не надо никого. Но еслибы мн и нуженъ былъ кто, то какое вамъ до этого дло? Зачмъ вы меня мучите? Я любила Джоконду, но, повторяю, вы ничмъ ея не напоминаете. Вы богаты, а она была бдна, ваши родственники забыли ее при жизни, и я не вижу причины вамъ помнить о ней теперь. Что же касается меня, то, повторяю, я счастлива, и ничего мн не надо, ваши преслдованія меня только сердятъ.
— Я не преслдую васъ, отвчалъ Санктисъ:— я хочу быть вашимъ другомъ и не понимаю, почему вы смотрите на меня, какъ на врага. Вы меня ненавидите, но я въ этомъ не виноватъ. Я встртилъ васъ случайно, но шелъ къ вамъ въ пещеру. Мои намренія открытыя и благородныя. Я сегодня прибылъ въ Орбетелло и…
Муза поблднла. Смертельный страхъ овладлъ ею. Нжное обращеніе и упорная стойкость его, пугали ее боле страстныхъ вспышекъ Даніелло Вилламагны. Она не знала, что ему сказать, какъ отдлаться отъ него.
— Вы видите, что я здорова и сильна, промолвила она:— я могу добывать себ все, что мн надо. Пожалуйста, узжайте и оставьте меня въ поко.
— Вы позволите мн проводить васъ?
— Нтъ, если васъ увидятъ со мною, то начнутъ говорить обо мн и найдутъ мое жилище. Вы чужестранецъ и сеньоръ, вамъ здсь не мсто.
— Я приду къ вамъ въ…
Холодъ пробжалъ по всему ея тлу, но она пересилила свое волненіе и сухо отвтила:
— Это будетъ неблагородно. Вы никогда не нашли бы меня, еслибы Зирло не оказался измнникомъ. Не слдуйте его примру. Увидвъ гнздо птицы, я не подхожу къ нему близко и скоре сдлаю крюку мили на дв, чмъ ее обезпокоить. Я требую отъ васъ того же.
— Разв вы свили себ тамъ гнздо? спросилъ съ горечью Санктисъ:— лтомъ вы были въ пещер одни съ мертвецами.
— Мертвецы друзья надежне живыхъ.
— Вы избгаете прямого отвта.
— Я не признаю за вами права меня допрашивать. Не мшайте мн идти моей дорогой.
— Я вамъ не мшаю, но если вы запретите слдовать за вами, то общайте, что придете сюда еще хоть одинъ разъ. Мн надо съ вами поговорить.
— Что вы мн скажете? Если то же, что лтомъ, то это только потеря словъ. Я не приду.
— Такъ позвольте мн, по крайней мр, убрать вашу лодку, сказалъ Санктисъ, чувствуя, что однимъ терпніемъ можно побороть упорство этой странной молодой двушки: — береговые жители должны быть очень честны, если они до сихъ поръ не похитили ее.
— Они не честны, а боятся Сассо Скритто. Кругомъ него подводные камни и отмели, я ихъ хорошо знаю и все-таки они опасны.
Говоря это, она накинула себ на плечо веревку и потащила лодку по песку, Санктисъ, видя ея упорство, пошелъ за нею, толкая лодку и приподнимая ее, когда на дорог попадались камни.
— Я каждый день это длаю сама, и не нуждаюсь въ посторонней помощи, промолвила сердито Муза.
Но онъ не отставалъ и съ его помощью вскор лодка была вдвинута въ разслину между утесами. Тогда Муза вынула изъ нея пойманную рыбу и, повернувшись къ Санктису, сказала серьзнымъ тономъ:
— Если вы, дйствительно, не преслдуете меня, то не идите за мной. Въ противномъ случа я побгу и вы меня не догоните. Я бгаю шибче, чмъ летаютъ подорожники.
— Придите сюда еще одинъ разъ, ради Джоконды. Я не смю просить васъ отъ своего имени.
— Хорошо, отвчала она неохотно:— это глупо, но я приду, чтобы васъ успокоить. Я буду здсь завтра въ это же время.
— А не сегодня вечеромъ?
— Нтъ, завтра. Сдержите свое слово и не идите за мною. Я очень сожалю, что вы не остались на своей родин, ваше возвращеніе не поколеблетъ моей ршимости. Я, конечно, кажусь вамъ упрямой, грубой, неблагодарной, но посмотрите вонъ на тхъ каменныхъ стрижей? Что вы можете для нихъ сдлать? Оставить ихъ въ поко и боле ничего. Я похожу на нихъ, мое жилище въ гор, и я не хочу порхать подъ небесами, какъ ласточки.
— Но въ этихъ гробницахъ, подъ землею…
— Стрижи живутъ подъ землею и не поблагодарятъ васъ, еслибы вы ихъ вытащили. Я приду сюда завтра ради Джоконды, а теперь прощайте.
Она повернулась и начала взбираться вверхъ по утесу съ такой быстротой, съ какой векша влзаетъ на дерево. Вскор сровато-синяя юбка исчезла въ зелени размариновъ. Солнечные лучи весело играли въ ея волосахъ, птицы безбоязненно кружились надъ нею. Наконецъ, золотистое облако скрыло ее изъ глазъ Санктиса.
Онъ долго стоялъ смущенный, мрачный на томъ самомъ мст, гд она его оставила. Онъ не зналъ, что думать, на что ршиться. Неудержимое желаніе постараться еще разъ уговорить ее и снова увидть этотъ пустынный, залитый солнцемъ уголокъ, столь любимый ею — привело его сюда, хотя онъ вполн сознавалъ, что поступаетъ неблагоразумно. Теперь же неожиданная краска, покрывшая нетолько ея лицо, но и шею, возбудили въ немъ чувство ревности. Неужели другой нашелъ средство приручить этого дикаго зврька? Нтъ, это было невроятно. Она попрежнему была такой смлой, мужественной, невинной. Любовь, конечно, не коснулась ея своими крыльями.
Онъ не пошелъ за нею, потому что она назвала подобную попытку не благородной, но мысленно послдовалъ за нею чрезъ зеленую болотистую равнину до самой гробницы этрусскаго Лукумана. Только неожиданно разразившаяся гроза заставила его очнуться и подъ проливнымъ дождемъ направился онъ обратно въ пустынный Теламопъ.
Муза быстро достигла пещеры, изъ отверстія котораго поглядывалъ Эсте.
— Какъ вы долго не приходили, сказалъ онъ съ упрекомъ, почти съ сердцемъ.
— Я потороплюсь съ стряпней, отвчала она смиренно, и не перемнивъ своего мокраго отъ морской воды и дождя платья, принялась разжигать уголь въ бронзовомъ сосуд.
— Я бы желалъ, чтобъ вы не такъ часто уходили, продолжалъ онъ:— здсь такъ одиноко, нтъ ни одной собаки.
— Что же мн длать? отвчала она: — намъ надо сть. А пища не растетъ на утесахъ.
— Знаю, знаю. Я ни на что не годенъ.
Она молча продолжала раздувать ртомъ уголья.
Она, спрашивала себя мысленно, сказать ли ему или нтъ о новой, грозившей ему опасности, еслибы Морисъ Санктисъ явился въ пещеру. Но молчаніе было до того ей привычно, что она считала неблагоразумнымъ нарушать его. Къ чему было напрасно мучить Эсте? Она надялась сама отдлаться отъ непрошеннаго друга и заставить его удалиться изъ Мареммы навсегда. Во всякомъ случа она была уврена, что онъ не придетъ въ пещеру до завтра, онъ могъ быть непріятнымъ и опаснымъ человкомъ, но въ благородств его она не сомнвалась.
— Что за мсто Парижъ? спросила она неожиданно у Эсте, переворачивая рыбу, жарившуюся на угольяхъ.
— Это большой французскій городъ, отвчалъ Эсте:— я никогда тамъ не бывалъ, но, говорятъ, въ немъ шумъ, блескъ, веселье, круглый годъ масляница. Его жители отличные актеры, на половину греки, на половину арлекины. Но отчего вы думаете о Париж? Я лучше желалъ бы, чтобъ вы увидали Мантую съ ея заливными лугами, быстро исчезающими фресками и призраками Гонзаговъ. Кто вамъ говорилъ о Париж? Не морскія ли чайки?
— Я встртила на берегу чужеземца. Онъ сказалъ, что живетъ въ Париж.
— Вы видли чужестранца? Онъ молодъ?
— Не старъ.
— Видали вы его прежде?
— Да, лтомъ, прежде, чмъ вы явились сюда. Онъ потомъ удалился, а теперь опять пріхалъ. Вы должны быть очень осторожны, потому что онъ лтомъ срисовывалъ картины со стнъ пещеры и, пожалуй, снова придетъ.
Говоря это, она подала ему изжарившуюся рыбу на черномъ этрусскомъ блюд. Сама она до нея не дотронулась, но утолила свой голодъ овсянымъ хлбомъ.
— Я думалъ, что вы всегда скрываетесь отъ людей, сказалъ злобно Эсте, смотря ей прямо въ глаза:— вы, должно быть, долго съ нимъ разговаривали, если знаете, гд онъ живетъ.
— Я говорила съ нимъ лтомъ. Онъ не сказалъ бы, что вы здсь, но все-таки лучше, чтобъ онъ этого не зналъ. Будьте осторожны и не подходите къ отверстію пещеры, такъ близко, какъ сегодня.
Эсте молчалъ. Новое чувство, похожее на ревность, проснулось въ его сердц. До сихъ поръ, во время ея частыхъ отлучекъ, онъ не думалъ о ней, зная, что она старательно скрывается отъ пастуховъ, угольщиковъ и охотниковъ, которые, какъ онъ полагалъ, были единственные люди, проникающіе въ этотъ пустынный уголокъ Марреммы. Къ тому же, теперь, впервые узнавъ, что она разговаривала на берегу съ чужестранцемъ, онъ сознавалъ, что она была красавица. Какъ молнія блеснула въ голов его мысль, что у него подъ рукой, въ полутемной пещер, распускался такой пышный цвтокъ, которому позавидовала бы любая столичная оранжерея.
— Зачмъ вы уходите такъ часто и на такое долгое время? произнесъ онъ сердито:— вы слишкомъ молоды и красивы, чтобы бгать, какъ заяцъ, съ утра до ночи но равнин.
Она засмялась.
— Я должна это длать, иначе вамъ нечего будетъ сть. Опасность грозитъ вамъ, а не мн.
— Такъ оставайтесь всегда со мной. Мы можемъ жить на одномъ хлб.
— Я могу, но вы не можете.
— Мн легче умереть отъ голода, чмъ знать, что вы встрчаете на берегу другихъ людей, разговариваете съ ними и позволяете имъ любоваться своей красотой.
Муза слегка покраснла.
— Я думала, что вамъ все равно, сказала она, не понимая хорошенько, зачмъ онъ сердится и почему ей былъ пріятенъ его гнвъ.
— Нтъ, мн не все равно, у меня нтъ ничего на свт кром васъ, воскликнулъ онъ съ жаромъ и вдругъ умолкъ.
Онъ не былъ вполн увренъ, что дйствительно она была ему такъ дорога, но одно было несомннно, что его сердили ея встрчи съ чужестранцами и разговоры о Париж.
— Мн надо перемнить одежду, сказала Муза и, вставъ, направилась къ послдней комнат пещеры, гд стоялъ гробъ Джоконды и куда онъ не посмлъ бы послдовать за нею: — дождь меня промочилъ до костей, а это даетъ лихорадку.
— Погодите! Мои слова васъ испугали.
— Нтъ.
— Такъ я для васъ ничто?
— Вы сами знаете, что говорите вздоръ, отвчала она, и впервые въ ея голос слышался упрекъ.
— Да, вы заботитесь обо мн, какъ святые о гршникахъ, какъ лсныя нимфы заботились о смертныхъ. Какой въ этомъ толкъ?
Она могла бы ему отвтить: ‘вы живы благодаря этому’, но не промолвила ни слова, а освободивъ свою руку отъ крпко стиснувшихъ ее пальцевъ Эсте, поспшила къ гробу Джоконды, подъ снью котораго она чувствовала себя совершенно безопасной.
Впродолженіи всего этого дня они почти не говорили другъ съ другомъ. На слдующее утро она встала съ разсвтомъ, чтобы сдержать слово, данное Санктису, но, выходя изъ пещеры, увидла съ изумленіемъ на лстниц Эсте.
— Вы идете на свиданіе съ чужестранцемъ? спросилъ онъ.
Она взглянула ему прямо въ глаза.
— Если я не пойду къ нему, то онъ придетъ сюда.
— Пусть придетъ. Вы не сдлаете отсюда ни шага.
Въ глазахъ ея сверкнулъ огонь, но черезъ мгновеніе она сказала спокойно:
— Вы не могли бы меня остановить, еслибы я прибгнула къ сил. Я общала пойти къ нему, чтобы помшать ему придти въ пещеру, и если вы меня удержите, то онъ непремнно явится сюда.
— А если вы пойдете, то я отправлюсь въ Орбетелло и отдамся въ руки властей.
— Это безуміе.
— Клянусь, что я это сдлаю, если вы пойдете на свиданіе съ нимъ.
Онъ говорилъ искренно, съ жаромъ и страстью. Въ эту минуту, дйствительно, онъ думалъ объ одномъ, жаждалъ одного — удержать ее.
Она поблднла, но ея гордая, мужественная натура не возстала противъ этого нравственнаго насилія.
— Вы заставите меня нарушить мое слово, промолвила она жалобнымъ голосомъ.
— Да, вы нарушите свое слово, или я сдержу свое и пойду снова на каторгу.
— Я не пойду, сказала она съ такимъ смиреніемъ, которое вовсе не было ей свойственно: — я не пойду, но это безуміе и я боюсь, что это кончится дурно.
— Пусть будетъ, что будетъ, отвчалъ Эсте, и румянецъ торжества покрылъ его блдныя щеки.
Онъ не прибавилъ боле ни слова. Муза молча принялась за свои домашнія занятія. Она убрала пещеру, принесла воды, спекла хлбъ, сварила похлебку изъ кореньевъ и грибовъ, потомъ сла за прялку и стала работать, не поднимая глазъ.
Извн дулъ сильный втеръ и шелъ проливной дождь. На болотистой равнин не слышно было ни малйшаго звука, кром плеска воды и шелеста листьевъ, вс зври и птицы попрятались въ свои норы и гнзда. Только для лягушекъ и дикихъ утокъ эта непогода была радостнымъ праздникомъ.
Дождь не переставалъ ни минуты до самаго вечера. Муза пряла, Эсте плелъ корзины изъ тростника, чему онъ научился отъ скуки. По временамъ онъ посматривалъ на нее съ изумленіемъ. Ему казалось, что онъ досел былъ слпъ. Теперь онъ видлъ ее тми же глазами, какъ Санктисъ. Она впервые представлялась ему полубожественнымъ существомъ, одареннымъ силой, красотой, невинностью, свжестью утра и невдомой прелестью лсной чащи. Болзнь, слабость, страхъ мшали ему до сихъ поръ вполн оцнитъ это чудное дитя природы, но теперь онъ прозрлъ и его старая любовь исчезла изъ его сердца, хотя онъ сознавалъ, что никогда не будетъ въ состояніи такъ пламенно и преданно любить, какъ нкогда любилъ онъ въ древнемъ город Манту.

XXVIII.

На берегу въ дожд и сырости Морисъ Санктисъ прождалъ Музу цлое утро.
Родившись въ горахъ, онъ привыкъ къ непогодамъ, а потому дождь и холодъ были ему ни но чемъ. Часы шли за часами, а онъ терпливо ждалъ, сидя или стоя подл лодки. Вокругъ на земл и на мор ничего не было видно, кром тумана и дождя. Посл полудня онъ уже потерялъ всякую надежду увидть двушку, онъ зналъ, что она не боится дурной погоды, по все-таки думалъ, что дождь помшалъ ей отправиться въ такую даль, какъ Сассо-Скрито.
— Она придетъ завтра, утшалъ онъ себя и мрачно возвратился въ Теламонъ.
Онъ сознавалъ, что ведетъ себя, какъ дуракъ, но глупость его только росла съ каждой минутой, и онъ твердо ршился, во что бы то ни стало, вырвать Музу изъ ея пещеры, гд ее окружали тысячи опасностей.
Три дня къ ряду онъ являлся по утрамъ въ Сассо Скритто но, несмотря на свтлую, ясную погоду, Муза не приходила. Онъ началъ не на шутку безпокоиться. Она была слишкомъ серьзнымъ и честнымъ существомъ, чтобы измнить своему слову безъ какой-нибудь непреодолимой преграды. Къ тому же судя по лодк, находившейся все въ томъ же положеніи въ разслин утеса, она не была тутъ и во время его отсутствія, а оставаться такъ долго вдали отъ моря было не въ ея привычк. Значитъ, съ нею случилось что-нибудь необычайное и непредвиднное. Ее могъ разорвать дикій кабанъ, она могла попасть въ трясину, лихорадка могла, наконецъ, овладть ею или грубые пастухи могли открыть ея таинственное жилище. Она сама никогда не думала о грозившихъ ей ежедневно опасностяхъ, но Санктисъ постоянно имлъ ихъ у себя передъ глазами съ первой встрчи съ нею, особенно же въ настоящее время.
Прибрежные жители очень удивлялись его странствіямъ по болотистой равнин, но они принимали его за одного изъ тхъ полусумасшедшихъ иностранцевъ, которые переносили всевозможныя лишенія и усталости съ цлью найти погребенные подъ почвой Мареммы мраморы и камни. Онъ щедро платилъ за все, не причинялъ никому безпокойства и обнаружилъ способность къ гребл и рыбной ловл. Поэтому вс выказывали ему теплое сочувствіе.
Между тмъ въ Теламон, онъ случайно узналъ о вторичномъ бгств Сатурнино. Работая на скал, онъ прыгнулъ въ воду также, какъ и въ Горгон. Вечеръ былъ темный, при мерцающемъ сзт фонарей, онъ быстро исчезъ изъ вида, тщетно бороздили море ядрами и посылали лодки во вс стороны. Онъ какъ бы канулъ въ вчность, и это странное исчезновеніе объяснили тмъ, что онъ былъ съденъ акулами. Многіе увряли, что одинъ изъ сторожей, его землякъ, содйствовалъ его бгству, но никто не подозрвалъ, чтобы къ этому длу приложилъ руку шкиперъ сицилійскаго судна, которое въ продолженіи нсколькихъ недль ходило взадъ и впередъ вдоль берега, дожидаясь попутнаго втра, и поднявшагося въ эту самую ночь. Санктисъ тотчасъ сообразилъ, въ чемъ дло, онъ былъ убжденъ, что Сатурнино не былъ съденъ акулами, а скрывался въ этрусской гробниц. Вотъ почему Муза не хотла допустить его до пещеры, вотъ тайна, которую она свято сохраняла. Ему даже стало стыдно, что онъ подозрвалъ это невинное созданіе въ любовной интриг. Онъ вдругъ успокоился и сталъ терпливо ждать ее.
Прошла недля, но Муза все-таки не показывалась. Санктисъ проводилъ все свое время на Сассо Скритто, забывъ свое искуство и весь міръ. Наконецъ, и его терпніе лопнуло. Онъ могъ тутъ вчно ждать, а съ нею, быть можетъ, случилось какое-нибудь несчастіе.
Поэтому на восьмой день онъ ршился пойти въ пещеру и посмотрть, что тамъ длается.
Она не можетъ сердиться на меня, думалъ онъ, она сама нарушила свое слово.
Путь показался ему очень долгимъ, потому что онъ медленно пробирался между трясинами, среди кустарниковъ и высокой колючей травы. Неожиданно на значительномъ еще разстояніи отъ этрусской гробницы, онъ увидалъ вдали Музу. Она шла черезъ болотистую равнину съ ношей валежника и корзинкой грибовъ.
Ничто въ ней не напоминало тяжелаго труда и нищеты, привычныхъ современному глазу, напротивъ, она казалась древней, веселой, счастливой поселянкой Италіи или Греціи. Сердце Санктиса дрогнуло. Что хотлъ онъ ей навязать? Узы общественной рутины вмсто свободы, безсонныя ночи, за умственной работой, или проведенныя въ безумныхъ удовольствіяхъ вмсто здороваго, освжающаго сна. Съ минуту все, что онъ могъ предложить ей въ замнъ ея простой, буколической жизни, показалось ему несчастнымъ, мелочнымъ. Онъ не зналъ, что ей сказать. Самъ Платонъ не нашелъ бы удовлетворительнаго повода, по которому нимфа должна была бы покинуть свою лсную чащу, или наяда свой потокъ.
Сначала она его не замтила, такъ какъ ихъ отдляла густая растительность, но какъ только она его увидла, глаза ея засверкали безпокойствомъ и злобой. Они молча остановились.
Онъ подошелъ къ ней и сказалъ съ своей обычной нжностью:
— Я бился, что съ вами случилось что-нибудь. Вы безъ серьзной причины не нарушили бы своего слова.
— Я не могла придти, сказала она, въ смущеніи:— я думала, что вы поймете и удете отсюда.
— Я просилъ васъ выслушать меня одинъ разъ ради Джоконды.
— Я не могла придти, повторила она съ нетерпніемъ, и я не хочу ничего слышать. Я уже вамъ это сказала.
— Я хорошо помню и даже понимаю, что вы не желаете измнить вашей теперешней жизни. Она полна свободы и извстной прелести, по для нея необходимо быть вчно юнымъ и здоровымъ, что для смертныхъ невозможно.
— Я буду долго молода, отвчала Муза съ гордой улыбкой.
— Вамъ это теперь кажется, но юность и здоровье покинутъ васъ также быстро, какъ и другихъ. Неужели вы никогда не думаете о будущемъ?
— Никогда, промолвила она рзко.
Но она внутренно вздрогнула при этой мысли. Дйствительно, что ожидало ее въ будущемъ? Могла ли она вчно скрывать Эсте отъ преслдованій? Что, если придетъ минута, когда вс ея заботы, усилія и жертвы окажутся безсильными для его защиты?
— Но будь жива Джоконда, она заставила бы васъ думать о будущемъ. Она сама думала о томъ, что. васъ ожидаетъ, и потому написала къ намъ. Я согласенъ, что жизнь ваша дыштъ силой,— мужествомъ, независимостью и благородствомъ, что она должна казаться вамъ лучше всякой другой жизни, благодаря вашей любви къ природ и уединенію.-Но вдь и здсь есть зима, и еслибъ васъ постигла болзнь, то ваше уединенное положеніе сдлалось бы невыносимымъ. Подумайте объ этомъ серьзно. У васъ нтъ ни друзей, ни крова и васъ окружаютъ тысячи опасностей.
Онъ умолкъ, не зная какъ выразить ясно свою мысль, не оскорбляя ея гордости и невинности.
— Никто не иметъ права меня учить, отвчала Муза гнвно:— и вамъ бы лучше оставить меня въ поко.
— Я нисколько не хочу васъ безпокоить, произнесъ Санктисъ, теряя терпніе, но для меня, по крайней мр, желанія умершихъ святы. Джоконда писала о васъ своимъ братьямъ, а теперь я ихъ представитель. Ко мн перешло ихъ имя и богатства, а слдовательно, и лежавшія на нихъ обязательства. Я былъ бы недостойнымъ ихъ наслдникомъ, еслибъ принялъ на себя права и отказался бы отъ обязанностей. Вы слишкомъ молоды, чтобъ понять, какія опасности васъ окружаютъ и какую страшную будущность вы себ подготовляете. Если вы меня добровольно не послушаетесь, то я буду вынужденъ прибгнуть къ помощи закона. Передъ закономъ вы бродяга, и вамъ насильно дадутъ другое, лучшее жилище. Если я заявлю властямъ въ Орбетелло…
Онъ произнесъ эти слова не подозрвая, какое они произведутъ потрясающее впечатлніе. Муза вдругъ изъ надутаго сердитаго ребенка, превратилась въ разъяренную львицу. Она выхватила изъ-за пояса свой длинный, отточенный съ двухъ сторонъ кинжалъ и размахивая имъ по воздуху, бросилась на Санктиса. Вся дикая кровь Мастарны вспыхнула въ ней.
— Если вы не поклянетесь, что никому не скажете о моемъ жилищ, то я васъ убью на мст! воскликнула она, сверкая глазами и дрожа всмъ тломъ отъ негодованія.
Онъ былъ такъ удивленъ, что не могъ двинуться съ мста, промолвить слова. Впродолженіи нсколькихъ минутъ они молча смотрли другъ на друга.
— Клянитесь! продолжала она съ зминымъ свистомъ:— или вы не уйдете отсюда живымъ. Вы мужчина и сильный, но вы безоружны, и мн ничего не стоитъ васъ убить.
Она не спускала съ него глазъ и нервно сжимала въ рук кинжалъ. Она ничего не боялась и думала только объ одномъ — о спасеніи Эсте. Еслибъ дло шло о ней, то она не поступила бы такъ круто, но ради Эсте она готова была на все, даже на исполненіе своей угрозы. Санктисъ не пошевелился. Въ первую минуту онъ хотлъ вырвать у нея изъ рукъ кинжалъ, но, зная ея храбрость и упорство, не хотлъ вступить съ нею въ борьбу.
— Я не сомнваюсь, что вы убили бы меня, еслибъ захотли, сказалъ онъ нжнымъ и грустнымъ тономъ:— я сильне васъ, но вы быстры, какъ молнія, и нашли бы средство меня убить. Но я не трусъ, и не дамъ никакого общанія подъ угрозою. Приставьте остріе вашего кинжала къ моему сердцу, если хотите, но выслушайте меня.
Муза еще крпче сжала въ рук кинжалъ, но не приблизилась къ Санктису ни на шагъ. Она поняла и достойно оцнила его мужество.
— Я не желаю вамъ зла, промолвила она тихо:— но если вы не обяжетесь молчать, то я буду вынуждена васъ убить.
— И вы это сдлаете, я увренъ, но прежде выслушайте меня.
— Не хочу. Вы намрены меня предать.
— Предать? Какъ вы можете это думать? Я не предатель. Я только сказалъ, что если вы не послушаетесь моихъ совтовъ и будете попрежнему подвергать себя всевозможнымъ опасностямъ, то я сочту своимъ долгомъ обратиться къ помощи закона, а законъ возьметъ васъ подъ свое покровительство, вопреки вашей вол, за что вы впослдствіи будете ему очень благодарны.
— Это и есть предательство. Я уже вамъ сказала, что скоре чмъ допустить это, я васъ…
Глаза ея метали молніи, ноздри раздувались, все ея существо дрожало отъ страха и жажды убить человка, грозившаго открыть ея тайну. Кровь Сатурнино громко говорила въ ней, и еслибъ Санктисъ не былъ родственникомъ Джоконды, она непремнно вонзила бы ему въ сердце кинжалъ.
— Не заставляйте меня убить васъ, промолвила она, стиснувъ зубы.
Не обращая никакого вниманія на ея слова, онъ неожиданно спросилъ:
— Скажите мн, вы не одни въ пещер?
Она промолчала.
— Поэтому вы и угрожаете мн смертью.
— Какое вамъ дло?
— Вы всегда повторяете: какое мн дло до васъ? Знайте же, что большое. Вы мн такъ дороги, какъ вы и понять не можете. Вы для меня самое прелестное существо въ мір и даже ваша кровожадная жестокость не возбуждаетъ во мн отвращенія. Она къ вамъ очень идетъ. Я хочу вырвать васъ изъ когтей невжества, дикой свободы и постоянныхъ опасностей, я хочу сдлать васъ благородной, достойной, образованной женщиной. У меня нтъ другой цли. Вы такъ молоды, что вся жизнь передъ вами, и вы можете быть уврены въ моей безкорыстной честности. Но если вы не одни въ пещер, если другой…
— Вамъ дла нтъ до меня и до всего, что меня касается! воскликнула Муза съ отчаяніемъ.
— Вы не одн? повторилъ онъ, пристально смотря на нее.
— Почему вы это думаете?
— Потому что вы о себ не заботитесь, и не стали бы грозить мн смертью, еслибъ дло шло только о васъ.
Онъ думалъ, что она скрываетъ Сатурнино. Но Муза не измнилась въ лиц и ничмъ не обнаружила терзавшаго ея страха.
— Хорошо, думайте что угодно, но оставьте меня въ поко, промолвила она снова, стиснувъ зубы.
— Я не могу вамъ этого общать. Я счелъ бы себя трусомъ и подлецомъ, еслибъ, испугавшись вашей угрозы, я предоставилъ васъ самой себ.
Она задумалась. Какъ было ей освободиться отъ человка, который, оставшись въ Живыхъ, непремнно погубилъ бы Эсте. Въ ея глазахъ всякое живое существо было свято, но ей только и оставалось убить Санктиса, такъ какъ онъ упорствовалъ и самъ шелъ на врную смерть. Она поступила съ нимъ прямо, открыто, она предупредила его, она отвергла вс его предложенія и всячески старалась уговорить его отказаться отъ ея преслдованія. Но онъ стоялъ на своемъ. У нея не было выбора: она должна была, какъ кабанъ, котораго преслдуютъ охотники, броситься на своихъ преслдователей изъ чувства самосохраненія.
— Позвольте мн пойти съ вами въ пещеру, сказалъ Санктисъ, и въ голос его зазвучала пламенная мольба:— подл гроба Джоконды вы не были бы такъ враждебны ко мн и поняли бы…
— Я и теперь понимаю. Вы хотите предать меня въ руки закона, хотя я не сдлала ничего дурного, а я вамъ повторяю, что этому не бывать.
— Отчего вы не хотите, чтобъ я пошелъ съ вами въ пещеру? Потому ли, что вы тамъ не одн?
— Вы грозите меня предать, и вотъ почему я никогда боле не пущу васъ въ пещеру и убью, если вы не дадите мн клятвы, которую я отъ васъ требую. Я совершенно справедлива, если вы предатель,-то заслуживаете и предательской смерти, а я васъ убью, хотя бы мн пришлось для этого преслдовать васъ двадцать лтъ по всему свту.
Онъ смотрлъ на нее съ изумленіемъ и восторгомъ. Всю свою жизнь, онъ провелъ среди образованныхъ людей, которые умютъ укрощать страсти и сдерживать дикіе, кровожадные инстинкты, поэтому его плнила, какъ нчто совершенно новое, невдомое, эта пламенная, искренняя, первобытная натура, не знавшая никакого удержа. То самое чувство безпомощности, которое она ощутила передъ его стойкостью и спокойствіемъ, овладло теперь имъ. Онъ сознавалъ, что скоре можно было измнить теченіе огненной лавы, чмъ побороть Музу и заставить ее относиться къ нему, какъ къ другу.
Пристально смотря на нее, онъ вызывалъ въ своей голов древніе образы, столь похожіе на нее. Она была истой дочерью своей родины, въ ея натур отражались знойныя жары и роковыя грозы Мареммы. На этомъ берегу, гд богин Сиріи поклонялись съ безумнымъ самоискалченіемъ, гд Цибелл приносили кровавая жертвы, гд еще ране умилостивляли Мента и Орка вырзываніемъ изъ едва умершихъ жертвъ еще бившагося сердца — она одна казалась врнымъ эхо и отраженіемъ прошедшихъ вковъ, забытыхъ религій и погибшихъ рассъ.
Что могъ онъ ей сказать? Чмъ подйствовать на нее? Какъ вырвать ее отсюда, гд лса и море всецло ей приналежали? Онъ чувствовалъ себя безпомощнымъ, жалкимъ.
— Хорошо, сказалъ онъ, наконецъ, съ тяжелымъ вздохомъ:— я не стану добиваться открытія вашихъ тайнъ и даже ршусь разыграть роль труса. Но впослдствіи вы поймете, что для этого необходимо было истинное мужество. Общаю вамъ, что не обращусь къ помощи закона, который вы такъ ненавидите, и не открою никому вашей тайны. Это я могу общать, хотя не понимаю, отчего вы врите моему общанію и -въ тоже время сомнваетесь во мн.
— Я думала, что никто не нарушаетъ своего общанія, сказала простодушно Муза.
— Думайте, но я противнаго мннія. Повторяю, я никому не скажу ни слова о васъ и о вашей пещер. Но въ тоже время я не общаю вамъ отказаться отъ всякой попытки побороть вашу ршимость силою убжденія, если мы случайно встртимся на пустынной равнин или на морскомъ берегу. Я не общаю вамъ, что уду.
— Я не могу васъ изгнать изъ этой страны, сказала она, сверкая глазами, но вы не придете ко мн въ пещеру?
— Нтъ, если вамъ это непріятно.
Муза спрятала за поясъ свой кинжалъ.
— Мн этого довольно, но для васъ было бы лучше, еслибъ вы ухали. Вы меня боле никогда не увидите.
— Вы не можете помшать случайнымъ встрчамъ.
Она улыбнулась.
— Вы не увидите меня. Вы не знаете, какъ можно скрываться въ лсу и кустарникахъ.
Съ этими словами она быстро удалилась и вскор исчезла въ зеленой чащ.
Санктисъ былъ побжденъ и удалился мрачный, печальный. Она пригрозила ему смертью и онъ поддался. Вроятно, она теперь думала о немъ съ презрніемъ, а можетъ быть, и смялась надъ нимъ. Но онъ отъ природы былъ терпливъ и спокоенъ. Онъ вполн сознавалъ, что самъ неблагоразумной угрозой закона навлекъ на себя угрозу смерти и потому далъ себ слово впредь быть осторожне въ разговор съ нею.
На горномъ скат надъ Саи-Ліонардо, куда не проникали болотные туманы и міазмы, возвышалась Престанелла, полу-вилла, полу-замокъ. Во времена междоусобныхъ войнъ, опустошавшихъ эту страну отъ девятаго до тринадцатаго столтія, Престанелла была сильной твердыней, впослдствіи, все боле и боле теряя свой крпостной характеръ, она стала походить на роскошную виллу съ громаднымъ садомъ и паркомъ. Въ настоящее же время, принадлежа аристократической семь, никогда не заглядывавшей въ свое помсть, она пришла въ упадокъ. Никто не поддерживалъ полуразвалившееся, старинное зданіе, управляющій сдлалъ себ столовую изъ парадной гостинной, обтянутой дорогими тканями, а поселяне подлали въ широкихъ корридорахъ со сводами хлва для свиней.
Еще въ первое посщеніе Мареммы это живописное уединенное мстечко очень понравилось Санктису, а теперь онъ ршился его купить. Онъ былъ богатъ, а цна, просимая за Престанеллу, была столь незначительна, что одинъ окружавшій ее сосновый лсъ стоилъ дороже.
Санктисъ отправился въ Гроссето, гд нотаріусъ уже двадцать лтъ тщетно продавалъ любопытный памятникъ старины. Они тутъ же покончили дло, и нотаріусъ общалъ, что черезъ недлю или дв Санктисъ сдлается полнымъ собственникомъ этого орлинаго гнзда въ Аппенинахъ, царившаго надъ зелеными долинами, болотами и равнинами, которыя поперемнно служили полемъ битвы для этруссковъ, римлянъ, готовъ, бурбонскихъ наемниковъ, воиновъ Борджей, волонтеровъ Флоренціи и всадниковъ Массы.

XXIX.

Однажды вечеромъ, посл сумерокъ, Муза и Эсте сидли въ большой комнат гд находилась гробница Лукумана. Хотя была середина зимы, но земля зеленла изумруднымъ ковромъ, а лса густой листвой дубовъ, сосенъ, буковыхъ и оливковыхъ деревьевъ.
Огонь весело пылалъ, лампа освщала ихъ подземное жилище, она пряла, онъ лпилъ изъ глины, принесенной Музой съ рки Омбраны.
Онъ отличался врожденнымъ всмъ итальянцамъ художественнымъ талантомъ и проводилъ цлые часы за ваяніемъ изъ глины различныхъ фигурокъ съ помощью грубыхъ инструментовъ, которые онъ смастерилъ изъ найденныхъ въ пещер этрусскихъ ножей и spillae. Къ тому же, онъ надялся, что Муза продастъ его произведенія, хотя бы за самую дешевую цну, въ сосднихъ городахъ и, такимъ образомъ, онъ внесетъ свою лепту въ ихъ скромное хозяйство. Онъ лпилъ изъ рчной глины цвты, плоды, дубовые листья и вообще все, что Муза приносила ему изъ лса, а также Тифона, Химеру и цвты Латуса, красовавшіеся на стнахъ пещеры, но чаще всего голову Музы, то съ внкомъ изъ латуса, то съ священнымъ египетскимъ соколомъ, какъ Клеопатра, то, наконецъ, безъ всякихъ украшеній, кром ея роскошныхъ кудрей. Иногда совершенно невольно, безсознательно онъ придавалъ Муз черты и выраженіе его умершей Мантуанской любви, порою тоже помимо его воли, глаза Музы выходили такими суровыми и смотрли съ такимъ горькимъ упрекомъ, что онъ съ досадой бросалъ статуетку на каменный полъ, о который она разлеталась въ дребезги.
Для нея эти ваянія казались чмъ-то удивительнымъ, необыкновеннымъ. Впервые она видла художественныя произведенія, и человкъ, умвшій сдлать изъ рчной глины цвтокъ, птицу или человческій образъ, казался ей кудесникомъ. Особенно ей нравились ея собственные бюсты. Она смотрла на нихъ съ гордой улыбкой, но однажды промолвила:
— Джоконда мн никогда не позволяла смотрть на себя.
— Я вамъ сказалъ въ первый день нашего знакомства, отвчалъ Эсте, котораго одно имя Джоконды выводило изъ терпнія: — что о васъ можно сказать тоже, что сказалъ архангелъ Гавріилъ Мадонн въ сказк Боккачіо.
— Я это помню, произнесла Муза, неожиданно покраснвъ:— но въ тотъ самый день я посмотрлась въ стальное зеркало, чтобъ убдиться, правы ли вы, и скорпіонъ перебжалъ черезъ зеркало. Вроятно, Джоконда прислала его, чтобъ напомнить мн объ ея наставленіяхъ.
— Вы сохраняете ея память, какъ власяницу для умерщвленія плоти.
— Нтъ, нтъ, отвчала нжно Муза:— какъ втку базилика, предохраняющаго отъ дурного глаза.
Эти слова непріятно отозвались въ сердц Эсте, который инстинктивно, хотя и не давая себ вполн отчета, желалъ вырвать у нея этотъ талисманъ, который длалъ ея красоту столь суровой, столь непохожей на красоту его умершей любви.
Было шесть часовъ или около того, потому что они могли врно знать время только утромъ и вечеромъ по звону церковныхъ колоколовъ въ горахъ или на берегу. Каменная дверь въ комнату Лукомана была затворена, но безъ ключа или засова, такъ какъ у нихъ не было ни того, ни другого, и они разсчитывали за свои чуткія уши, въ случа приближенія враговъ.
Сидя за работой при свт лампы и мерцаніи горвшихъ сосновыхъ шишекъ, Муза неожиданно подняла голову и увидала, подозрительно устремленные на нее глаза Эсте. Она поборола свою привычку, перенятую у Джоконды — вчно молчать и начала серьзнымъ тономъ:
— Можетъ быть, вамъ лучше знать, что человкъ, пріхавшій изъ Парижа и назначившій мн надняхъ свиданіе — сынъ, племянника Джоконды, Антона Санктиса. Они были люди бдные, но онъ богатъ.
И она разсказала ему просто, спокойно, какъ явился въ первый разъ Морисъ Санктисъ вслдствіе письма Джоконды. Эсте слушалъ ее, не поднимая головы съ своей работы. Въ сердц его бушевали злоба и ревность.
‘Она удетъ съ нимъ, рано или поздно, но она удетъ’, думалъ онъ.
Онъ никогда не бывалъ въ Париж, но зналъ, что это рай и адъ для женщинъ, гд лишь одна изъ тысячи въ состояніи устоять роковымъ соблазнамъ. Онъ уже рисовалъ себ появленіе этого дитяти природы среди блеска и шума парижскаго водоворота. Настоящій художникъ могъ сдлать чудеса съ ея красотою въ одно время греческой и лидійской, классической и восточной, пламенной и пластичной. Эсте казалось, что онъ видитъ уже сіяющей красотой, жемчугами и брилліантами въ бальной зал или въ театр, эту болотную лилію, неожиданно перенесеную въ теплицу.
— Если онъ богатъ, отчего же вамъ не похать съ нимъ, когда онъ желаетъ? произнесъ онъ, мрачно насупивъ брови.
Этотъ вопросъ оскорбилъ ее, и она отвчала такъ же, какъ отвчала Санктису:
— Я никогда не покину Мареммы.
— Никогда — пустое слово. Вы женщина. Ваше никогда продлится не доле лтняго дня. Маремма — проклятая страна, ваше жилище — гробница, вы удете.
— Нтъ, я никогда не уду повторила она съ нетерпніемъ.
Неужели онъ не понималъ ея? Неужели онъ не врилъ ей?
Она была такъ же привязана къ своей Маремм, какъ свтлякъ къ своему полю, не зная и не желая ничего другого.
— Онъ дйствительно богатъ?
— А мн какое до этого дло? Онъ говоритъ, что богатъ. Должно быть, онъ говоритъ правду, потому что никогда не работаетъ и только рисуетъ картины, въ род тхъ, что висятъ надъ престолами въ церквахъ Санта-Тарзиллы и Теламона. Но довольно говорить о немъ, я только хотла, чтобы вы все знали.
— Но думать вы будете о немъ постоянно, отвчалъ Эсте мрачно:— онъ столько наговоритъ вамъ о Париж, что вы по: желаете похать туда и забудете Маремму и меня.
— Вы говорите вздоръ. Даже птицы не забываютъ, годъ за годомъ он прилетаютъ на прежнія мста. Разв я хуже птицъ?
— Онъ уговоритъ васъ похать, отвчалъ Эсте:— и почему вамъ не похать? Вы не рождены для того, чтобъ оставаться здсь вчно въ потемкахъ со мною. Васъ ожидаетъ міръ блеска, шума, суеты, и вы очутитесь среди него съ своими-таинственными глазами, въ которыхъ свтятся ночь, сонъ, любовь, васъ никто не пойметъ, потому что вы явились изъ глубины лса и не похожи на всхъ другихъ, но вамъ будутъ льстить и покланяться, васъ будутъ внчать розами и вы забудете Маремму.
— Я никогда не уду отсюда, и потому не будетъ причины забывать Мареммы, сказала она съ нетерпніемъ.
Ей досадно было, что онъ выказывалъ такую непонятливость или такую неблагодарность.
— Зачмъ вамъ не похать? настаивалъ онъ:— зачмъ вамъ, оставаться?
— Зачмъ птицы не покидаютъ своихъ гнздъ?
— Потому что у нихъ есть самцы, отвчалъ Эсте посл минутнаго молчанія и, вставъ, подошелъ къ Муз: — но вы… вы меня не любите, хотя и благодтельствуете мн.
Глаза ея мгновенно отуманились и она перестала работать.
— Вы любите мантуанку, сказала она рзко.
Воспоминаніе объ этой женщин было ей непріятно, хотя она еще не ясно понимала, что такое любовь.
— Да, произнесъ Эсте, вздрогнувъ:— но это прошло. Она дорого мн стоила. Воспоминаніе о ней только наполняетъ мое сердце ужасомъ…
— И это любовь? промолвила Муза презрительно.
— Такова была наша любовь. Мы были счастливы, но надъ нами грянула гроза и мы оба погибли. Да, я ее любилъ. Сколько мсяцевъ я ни разу не взглянулъ на васъ, вы это помните. Теперь же, когда я на васъ смотрю и вижу, вы хотите, чтобъ я былъ слпъ.
— Я не понимаю, отвчала она въ смущеніи:— если вы ее любили, то ея смерть не можетъ прекратить вашей любви. Зачмъ вамъ смотрть на меня? Я вамъ услуживаю. Я длаю все, что могу, вы безопасны у меня, вотъ все, что вамъ нужно, потому что свобода для васъ не мыслима.
— Да, я навсегда простился съ свободой. Моя жизнь должна вчно влачиться въ тюрьм, здсь или въ другомъ мст. Но вы можете сдлать эту тюрьму столь счастливой, что я перестану считать ее тюрьмой. Вы мн услуживаете, да, но этого мн мало, любите меня. Я знаю, что вы меня любите по своему, но я жажду другой любви. Вы не собака и не рабъ, подобно тмъ, которыхъ прахъ лежитъ у входа въ эту гробницу. Я вправ просить отъ васъ большаго, чмъ отъ собаки или слуги. О, жизнь моя, любовь намъ дана для того, чтобъ освтить лучезарнымъ свтомъ, царящій здсь мракъ. Птицы, о которыхъ вы только что говорили, не живутъ, одиноко…
Онъ слъ у ея ногъ и сталъ нжно смотрть ей въ глаза. Она чувствовала, что сердце ея трепещетъ и сила воли исчезаетъ.
— Мы счастливы и теперь, промолвила Муза почти шепотомъ:— не смотрите на меня! Нтъ, я и забыла, вы несчастны. Но я думала, что вы все горюете о донн Алонзіи…
— Оставьте мертвыхъ въ поко, мы живы! воскликнулъ Эсте съ пламенной страстью и, неожиданно обнявъ ее, припалъ лицомъ къ ея груди.
Но она быстро его оттолкнула и, вскочивъ, промолвила съ испугомъ:
— Вы меня обижаете! О, я была такъ счастлива!
И слезы выступили на ея глазахъ.
— Есть большее счастіе! произнесъ онъ шепотомъ:— вы знали до сихъ поръ только разсвтъ, я вамъ покажу полдень. Разв вы меня боитесь?
Онъ протянулъ къ ней руки, глаза его магнетизировали ее.
— Оставьте меня, дайте мн подумать! пролепетала она, вторично отскакивая отъ него.
Въ эту минуту совершенно неожиданно, такъ какъ они не слыхали поспшныхъ шаговъ по лстниц, каменная дверь комнаты Лукумана отворилась, и на порог показался Морисъ Санктисъ.
Они поспшно вскочили, и каждый изъ нихъ инстинктивно схватился за ножъ. Но прежде, чмъ они успли сдлать шагъ впередъ, Санктисъ воскликнулъ:
— Подождите! Я пришелъ васъ предупредить. Горные жители изъ Сан-Ліонардо намрены сегодня ночью постить эту пещеру. Они думаютъ, что тутъ спрятано золото. Я узналъ объ этомъ и поспшилъ сюда.
Онъ едва переводилъ дыханіе отъ усталости и смотрлъ съ изумленіемъ на Эсте, который стоялъ передъ нимъ блдный, какъ полотно. Но встртивъ взглядъ другого мужчины, онъ почувствовалъ въ себ прежнее рыцарское мужество, поборовшее его страхъ и, съ достоинствомъ кровнаго аристократа, отстранилъ Музу, которая хотла броситься на Санктиса.
— Я графъ Луитбрандъ д’Эсте, сказалъ онъ, выступая впередъ: — если вы мой врагъ, то можете меня предать въ руки властей, я бглый каторжникъ.
Наступило мучительное молчаніе. Эсте держалъ крпко за руку Музу и она не могла двинуться, только въ глазахъ ея свтились ненависть и страхъ.
— Графъ Луитбрандъ д’Эсте, произнесъ, наконецъ, Сактисъ, съ трудомъ преодолвъ свое волненіе: — я васъ не знаю, я не сыщикъ. Я слышалъ только-что въ горахъ о нападеніи на эту пещеру, они явятся сюда посл ‘Ave Maria’…
— Уходите, воскликнула Муза, обращаясь къ Эсте:— и спрячтесь въ кустахъ. Я останусь здсь и приму ихъ.
Она даже не взглянула на Санктиса, она слышала его слова и поняла, что Эсте грозитъ опасность, но не обратила никакого вниманія на того, кто принесъ роковую всть.
— Я васъ не оставлю, неужели вы меня считаете такимъ подлецомъ? промолвилъ Эсте.
— Мн нечего бояться, отвчала Муза, съ пламенной мольбой въ голос: — я имъ покажу, что здсь нтъ золота и они уйдутъ. Но если они васъ увидятъ…
— Уходите оба, сказалъ рзко Санктисъ:— если вы здсь вмст живете, то и уходите вмст. Я подожду этихъ людей. Когда я ихъ отправлю и самъ уйду, то вы вернетесь.
— Зачмъ вы это длаете? воскликнулъ Эсте: — зачмъ вы заботитесь о насъ?
— Я о васъ не думаю. Я васъ не знаю. Я пришелъ, чтобъ ее предупредить и спасти отъ оскорбленій и насилія. Не найдя здсь золота, они могутъ прійти въ ярость. Она вамъ, конечно, говорила обо мн, я внукъ брата Джоконды…
— Вы великодушны, промолвилъ Эсте такимъ тономъ, что глаза Санктиса, обыкновенное столь спокойные, засверкали.
— Дло теперь не во мн, сказалъ онъ съ нетерпніемъ, а въ томъ, чтобъ не потерять ни минуты. Эти люди должны увидть здсь одного меня, я напущу на нихъ зубастыхъ собакъ.
И онъ вытащилъ изъ-за пояса два пистолета.
Муза, освободивъ свою руку изъ руки Эсте, подошла къ Санктнеу и впилась въ него глазами. Она хотла угадать его сокровенныя мысли.
— Вы его не выдадите? промолвила она:— Теперь вы знаете, почему я хотла васъ убить…
Санктисъ попятился.
— Я не шпіонъ, сказалъ онъ холодно:— вы, кажется, можете быть въ этомъ уврены.
Она посмотрла на него молча. Она не сомнвалась въ немъ, но ею овладлъ страхъ. Тайна, однажды открытая, подобна птиц, выпущенной на свободу. Кто можетъ сказать, куда она полетитъ?
— Ступайте, и возьмите его съ собою, произнесъ Санктисъ, еще рзче прежняго:— я его не выдамъ, но эти люди выдадутъ, если только онъ попадется имъ на глаза.
— Намъ лучше остаться, отвчалъ Эсте: — у насъ обоихъ кинжалы, мы можемъ постоять за себя.
— Всякая борьба безумна, сказалъ холодно Санктисъ: — если прольется кровь, то поднимутъ крикъ на всю страну и жандармы явятся сюда. Я ихъ мирно спроважу.
— Это, наврное, отецъ Зирло, промолвила Муза, стиснувъ зубы: — я ихъ подожду, но вы уходите, уходите, если они увидятъ васъ, тотчасъ пришлютъ сюда карабинеровъ изъ Теламона.
Санктисъ взялъ ее одной рукой за плечо, а другой указалъ повелительно на дверь.
— Идите и спрячтесь съ своимъ другомъ въ темнот. Вы сказали, что знаете хорошо эти лса, докажите на дл свое знаніе. Когда я свистну три раза, то смло возвращайтесь. Ступайте, или васъ и его здсь накроютъ.
Она вздрогнула, словно въ лихорадк, поникла головой и, схвативъ обими руками Эсте, повлекла его къ выходу изъ пещеры.
— Онъ правъ, сказала она:— пойдемъ, моя любовь! Пойдемъ!
Даже въ эту критическую минуту, глаза Эсте гордо засверкали. Онъ бросилъ на Санктиса торжествующій взглядъ и послдовалъ за Музой.
Санктисъ остался одинъ въ комнат Лукумана. Онъ слышалъ, какъ они прошли чрезъ вншнюю комнату и поднялись по лстниц.
Когда водворилась мертвая тишина, онъ слъ на каменную гробницу, на которой нкогда покоился золотой воинъ, и положилъ подл себя два пистолета. Его поразилъ такой неожиданный и могучій ударъ, что ему казалось, будто сердце его перестало биться. Но онъ былъ спокоенъ и сталъ чутко прислушиваться къ звукамъ извн.
Проходя въ этотъ день посл полудня по лсу изъ Престанеллы, онъ подслушалъ разговоръ между отцемъ Зеферино и двумя угольщиками изъ Саи-Ліонардо. Они сговаривались пойти въ числ двнадцати человкъ и ограбить пещеру. Что же касается до обитательницы, то они хотли поступить съ нею, смотря но обстоятельствамъ.
— Она, наврное, станетъ сопротивляться, сказалъ отецъ Зеферино со смхомъ:— и тогда… тамъ уже есть мертвецы… и никто не узнаетъ.
— Говорятъ, она дочь дьявола, возразили другіе, воспаленные мыслью объ ожидавшей ихъ нажив.
Подъ впечатлніемъ этого разговора, Санктисъ явился въ пещеру.
Санктисъ перенесъ въ послднюю комнату вс вещи, которыя могли служить доказательствомъ обитаемости этой пещеры: лютню, канделябръ, красивые бронзовые сосуды, которые могли соблазнить людей изъ Саи-Ліоыардо. Потомъ, затушивъ огонь и оставивъ горящей одну лампу, слъ и сталъ ожидать непрошенныхъ гостей.
— Онъ здсь уже давно, подумалъ Санктисъ, смотря на бюсты Музы.
Его артистическій глазъ съ перваго взгляда оцнилъ по справедливости красоту Эсте, его аристократическую грацію и достоинство.
Онъ все понялъ и не нуждался ни въ какихъ объясненіяхъ,
Онъ читалъ по всему прибрежью объявленіе о наград за поимку Луитбранда д’Эсте и теперь ему стало яснымъ, почему Муза грозила его убить, если онъ откроетъ ея тайну.
— Бдная Джоконда, думалъ онъ съ горькой улыбкой: — къ чему было теб и мертвой охранять ее?
Но мысль, что гробъ Джоконды стоялъ вблизи, изгнала всякую улыбку съ его лица.
Время шло, и вечеръ перешелъ въ ночь.’
Онъ припомнилъ, что два года тому назадъ, прозжая чрезъ Италію, онъ остановился въ Манту дольше, чмъ-въ другихъ городахъ, по случаю интереснаго процесса, который тогда разбирался въ мантуанскомъ суд по обвиненію молодого графа Эсте въ убійств своей любовницы. Санктисъ отправился со всми жителями Мантуи въ судебную залу, чтобъ выслушать показанія обвиняемаго и свидтелей. День былъ теплый, ранней осенью, три мсяца посл преступленія, Мантуя была великолпна, залитая лучезарнымъ солнцемъ и покрытая серебристой дымкою тумана, изъ-за котораго рельефно выступали древнія башни, бастіоны и городскія стны. Колокола гудли, улицы кишили народомъ и городскіе жители, собравшись группами въ крытыхъ аркадахъ, съ негодованіемъ говорили о муж убитой. Онъ вспомнилъ, что, сидя въ душной зал суда, онъ наскоро набросалъ на лист бумаги портретъ обвиняемаго, который поразилъ его своей красотой и возбудилъ въ немъ убжденіе въ невинности обвиненнаго, такъ что его удивляло, какъ судьи не заподозрили въ убійств мужа несчастной, имвшаго очень жестокое, хитрое и коварное лице. Поведеніе Эсте на суд, обнаруживавшее, по мннію суда, его преступность и терзавшіе его упреки совсти — въ глазахъ Санктиса доказывало только его отчаяніе отъ потери горячо любимой женщины. ‘Судъ ошибся и призналъ виновнымъ невиннаго человка’, думалъ Санктисъ, выходя изъ судебной залы, несмотря на то, что публика вполн соглашалась съ судьями, что Эсте убилъ свою любовницу въ припадк ревности: ‘Бдный Ромео! онъ невиненъ, хотя былъ найденъ его окровавленный кинжалъ’.
Но теперь невинность Эсте не казалась ему столь ясной. Вроятно, публика и судьи знали лучше его, кто былъ настоящимъ убійцей Донны Алонзіи. Жить въ этой пещер подъ защитой молодой двушки, подвергать ее всевозможнымъ опасностямъ и пользоваться ея любовью и трудами — было въ глазахъ Санктисъ не меньшимъ преступленіемъ, чмъ вонзить кинжалъ въ сердце женщины. Послднее казалось ему даже благородне, потому что было дйствіемъ открытымъ.
Для Санктиса дикое цломудріе Музы было святыней. Онъ поврилъ въ него. Онъ считалъ ее весталкой, идеаломъ силы, нравственной чистоты, геройства, цломудрія, а теперь… Ему было стыдно за нее, и онъ считалъ личнымъ для себя оскорбленіемъ, что она жила въ этой пещер съ убійцей мантуанки. Санктисъ былъ человкъ благородный и справедливый, но нахожденіе Эсте въ пещер съ Музой, какъ-то невольно заставило его взглянуть иначе на мантуанскую трагедію.
Впрочемъ, былъ ли Эсте виновенъ или нтъ, но онъ общалъ его спасти и долженъ исполнить свое общаніе, хотя по всей вроятности, въ это самое время Ромео обнимаетъ свою возлюбленную во мрак ночи.
Прошло два часа. Наконецъ, послышались надъ его годовой шаги, онъ взялъ въ об руки пистолеты и взводя курокъ, сталъ ждать. Шаги приближались, вскор человкъ двнадцать угольщиковъ, вооруженныхъ ножами, кинжалами и топорами шумно ввалились въ пещеру. Отецъ Зирло слдовалъ за ними съ фонаремъ въ рукахъ.
— Стойте, сказалъ громко Санктисъ: — я застрлю перваго, кто сдлаетъ шагъ впередъ.
Они остановились и съ изумленіемъ смотрли на пистолеты и на спокойное, ршительное лице невдомаго имъ человка.
— Что вамъ надо? прибавилъ онъ.
Съ минуту они не могли промолвить ни слова, наконецъ, отецъ Зефирино, бывшій вожакомъ этой разбойничьей шайки, воскликнулъ, пересыпая свою рчь бранными словами.
— Намъ надо золото. Здсь много золота. Оно принадлежитъ намъ но праву: мы здшніе туземцы. Она колдунья, дтище дьявола и сама дьяволъ, она избила моего сына такъ сильно, что онъ едва не умеръ. Намъ надо найденное ею золото, мы оставимъ ее въ поко, если она отдастъ намъ золото…
Санктисъ не спуская пистолетовъ, отвчалъ:
— Вы негодяи и благодарите Бога, что я вамъ помшалъ совершить столь черное преступленіе. Я знаю, зачмъ вы пришли сюда, и мн хорошо извстны вс ваши имена. Здсь нтъ золота, а много скелетовъ. Константино, отецъ Зеферино, вы лгунъ и даромъ привели своихъ товарищей. Ступайте отсюда, но прежде поклянитесь, что никогда ваша нога не переступитъ вторично порогъ этой пещеры.
Его спокойный, но грозный голосъ и дула пистолетовъ нагнали на нихъ панику, и они стали упрекать Константино, зачмъ онъ привелъ ихъ въ пещеру.
— Если вы не дадите мн этой клятвы, то берегитесь, вамъ будетъ плохо, продолжалъ Санктисъ, видя какое впечатлніе произвели его слова: — я купилъ вс земли и лса надъ Сан-Леонардомъ, значитъ, вы живете у меня, и вамъ будетъ трудно освободиться изъ когтей закона, если я подамъ въ судъ на васъ жалобу. Повторяю, здсь нтъ золота. Для ученыхъ эти пещеры драгоцнны, но для невждъ он не имютъ никакого интереса. Я съ вами обращаюсь еще слишкомъ любезно. Ну, скоре давайте клятву, а то я выйду изъ терпнія.
— Это Константино насъ подбилъ, чортъ бы его побралъ, произнесла вся шайка грабителей въ одинъ голосъ.
— Если нтъ золота, то должна быть двушка, промолвилъ онъ въ свою защиту:— гд она?
— Ея здсь нтъ, отвчалъ Санктисъ:— если она и была, то первый изъ васъ, кто дотронулся бы до нея, упалъ бы мертвымъ. Помните, что у нея сильные покровители и защитники. Ну, клянитесь и ступайте вонъ.
Хотя эти угольщики были грубые, кровожадные дикари, но подъ страхомъ неминуемой смерти они единогласно дали требуемую клятву, и даже отецъ Зирло промолвилъ въ испуг, что онъ хотлъ только честно подлить золото.
— Ну, теперь убирайтесь, произнесъ Санктисъ, самъ удивляясь своей легкой побд:— если вы раскаиваетесь, то я вамъ прощаю, но смотрите, не начинайте съизнова, а то мои пистолеты промаха не даютъ.
— Мы уйдемъ, отвчали угольщики и бросились въ безпорядк къ выходу.
Поднявшись по лстниц, они завели ссору съ отцемъ Зирло, и Санктисъ, послдовавъ за ними, выстрлилъ на воздухъ.
— Уходите молча, крикнулъ онъ:— а то я буду стрлять.
Они мгновенно разсялись, и вскор ихъ поспшные шаги замерли въ ночной тишин.
Санктисъ простоялъ около получаса у входа въ пещеру, боясь, чтобы они не вернулись, но убдись наконецъ, что они совершенно удалились, онъ снова спустился внизъ, положилъ оба пистолета на гробницу Лукумана и свиснулъ три раза. Звукъ свистка громко раздался въ безмолвномъ воздух.
Услыхавъ этотъ сигналъ, Муза и Эсте поспшу вернулись въ свое покинутое жилище. Санктисъ ушелъ, оставивъ свое оружіе. Они остановились на порог, пораженные радостью и изумленіемъ. Онъ оставилъ намъ пистолеты! воскликнулъ Эсте, жадно схвативъ ихъ:— онъ должно быть очень васъ любитъ.
— Онъ сдлалъ это ради Джоконды, отвчала Муза.
Она была блдна, какъ полотно. Страхъ, овладвшей ею, не могъ сразу пройти. Къ тому же она ощущала какое-то странное чувство стыда. Ей было обидно, что не она, а Санктисъ вынесъ на себ всю опасность и выказалъ столько мужества, благородства.и самопожертвованія. Она сознавала, что съ этой минуты будетъ его вчной должницей, а слдовательно, не будетъ уже въ состояніи попрежнему укорять его, грозить ему и грубо гнать.
— Онъ оказалъ намъ громадную услугу, сказалъ Эсте, не переставая любоваться пистолетами:— и еще большую этимъ подаркомъ. Теперь ужь намъ нечего бояться. Насъ живыми не возьмутъ. Онъ великодушный человкъ, не правда ли?
Еще бы, отвчала Муза и неожиданно прибавила съ жаромъ: — а какъ вы думаете, онъ теперь удетъ отсюда или нтъ?
— Не знаю.
— Я думаю, что увидавъ васъ, онъ удетъ.
— Вы ему ничего не говорили?
— Какъ могла я ему открыть вашу тайну? А еслибы онъ васъ выдалъ?
— Онъ никогда бы этого не сдлалъ. Я бы желалъ знать, куда онъ отправился. Онъ любитъ васъ…
— Не думаю. Къ чему ему любить меня? Онъ ради Джоконды заботится о мн. Но я очень желала бы, чтобы онъ ухалъ. Теперь я уже не могу обращаться съ нимъ попрежнему.
— Вы были рзки съ нимъ?
— Да, онъ мн надодалъ. Онъ хотлъ, чтобы я похала съ нимъ въ его страну и начала тамъ новую жизнь. Его упорство меня безпокоило, и я была съ нимъ очень рзка. Я даже сказала ему, что убью его и замахнулась на него ножемъ. Да, онъ великодушенъ, но для меня невыносимо бремя благодарности. Если я его увижу еще разъ, то, что я ему скажу? Онъ васъ спасъ, и я никогда не буду въ состояніи отплатить ему за это, хотя бы прожила тысячу лтъ.
— Той платы, которой бы онъ захотлъ, вы ему не дадите, да и я не позволю. О! жизнь моя, какъ вы слпы. Вс васъ любятъ…
— Я не хочу этой любви, произнесла рзко Муза: — впрочемъ, вы ошибаетесь, онъ насъ спасъ потому, что онъ великодушенъ и хотлъ мн отплатить добромъ за то, что я угрожала его убить.
— А вы это сдлали потому, что любите меня, промолвилъ Эсте, положивъ пистолеты и обнимая Музу.
— Да, я васъ люблю, отвчала она, отталкивая его:— я васъ люблю. Вы все для меня, я вясъ спасла и съ радостью отдамъ за васъ жизнь.
— Это настоящая любовь. Но отчего вы такъ холодны?
— Я холодна? Не думаю. Но не прикасайтесь ко мн, вы такъ обнимали мантуанку. Къ тому же мы избгли большой опасности. Не думайте обо мн, а помолитесь Богу.
И она поспшно пошла въ послднюю комнату пещеры, встала на колни передъ гробомъ Джоконды и вознесла къ небу теплую, сердечную молитву.
Онъ не посмлъ ни послдовать за нею, ни молиться.

XXX.

Спустя два дня, Санктисъ стоялъ одинъ въ большихъ парадныхъ сняхъ стариннаго замка, которымъ онъ теперь владлъ.
Было срое осеннее утро, блдные лучи солнца лниво освщали гигантскія каріатиды изъ карарскаго мрамора. Въ славныя времена, когда монархи и аристократы, въ минуты отдыха отъ важныхъ подвиговъ, искали въ искуств удовольствіе и славу, владтели замка выписывали изъ Флоренціи художниковъ для украшенія своего жилища, теперь оно приходило въ развалины на уединенномъ горномъ скат, подобно многимъ другимъ замкамъ и дворцамъ Италіи: фрески на сводахъ залы поблекли, золоченные фризы были покрыты безконечными паутинами, мраморныя статуи и колоны почернли и частью были изломаны, но надо всмъ этимъ носилась тнь величія, которому время придавало еще боле величавый характеръ.
Купивъ этотъ замокъ, Санктисъ теперь намревался его покинуть, и по всей вроятности навсегда. На сердц у него было тяжело. Онъ былъ побжденъ и уничтоженъ. Ему казалось, что добрый и злой геніи, въ которыхъ этруски врили наравн съ азіятами, долго боролись за обладаніе душей Музы, и, наконецъ, злой геній одержалъ верхъ.
Санктисъ не могъ ничего сдлать для ея спасенія. Она выбрала себ этого человка, и пусть остается съ нимъ, если таково ея желаніе. Теперь, боле чмъ когда-либо, было немыслимо, обращаться къ помощи закона, который тотчасъ возвратилъ бы ея друга на каторгу. Такимъ образомъ, Муза должна была оставаться въ своей мрачной гробниц и смиренно готовиться ко всему, что опредлила ей въ будущемъ судьба. Бремя, которое она взвалила себ на плечи, никто не былъ въ состояніи снять помимо ея воли.
Онъ мрачно смотрлъ теперь на замокъ, который купилъ съ туманной, но все-таки пламенной надеждой, и въ глубин своего сердца Санктисъ сознавалъ, что это тяжелое разочарованіе наброситъ черную тнь на всю его послдующую жизнь.
Мало-по-малу глаза его безсознательно уставились на открывавшійся передъ нимъ обширный пейзажъ: это былъ горный скатъ, покрытый масличными плантаціями и окутанный утреннимъ туманомъ. Вдругъ на этомъ бловатомъ фон рзко выдлилась фигура Музы, которая поднималась медленными, но твердыми шагами по горной тропинк въ своей простой шерстяной одежд и въ бломъ покрывал на голов. Потомъ она исчезла за вншними бастіонами старинной крпости и, наконецъ, показалась въ конц длинной колонады, которая вела къ параднымъ снямъ, гд стоялъ Санктисъ, какъ бы очарованный -этимъ неожиданнымъ видніемъ.
Она подошла къ нему молча, но безъ малйшаго смущенія.
Онъ не пошевельнулся и не промолвилъ ни слова. Злоба и страсть боролись въ его душ.
— Я хотла васъ поблагодарить, сказала она, останавливаясь передъ нимъ.
Онъ молчалъ.
— Я чувствую, что мн надо васъ поблагодарить, продолжала она: — мн сказали, что вы здсь, и я пришла.
— Стоило изъ такихъ пустяковъ идти такую даль, отвчалъ онъ, стараясь скрыть свое волненіе.
— Для меня это недалеко. Я пришла васъ поблагодарить. Вы были очень добры, мужественны и великодушны, а я была такъ груба и неблагодарна.
— Не говорите объ этомъ, я ничего не сдлалъ.
— Нтъ, многое, и вы оставили ваши пистолеты.
— Они могутъ вамъ пригодиться.
— Это было очень великодушно, и я вамъ сердечно благодарна.
Онъ ни разу еще не взглянулъ на нее, и теперь стоялъ, опустивъ глаза. Ему хотлось многое ей сказать, но онъ не ршался произнести ни слова.
— Я только для того и пришла, чтобы сказать вамъ это, продолжала съ жаромъ Муза: — Вы были храбры, а мы были трусы. Но вы, конечно, поняли, что я спряталась не изъ страха за себя.
— Я знаю, отвчалъ поспшно Санктисъ: — я никогда не сомнвался въ вашемъ мужеств.
— Хорошо. Вы удете теперь отсюда, не правда-ли?
— Да, я сейчасъ.
— А этотъ замокъ?
— Останется такимъ же одинокимъ, какъ прежде. Онъ — мой, но по всей вроятности я его боле не увижу. Но отчего, дитя мое, вы не оказали мн доврія? Неужели вы думали, что я выдамъ друга?
— Какъ могла я знать? Его тайна — не моя.
Санктисъ не произнесъ ни слова. Онъ мысленно упрекалъ ее въ отсутствіи всякаго женскаго стыда. А она не знала, что такое стыдъ, потому что была невинна, какъ лсная горлица.
— Вамъ нужно что-нибудь отъ меня? спросилъ онъ неожиданно.
Она взглянула на него съ удивленіемъ.
— Нтъ, я пришла только, чтобъ поблагодарить васъ за его спасеніе.
Мрачное облако отуманило лицо Санктиса.
— Я не пошевельнулъ бы пальцемъ, чтобъ спасти его. Я думалъ только о васъ. Но какъ вы могли его пріютить? Какъ можете вы заботиться о немъ? Вдь это каторжникъ.
— Онъ невиненъ. Онъ не убилъ ея.
Санктисъ ничего не отвчалъ. Сцена въ Мантуанскомъ суд воскресла въ его памяти.
Она гнвно посмотрла на него.
— Вы сами знаете, что онъ невиненъ. Онъ ее любилъ и не тронулъ бы волоса съ ея головы.
— Я присутствовалъ на его суд, произнесъ холодно Санктисъ:— вся Мантуя была убждена въ его виновности.
— Мантуя — можетъ быть, но не вы. Вы знаете портреты людей, посмотрите на его лицо. Разв это убійца?
Онъ молчалъ. Но черезъ минуту присущая его честной натур справедливость взяла верхъ надъ другими волновавшими его чувствами. Онъ помнилъ, что нкогда твердо врилъ въ невинность этого человка. Не онъ ли сказалъ патеру на Мантуанскомъ мосту: ‘Бдный Ромео неповиненъ въ смерти Джуліетты’. Какъ могъ онъ сказать ей другое! Какъ могъ онъ видть теперь слды крови на этомъ человк только потому, что онъ сталъ ему ненавистнымъ.
— Да, произнесъ онъ съ явнымъ усильемъ:— я былъ увренъ въ его невинности. Очень немногіе раздлили мое убжденіе, вы не должны забывать, что она была убита его небезвиннымъ кинжаломъ. Онъ вамъ это сказалъ?
— Да, онъ оставилъ свой кинжалъ въ ея комнат посл маскарада. Онъ невиненъ.
Санктисъ ничего не отвчалъ.
— Я теперь пойду, произнесла Муза: — еще разъ благодарю васъ. Я никогда не забуду всего, что вы для меня сдлали. Мы никогда боле не увидимся. Прощайте.
Онъ неожиданно взглянулъ на нее. Глаза ихъ впервые встртились. Онъ былъ очень блденъ и взволнованъ.
— О, дитя мое, что мн вамъ сказать? промолвилъ онъ:— отчего вы не послушались меня лтомъ? Теперь уже поздно. Подумали ли вы о томъ, что вы длаете?
— Не говорите обо мн. Это ни къ чему не ведетъ.
— Да, я боюсь что вы правы. Но даже и теперь я готовъ всегда быть вашимъ другомъ. Вы любили Джоконду, подумайте о ней. Доврьтесь мн, и я вамъ устрою жизнь лучше той, которую вы ведете теперь въ ндрахъ земли, въ обществ каторжника. Положимъ даже, что онъ осужденъ несправедливо, но вс считаютъ его виновнымъ, и если его поймаютъ, то возвратятъ на каторгу и подвергнутъ наказанію лицо, скрывавшее его такъ долго.
— Я это знаю, отвчала она спокойно, но глаза ея радостно сіяли.
— Васъ подвергнутъ наказанію, повторилъ онъ холодно: — Вы можете быть уврены, что рано или поздно око закона заглянетъ въ вашу пещеру. Вы снова подвергнетесь опасности — и меня не будетъ близко. Онъ, можетъ быть, убьетъ васъ и себя, но нтъ другого спасенія.
— Пусть будетъ, что будетъ, но въ Маремм люди скрывались цлую жизнь.
— Я не хочу вамъ сказать ничего непріятнаго. Оставимъ его въ сторон и поговоримъ о васъ. Этотъ человкъ вамъ дорогъ, вроятно, по своей красот и своимъ несчастьямъ, но какую онъ готовитъ вамъ будущность? Передайте его на мое попеченіе. Я употреблю вс старанія, чтобъ спасти его и стану раздлять съ нимъ вс опасности. Я буду его братомъ, если вы его покинете и подете туда, гд въ обществ почтенныхъ женщинъ вы будете жить спокойно, безопасно, счастливо. Если хотите, я клятвенно обяжусь никогда съ вами не видться. Подумайте, вамъ вчно предстоитъ жизнь подруги каторжника въ пещер подъ землею? Вы, кажется, не понимаете своего теперешняго положенія, но пожалйте хоть память любившей васъ женщины.
Онъ произнесъ эти слова помимо своей воли. Всю предыдущую ночь онъ уврялъ себя, что все погибло, и что остается предоставить ее своей судьб, ухать на сверъ и забыть о ней. Она даже потеряла въ его глазахъ всю прежнюю прелесть съ той минуты, какъ при немъ взяла за руку Эсте и исчезла съ нимъ въ ночной темнот. Онъ не подозрвалъ, что губы Эсте никогда не прикасались къ ея губамъ, что гробъ старой Джоконды сохранялъ чуднымъ образомъ ея двственность. Онъ зналъ одно: что она жила вмст съ Эстэ и сказала ему: ‘Пойдемъ, моя любовь, пойдемъ!’
Онъ не хотлъ боле ея видть, онъ считалъ ее столь же погибшимъ и умершимъ созданіемъ, какъ Мантуанская красавица, покоившаяся въ своей могил на берегу рки. Несмотря за это, вдругъ имъ овладло безумное желаніе вырвать ее изъ рукъ, запятнанныхъ кандалами, и устроить ей жизнь мирную, честную, счастливую. Онъ зналъ, что его слова безсильны, но не могъ устоять отъ послдней попытки спасти ее.
Она выслушала его спокойно, безъ малйшаго смущенія, не понимая, что въ его глазахъ она потеряла непорочность и святость двственности.
— Я не могу на васъ сердиться, потому что вы насъ спасли, отвчала она: — но глупо такъ говорить, и это ни къ чему не поведетъ. Я не покинула бы даже лисицы, которая нуждалась бы въ моей помощи, а вы не можете быть его защитникомъ. Вы другъ друга не любите. Мн не надо лучшаго жилища, какъ эта пещера. Мы въ ней счастливы. Если солдаты откроютъ наше убжище, то мы съумемъ умереть. Смерть не страшна.
Она бросила на него взглядъ, полный упрека, и медленно пошла вдоль колонады, которая вела къ лсу.
Санктисъ схватился за горло, его душили противоположныя чувства отвращенія къ ея безстыдству, удивленія къ ея преданности любимому человку и страстнаго отчаянія при вид ея ршительнаго отказа отъ его предложенія.
— Подождите минуту, воскликнулъ онъ надорваннымъ голосомъ.— Передайте ему отъ меня, что я богатый человкъ и помогу ему бжать изъ этой страны. Деньги всемогущи, я найму судно и въ темную ночь увезу его отсюда, если онъ только доврится мн. Но будете ли вы достаточно преданны ему, чтобъ передать мои слова? Я долженъ васъ предупредить, что его бгство поведетъ за собою разлуку съ вами. Будете ли вы такъ великодушны, чтобъ передать ему мое предложеніе?
Она поблднла и закрыла глаза руками.
— Я сдлаю это для васъ, а не для него, продолжалъ Санктисъ:— по мн онъ хоть умирай завтра, но клянусь, я сдлаю все, чтобъ его спасти, если онъ доврится мн. Скажите вы ему объ этомъ?
Она молчала.
— Я ничего не пожалю, произнесъ онъ снова:— и вроятно его бгство удастся. Если онъ припишетъ моему предложенію низкіе мотивы, онъ воленъ это сдлать. Я не дорожу его мнніемъ. Но если онъ придетъ сюда, то я его спасу.
— Вы отвезете его въ свою страну?
— Да.
Она молчала, прислонясь къ мраморной колон. Потомъ вдругъ подняла глаза и спокойно промолвила, хотя была бле мрамора.
— Я пойду и скажу ему. Пусть онъ выбираетъ.
И она пошла скорыми шагами вдоль колонады, но въ конц ея остановилась.
— Дорога дальняя, и я не могу вернуться ране завтрашняго дня, промолвила она.
— Не дать ли вамъ мула или лошадь? Не лучше ли вамъ пость и отдохнуть?
— Нтъ, ждите меня завтра.
И она удалилась.

XXXI.

— Гд вы были? спросилъ Эсте съ сердцемъ, когда она вернулась поздно вечеромъ.
— Я была у него, отвчала Муза, утомленная, уставшая.— Одинъ изъ насъ долженъ былъ его поблагодарить, вы же не можете уйти отсюда. Я отправилась въ путь на разсвт, но туда далеко. Дайте мн немного отдохнуть, и я вамъ все разскажу.
Она прошла въ свою комнату, затворила за собою каменную дверь, умыла себ лицо, перемнила платье, пропитанное вечерней росой и погрузилась въ глубокую думу.
Отдохнувъ немного и собравшись съ силами, она вернулась къ Эсте. Онъ не поднялъ головы со своей глины, изъ которой лпилъ фигурки при свт масляной лампы. Гнвъ, недовольство, подозрительность терзали его душу.
— Я не хотла, чтобъ онъ счелъ насъ неблагодарными, и пошла къ нему, промолвила Муза: — онъ просилъ передать вамъ, что если вы желаете, онъ купитъ или найметъ судно и увезетъ васъ за море.
Эсте вздрогнулъ, работа выпала изъ его рукъ. Онъ вскочилъ и тяжело перевелъ дыханье.
— Онъ! чужой… сдлаетъ это для меня! Вы шутите! Это невозможно!
— Нтъ, это правда, продолжала Муза, серьезнымъ, сдержаннымъ тономъ:— онъ готовъ это сдлать для васъ. Я завтра должна дать ему отвтъ. Онъ говоритъ, что деньги всемогущи.
— Конечно, замтилъ съ горечью Эсте:— но зачмъ ему это длать для меня?
— Не знаю, по великодушію, или по…
Она остановилась, вспомнивъ слова Санктиса, что онъ сдлаетъ это ради нея.
Глаза Эсте заблестли.
— А какой цной онъ меня спасетъ?
— Какой цной?
Она не понимала его словъ.
— Разв вы не видите? Разв вы такъ просты? Онъ поможетъ моему бгству, чтобы разлучить насъ. Онъ — вашъ любовникъ или хочетъ быть имъ. Вы — та цна, за которую онъ предлагаетъ меня спасти.
Она покраснла.
— Не думаю, отвчала она твердымъ голосомъ:— это великодушный человкъ и не предатель. Онъ васъ спасетъ, если зы этого пожелаете.
Въ первую минуту Эсте пришелъ въ неописанный восторгъ при мысли о свобод, но потомъ его радость омрачилась мыслью, что человкъ, предлагавшій устроить его бгство, былъ нетолько чужимъ, но и врагомъ, отъ котораго онъ не могъ и не хотлъ принять какого-бы-то-ни было одолженія. Не изъ великодушія, а изъ ревности, Санктисъ, вроятно, хотлъ разлучить его съ Музой. Самыя разнородныя чувства терзали его въ эту минуту. Онъ сознавалъ, что долженъ покинуть Музу и освободить ее отъ тяжелаго гнета, своего присутствія, но съ другой стороны было еще подле воспользоваться помощью человка, любившаго ее, и продать ее другому ради свободы. Къ тому-же преступленіе, въ которомъ его признали виновнымъ, было такого рода, что всякая страна, въ которую онъ бжалъ-бы, выдастъ его итальянскому правительству. По всмъ этимъ причинамъ онъ, въ конц концевъ, счелъ предложеніе Санктиса только хитрымъ и сложнымъ планомъ для преданія его въ руки правосудія.
— Вашъ другъ забываетъ, отвчалъ онъ съ горечью:— или, быть можетъ, онъ очень хорошо помнитъ, что я осужденъ за убійство. Подобнымъ преступникамъ нигд не покровительствуютъ, и во всхъ странахъ, куда-бы я ни ухалъ, мн надо будетъ скрываться. Положимъ, что онъ меня перевезетъ на берегъ Франціи, Испаніи или Греціи, но тамъ неумолимый законъ будетъ преслдовать меня также, какъ и въ Италіи. Взваленное на мою шею преступленіе, словно камень, потопитъ меня, въ какую-бы воду я ни бросился. Онъ хочетъ меня снасти, но это невозможно, пока надо мною тяготетъ приговоръ суда.
— Онъ не знаетъ этого или убжденъ, что можетъ васъ спасти. Это — человкъ искренній.
— Зачмъ вы его такъ хвалите?
— Я говорю то, что думаю. Я уврена, что онъ честно предлагаетъ васъ спасти: иначе я не передала-бы вамъ его словъ.
— Разв вы не видите его цди?
— Кром вашего спасенія, не вижу.
— Если онъ и серьзно намренъ меня освободить, то лишь съ цлью насъ разлучить. Я знаю, что приношу вамъ вредъ своимъ присутствіемъ, что не имю права подвергать васъ опасности и что давно мн слдовало отдаться солдатамъ, вмсто того, чтобы компрометировать васъ. Но ни одно преслдуемое существо не можетъ быть мужественнымъ…
— Не говорите этого. Вы знаете вы знаете….
Голосъ ея порвался. Ей трудно было найти слова, которыя выражали-бы то, что она чувствовала.
— Я знаю… Я знаю, какъ вы были добры ко мн, хотя въ послднее время вы стали очень холодны и рзки…
— Нтъ, нтъ, не въ отношеніи къ вамъ.
— Да, вы настоящая Музансела даже въ отношеніи ко мн? И это, потому что вы меня не любите. Послушайте: вы ставите меня въ безысходное положеніе, останусь-ли я здсь, или отправлюсь съ нимъ, я поступлю одинаково низко. Зачмъ вы мн передали его предложеніе? Зачмъ вы требуете, чтобы я полетлъ, когда у меня крылья подрзаны? Вы только подвергаете меня ужасной пытк. Отнесите ему пистолеты, я не хочу быть ему ничмъ обязаннымъ. Онъ только издвается надъ моей безпомощностью, длая такое предложеніе. Ему или вамъ я буду обязанъ своимъ кускомъ хлба, я одинаково презрнный нищій
Тревожно выслушала его Муза. Она не могла понять быстрыхъ перемнъ въ его мысляхъ и его утонченныхъ аргументовъ. Она не сознавала всей несправедливости его упрековъ, но ей было больно, что она какъ будто выставила на видъ свои услуги и грозящую ей опасность. Быстрая, культурная рчь его всегда смущала ее, и она, ничего не боявшаяся, питала къ нему робкій страхъ инстинктивной любви.
— Если, продолжалъ онъ съ страстнымъ одушевленіемъ:— вы хотите отъ меня отдлаться…
— Я!…
И краснорчивый взглядъ ея договорилъ остальное.
— Я не могу удалиться отсюда съ его помощью или на его деньги. Онъ васъ любитъ. Въ этомъ не можетъ быть никакого сомннія. Я — каторжникъ, это правда, но когда-то я былъ благороднымъ, свободнымъ человкомъ, когда-то я былъ Луитирандомъ Эсте. Я еще не дошелъ до такой низости, чтобы продать васъ за свободу.
Муза отскочила отъ него, вспыхнувъ. Она была удивлена, взволнована, смущена.
— Я уврена, что онъ обо мн не думаетъ, сказала она съ значительнымъ усиліемъ:— онъ готовъ вамъ помочь, потому-что онъ добрый человкъ, но сами вы хотите здсь остаться…
Радостная улыбка освтила ея лице, губы задрожали, сердце ея трепетало отъ счастья.
— Я честно передала вамъ порученіе, промолвила она:— потому-что вы одни могли ршить, что длать. Но мн тяжело было это исполнить, очень тяжело.
Онъ бросилъ на нее торжествующій взглядъ.
— Зачмъ-же вы всегда говорите, что не любите меня? воскликнулъ онъ съ радостнымъ смхомъ.
Это былъ первый смхъ, вырвавшійся изъ его устъ со времени смерти его мантуанской красавицы.
Мрачное облако снова отуманило ея лице.
— Я никогда этого не говорила, промолвила она:— только я не могу быть для васъ тмъ, чмъ была она. Она еще живетъ въ вашемъ сердц. Смерть не можетъ разршать измны. Умер шіе только ушли ране насъ…
— Вамъ нечего думать о ней, отвчалъ онъ съ сердцемъ:— она не стала бы безпокоиться о васъ, разв убила-бы васъ, какъ ее убилъ старый мужъ.
Она не знала, что сказать. У нея были врные инстинкты, но она не умла доказать справедливость своего мннія.
— Я устлта, сказала она наконецъ:— я очень устала. Мн надо отдохнуть и уснуть. Завтра утромъ я должна опять пойти въ горы и сказать ему, что вы остаетесь. Отнести ему пистолеты?
— Да. Скажите ему, что я не могу принимать подарковъ отъ человка, который васъ любитъ.
— Онъ меня не любитъ. Я не могу передать ему вашихъ словъ.
— Возвратите ему пистолеты, хотя это — самое драгоцнное на свт сокровище. Онъ не станетъ презирать меня боле прежняго, и я не буду ему ничмъ обязанъ. Скажите ему еще, что я могу васъ освободить отъ своего присутствія и безъ его помощи, если я только приду къ тому убжденію, что вы меня не любите. Это очень нетрудно. Горгона не далеко на мор, а смерть можно найти въ любой луж на окрестныхъ болотахъ.
Она вздрогнула.
— Вы знаете, что я васъ люблю, сказала она серьзно и, не говоря боле ни слова, ушла въ свою комнату.
На слдующій день она встала до разсвта и пошла въ горы, заткнувъ за поясъ пистолеты. Ей и въ голову не приходила мысль, что можно его ослушаться.
Утро было очень холодное, и пурпурный блескъ разсвта съ трудомъ разсевалъ густой блый, туманъ. Трудно себ представить что-нибудь прекрасне этой розовой, лучезарной утренней зари. Все такъ тихо, такъ неподвижно, тамъ и сямъ изъ-за туманной дымки выглядываютъ церковная колокольня, башня или купа сосенъ, вся остальная земля скрыта въ туман, который медленно разсвается подъ лучами солнца только къ полудню.
Она шла быстро по горнымъ тропинкамъ, на сердц у нея было легко.
У подножія горы, на которой возвышался замокъ Санктиса, она увидала фигуру, прислонившуюся къ старому вковому масличному дереву. Это былъ Санктисъ, вышедшій къ ней на встрчу. Какъ только она поравнялась съ нимъ, онъ прочелъ на ея лиц отвтъ Эсте.
— Онъ не хочетъ? воскликнулъ Санктисъ, прежде чмъ она успла открыть ротъ.
— Да, онъ говоритъ, что вы забываете, за какое преступленіе его осудили и что ему безопасне здсь, чмъ въ другихъ странахъ, гд его выдадутъ. Онъ просилъ меня поблагодарить васъ и отдать вамъ пистолеты. Онъ не можетъ принимать подарковъ, за которые не въ состояніи платить тмъ же.
Санктисъ ничего не отвчалъ.
Очевидно, Эсте подозрвалъ его искренность и неправильно толковалъ его намреніе, но онъ этого ожидалъ и это нимало его не удивило, только Эсте показался ему трусомъ и низкимъ человкомъ.
Она молчала, ожидая вспышки гнва или упрековъ, но Санктисъ холодно сказалъ посл минутнаго молчанія:
— Онъ мн не довряетъ, это неблагоразумно съ его стороны. Я его спасъ бы. Но не будемъ боле объ этомъ говоритъ.
— Вы возьмете пистолеты?
— Нтъ, оставьте ихъ у себя. Они могутъ вамъ пригодиться.
— Я не могу ихъ оставить. Онъ разсердится. Онъ сказалъ, что вы будете его презирать.
— Я его и безъ того презираю, произнесъ рзко Санктисъ съ самой презрительной гримасой:— немного боле, немного мене не иметъ значенія. Унесите съ собою пистолеты. Я презираю его именно за то, что вы нуждаетесь въ оружіи, благодаря ему.
— Если вы его оскорбляете, то я не могу ихъ взять.
И она положила пистолеты на траву.
Онъ не обратилъ на это вниманія, ему было теперь не до мелочей.
— Какъ можете вы, олицетвореніе мужества, любить такого труса? Я думалъ, что равное льнетъ къ равному. Кабанъ въ вашихъ лсахъ не дружится съ робкой ланью.
— Онъ — не трусъ. Вы къ нему несправедливы. Онъ не виноватъ, а его травятъ, какъ дикаго звря. Даже кабанъ бжитъ отъ собакъ.
— Онъ не заслуживаетъ вашей преданности. Отчего вы не хотите его покинуть?
— Я не покинула бы лисицы, преслдуемой охотниками и полагающейся на мою защиту.
— Не вы навлекли на него эти преслдованія, и еслибы онъ былъ честный человкъ, то скоре бы отдался въ руки закона, чмъ подвергать васъ опасности, позору…
— Это — все слова. Вы повторяете то же, что говорили вчера. Прощайте. Я только пришла, чтобы передать вамъ его отвть.
Онъ не спросилъ, врно ли она передала данное ей порученіе. Эсте могъ сомнваться въ ней, но Санктисъ никогда. Онъ понималъ ея чистую, честную натуру, что было недоступно Эсте.
— Войдите ко мн въ домъ на минуту, сказалъ, наконецъ. Санктисъ:— я напишу ему два слова, а вамъ надо пость и отдохнуть.
— Я не хочу сть вашего хлба. Вы дурно говорите о немъ, вы называете его трусомъ.
— А вы? Разв вы можете сказать, что онъ не трусъ?
Она покраснла отъ стыда.
— Его преслдуютъ, произнесла она очень грустно: — его осудили за преступленіе, которое онъ не совершилъ. Можетъ ли быть храбрымъ человкъ, который долженъ скрываться, опасаясь каждаго шелеста листьевъ?
— Пойдемте ко мн въ домъ, повторилъ онъ, и они стали взбираться по крутой тропинк, оставивъ пистолеты на трав.
— Отдохните и покушайте, сказалъ онъ, входя въ мраморныя сни.
Онъ приготовилъ ей вина и хлба, но она отказалась.
— Я взяла съ собою хлба и только-что напилась воды въ источник, произнесла она.
Онъ былъ ея другъ, но врагъ Эсте, и она не хотла сть въ его дом. Въ ней сохранились древнія варварскія чувства.
Онъ подошелъ къ столу и взялъ перо.
— Вы твердо ршились раздлить его судьбу? спросилъ онъ вдругъ:— вы не перемните своей ршимости?
Она взглянула ему прямо въ глаза.
— Я уже два раза сказала вамъ, что не покинула бы его, еслибы онъ былъ даже дикимъ звремъ.
— Потому что онъ любитъ васъ?
Она ничего не отвчала. Она не желала говорить съ нимъ объ этомъ щекотливомъ вопрос.
— Онъ васъ любитъ! повторилъ Санктисъ съ такимъ презрніемъ въ голос, котораго нельзя выразить словами: — подумайте, вы бросаете на втеръ всю вашу жизнь. Вы еще молоды и этотъ позоръ будетъ тяготть надъ вами до гробовой доски. Зачмъ вамъ отдавать себя ему? Отчего вамъ не любить честно, открыто? Къ чему набрасывать на себя тнь чужого преступленія? Кто посмотритъ на васъ посл нсколькихъ лтъ, проведенныхъ въ пещер, въ обществ каторжника? Кто повритъ вашей невинности, если вы ее и сохранили досел? Вы сами губите себя на всю жизнь. Природа одарила васъ рдкими дарами, а вы закапываете ихъ въ землю. Я говорю не за себя. Я для васъ — ничто ивы, вроятно, меня боле никогда не увидите. Я думаю только о васъ, сожалю только васъ. Лучше было бы вамъ любить мертвеца, лежащаго въ гробу, чмъ человка, котораго каждую минуту законъ можетъ отнять у васъ и отправить на каторгу. По своей вин или нтъ, онъ — достояніе закона. Онъ — не свободный человкъ и можетъ навлечь на васъ только позоръ. Зачмъ вамъ питать къ нему такую преданность? Я думалъ, что вы горды, я называлъ васъ, какъ Шелли луну, ‘ледянымъ пламенемъ’. Неужели ваша гордость примиряется съ подобнымъ унизительнымъ положеніемъ?
Она спокойно его выслушала и отвтила:
— Я не думаю о себ, и вамъ нечего думать обо мн. Я его не покину, пока я ему нужна, но какъ только онъ перестанетъ во мн нуждаться, я съ нимъ разстанусь. Мн пора идти, не задерживайте меня.
Онъ взглянулъ на нее и, заскрежетавъ зубами, тяжело вздохнулъ. Къ чему были слова? Они не могли поколебать ея ршимости, какъ морскія волны не въ состояніи были разрушить въ тысячу лтъ колоссальной стны, воздвигнутой на берегу пеласгами.
Онъ отвернулся отъ нея. Его подмывало сказать: ‘Вы — дочь Сатурнино Масгарны’. Но это было бы низкой местью и, поборовъ свою вспышку, онъ взялъ листокъ бумаги, написалъ на немъ нсколько словъ, запечаталъ и подалъ Муз.
— Отдайте ему, сказалъ онъ.
— Вы напрасно запечатали, промолвила она съ презрніемъ:— я не прочитала бы вашей записки. Она адресована не ко мн,.
— Отдайте ему, повторилъ Санктисъ.
Онъ прислонился къ колон, лицо его было очень блдно, я онъ тяжело переводилъ дыханіе.
— Я передамъ, сказала она:— прощайте.
Онъ ничего не отвтилъ и закрылъ глаза руками. Она поспшно удалилась.
Ей предстояло пройти двнадцать миль по горамъ и доламъ, но она не знала усталости. Она шла легко, какъ газель, и мысль, что Эсте ее ждетъ, поддерживала въ ней силы.
Всю дорогу она держала, въ рук записку Санктиса и ни разу не подумала заглянуть въ нее.
Такъ Сатурнино однажды, не развязывая, несъ мшокъ съ золотомъ бдной женщин по просьб путешественника, сказавшаго ему: ‘Это все мое состояніе, и любимое мною созданіе безъ этихъ денегъ пойдетъ по міру’.
Вернувшись въ пещеру, она отдала записку Эсте.
Онъ распечаталъ и прочиталъ слдующее:
‘Я посвящу всю мою жизнь утвержденію вашей невиновности, въ которой я былъ убжденъ еще во время вашего суда въ Манту. Если мои старанія увнчаются успхомъ, то, получивъ свободу, не забудьте, чмъ вы обязаны Муз и исполните свой долгъ, очистивъ ея отъ нареканій. Морисъ Антонъ Санктисъ’.
Эсте перечелъ два раза записку и потомъ сжегъ ее.
— Она васъ разсердила? спросила Муза.
— Нтъ, но я не понимаю…
Онъ, дйствительно, не понималъ этого человка. Зачмъ Санктисъ, любя Музу, хотлъ оказать ему столь громадную услугу? Онъ не допускалъ подобнаго величія души и потому терялся въ догадкахъ о причинахъ, побудившихъ Санктиса дйствовать столь странно. Наконецъ, не придумавъ подходящаго мотива, онъ заподозрилъ искренность записки.
— Онъ, дйствительно, ухалъ? спросилъ Эсте.
— Не знаю. Онъ сказалъ, что удетъ. Во всякомъ случа, онъ сюда боле не придетъ.
— Вы теперь убдились, что онъ васъ любитъ?
— Нтъ, это не любовь, онъ говоритъ со мною не такъ, какъ сициліецъ.
— У васъ есть другой? воскликнулъ Эсте, насупивъ брови и сверкая глазами.
Муза пожалла, что проговорилась, но отвчала просто:
— Этотъ морякъ предлагалъ мн хать съ нимъ на его родной островъ, Сицилію, и жить тамъ вмст. Я отвчала, что никогда не разстанусь съ Мареммой. Онъ боле не вернется.
— А я думалъ, что васъ никто не видалъ! воскликнулъ гнвно Эсте: — я думалъ, что вы скрывались отъ людей въ лсахъ и на болотахъ, какъ дикіе зври и птицы. Значитъ, и на васъ были охотники? Зачмъ вы слушаете чужихъ людей? Еслибы вы, дйствительно, любили меня, то были бы слпы и глухи. Такова истинная любовь. Среди всевозможныхъ звуковъ слышать только одинъ голосъ…
Она взглянула на него молча, и въ ея глазахъ свтилась такая пламенная любовь, что Эсте невольно умолкъ. Его ревность стушевалась передъ этимъ краснорчивымъ взглядомъ, ясно говорившимъ о всемъ величіи ея геройства и самопожертвованія.
— Простите меня! промолвилъ онъ со слезами на глазахъ и, нагнувшись, прильнулъ губами къ ея роскошнымъ волосамъ.
Она отскочила отъ него съ какимъ-то смутнымъ, инстинктивнымъ страхомъ.
— Отчего вы меня боитесь? Если мы любимъ другъ друга…
— Не къ чему говорить объ этомъ, сказала она почти гнвно:— я васъ люблю и думаю о васъ одномъ съ первой минуты, когда я васъ увидла въ этой пещер. Но вы любили, любили ее. Любовь не можетъ измниться. Еслибы вы умерли, я стала бы любить васъ еще боле.
Онъ вздрогнулъ. Призракъ убитой мантуанки, казалось, возсталъ между ними.
— Я вамъ врю, отвчалъ онъ, сознавая всю мелочность своей натуры:— но я не таковъ, я не отличаюсь силой. Она умерла и погребла меня живымъ. Вы одн можете сдлать меня счастливымъ. У мужчинъ врность не такъ безгранична, какъ у женщинъ. Зачмъ вы всегда говорите о ней? Она покоится подъ мрамочнымъ памятникомъ, который воздвигнутъ ея мужемъ. Зачмъ вы постоянно вызываете ея тнь? Мы съ вами живы, мы одни въ ндрахъ земли любимъ другъ друга.
Глаза его сверкали страстью, руки сжимали ее, губы тянулись къ ней. Но она снова вырвалась отъ него.
— Да, я васъ люблю, промолвила она съ мелодичной сладостью соловья: — но зачмъ вы нарушаете наше счастіе? Не дотрогивайтесь до меня, это неблагородно. Оставьте меня. Будемъ жить попрежнему. Я никогда не покину васъ, но не доводите меня до стыда.
Она быстро удалилась ко гробу Джоконды и, бросившись передъ нимъ на колни, стала горячо молиться.
Онъ не посмлъ слдовать за нею, а остался въ мрачной комнатк Лукумона. Передъ нимъ возсталъ блдный образъ его убитой мантуанки, которая, казалось, говорила ему: ‘Твоя любовь стоила мн жизни, и ты уже забылъ меня!’
Онъ нетолько забылъ ее, но проклиналъ, какъ помху настоящему его счастію.
Ему стало стыдно.
Неужели онъ любилъ теперь другую женщину, онъ, клявшійся въ своей любви мантуанк въ теченіи трехъ лтъ, когда она была его жизнью, счастіемъ, блаженствомъ? Но была ли эта внезапно возродившаяся страсть истинной любовью? Не было ли это лишь результатомъ его воскресшихъ физическихъ силъ? Не желалъ ли онъ обладать Музою лишь потому, что другіе этого желали?
Дйствительно, мсяцами она жила съ нимъ въ пещер, мсяцами онъ видлъ и слышалъ ее, не подозрвая, что она женщина, молодая и прелестная. Но теперь вдругъ онъ возгорлъ къ ней страстью, потому что оправился отъ болзни, и узналъ, что другіе любили ее и жаждали назвать своею.

XXXII.

Слова Санктиса не давали покоя Муз.
Онъ сказалъ, что законъ можетъ ежедневно вырвать Эсте изъ ея рукъ и спрятать его туда, гд ей нельзя будетъ даже взглянуть на него. Она всегда это знала, но теперь страхъ закона принялъ еще боле опредленный, грозный характеръ. Правда, отправившись въ Теламонъ для продажи своей работы и покупки вина и мяса, она увидла, что правительственное объявленіе о поимк бглаго каторжника поблекло, разорвалось и его не замнили новымъ. Быть можетъ, подумала она, законъ забылъ о немъ, потому что въ стяхъ закона столько же несчастныхъ, сколько птицъ въ стяхъ птицелова.
Однако, она не смла на это надяться, Эсте самъ сказалъ, что его не могли простить и что приговоръ, осудившій былъ справедливъ въ глазахъ нетолько его роднаго города, по и всхъ странъ. Каждый день какой-нибудь солдатъ, проходя по болотамъ, поросшимъ травою, или карабинеръ, прозжая по уединенному берегу, могли услыхать отъ пастуха, охотника или угольщика что нибудь, могущее возбудить подозрніе и привести въ Этрусскую гробницу цлый отрядъ вооруженныхъ людей.
Эсте также вышелъ изъ апатіи отчаянія. Записка Санктиса, хотя онъ ей и не врилъ, возбудила въ немъ надежду, хотя самую слабую, и въ виду носившагося передъ нимъ миража свободы, теперешнее его положеніе стало для него просто невыносимымъ. Если одинъ человкъ врилъ въ его невинность, то, быть можетъ, найдутся и другіе люди, сомнвавшіеся въ его вин.
Эсте всегда казалось непонятнымъ, какъ подозрніе могло пасть на него, какъ никто не принялъ въ соображеніе возможную месть мужа, и вс были такъ легко обмануты напускнымъ горемъ мужа и выстроеннымъ имъ мраморнымъ мавзолеемъ надъ могилой жены.
— Зачмъ мн было ее убивать? Она меня пламенно любила и измнила мужу ради меня, говорилъ онъ несчетное число разъ своему мантуанскому адвокату.
Но никто не хотлъ этого понять, и даже адвокатъ, усумнившійся въ его словахъ, счелъ ревность самого любовника боле вроятной причиной убійства, чмъ месть оскорбленнаго стараго мужа.
Онъ не доврялъ общанію чужестранца добиться для него правосудія, въ которомъ ему отказалъ родной городъ. Но все-таки нашелся одинъ человкъ, врившій въ его невиновность, и это былъ уже большій шагъ впередъ. Имъ овладло теперь боле чмъ когда безумная жажда свободы, и при слабомъ мерцаніи надежды мракъ его затворнической жизни сталъ все боле и боле тягостнымъ.
Съ тому же между нимъ и Музой наступило охлажденіе. Его гнвъ и ея страхъ воздвигли между ними непреодолимую стну.
Слова, произнесенныя ими, не могли быть взяты назадъ, и невинная мирная дружба разсялась на вки.
Онъ зналъ теперь, что другіе находили ее красавицей, она знала, что и онъ считалъ ее красавицей. Его сердило то, что онъ принималъ въ ней за холодность и упрямство, а ее тревожило его упорство и нервное раздраженіе. Прежнія откровенныя, искреннія отношенія между ними исчезли навсегда, и мсто ихъ заняли принужденность и какая то нервная робость.
Онъ не могъ не относиться къ ней съ уваженіемъ, какъ къ смлому, чистому существу, которое такъ отличалось отъ него, онъ даже смутно боялся ея не мене, чмъ она боялась его.
По временамъ, смотря на нее, когда она приближалась къ пещер, залитая солнечными лучами, онъ подобно Санктису воскрешалъ въ своей памяти классическіе образы, и она казалась ему юнымъ безсмертнымъ созданіемъ, для котораго земная любовь нчто недостойное, нечестивое.
Но подобное настроеніе длилось недолго, его замняли почти мгновенно неблагородные животные инстинкты. Она была прекрасне всхъ лсныхъ обитателей, граціозная, сильная, мужественная, и она сказала ему, что любитъ его. И однако онъ ни разу не прильнулъ губами къ ея прелестнымъ щечкамъ. Мрачная злоба овладвала имъ. Онъ забывалъ все, чмъ былъ ей обязанъ и только помнилъ, въ чемъ она отказывала ему.
— Я прошу хлба, а вы мн даете камень, сказалъ онъ ей однажды тмъ страннымъ тономъ, который всегда пугалъ, смущалъ и оскорблялъ ее.
Въ подобную минуту на нее нападалъ такой страхъ, она такъ боялась его роковаго вліянія, похищавшаго у нея силу и спокойствіе, желала убжать отъ него и скрыться въ какомъ нибудь тайномъ убжищ, какъ она не разъ пряталась отъ охотниковъ и пастуховъ. Но это было бы низкой трусостью а слдовательно, въ ея глазахъ, преступленіемъ: что бы сталось съ нимъ безъ нея? Какъ бы онъ находилъ себ пищу, не смя выйти днемъ изъ своей берлоги и едва ршаясь ночью подышать свжимъ воздухомъ у входа въ пещеру. Безъ нея онъ умретъ съ голода. Бросивъ его, она порветъ послднее звено, связывавшее его съ живыми людьми. Это было немыслимо. Не она-ли сказала Санктису, что не покинетъ лисицы въ подобномъ положеніи?
А между тмъ онъ упрекалъ ее въ холодности, не желая понять страшной борьбы, которая происходила въ ея сердц между врожденными чувствами независимости, мужества и цломудрія и пламенной, безжалостной страстью, овладвавшей мало-помалу всмъ ея существомъ. До сихъ поръ вс женщины, которыхъ онъ встрчалъ въ своей жизни, упивались любовью, какъ цвты утренней росой и солнечными лучами: онъ не хотлъ признать, что нашлось, наконецъ, существо, обладавшее большей силой, чмъ онъ, и вс женщины, существо, которое не могло подчиниться игу страсти безъ борьбы и протеста.
— Вы меня не любите! упрекалъ онъ ее и, произнося этотъ горькій упрекъ, чувствовалъ, что ни одна изъ любившихъ его женщинъ, не исключая и Донны Алонзіи, не сдлала бы для него того, что сдлала Муза, не стала бы длить съ нимъ его мрачной судьбы въ одинокой пещер.
Онъ былъ несправедливъ, неблагодаренъ и безжалостно взыскателенъ, какъ часто бываетъ любовь, лишенная всхъ высшихъ, освящающихъ ее элементовъ и представляющая лишь броженіе сластолюбивой страсти.
Вс лучшіе фибры его натуры помертвли отъ долгой бездятельности и жгучихъ страданій, постоянное одиночество, мрачная безнадежность и вчный страхъ придавили его, словно громадными камнями, подъ которыми немыслима никакая растительность. Среди горя, отчаянія, всевозможныхъ лишеній одно только счастье было для него доступно, и въ этомъ счасть она ему отказывала. Онъ началъ серьезно врить, что она — злое, безжалостное существо, и все, что она сдлала, что переносила ради него, все, чмъ она жертвовала изъ любви къ нему, казалось ему теперь ничтожностью.
Однако, въ немъ все-таки сохранилась достаточно благородства и совсти, чтобъ не допускать даже мысли объ обладаніи ею силой, обманомъ или хитростью. Гордая сдержанность и недоступное цломудріе придавали ей какую то святость, передъ которой онъ невольно преклонялся. Во время ея отсутствія, онъ чувствовалъ, что ему недостаетъ не преданной собаки, а любимаго существа, безъ котораго онъ не могъ ни жить, ни дышать. А ея отлучки теперь становились все чаще и продолжительне. Она часто уходила не дале сосдней купы деревьевъ и тамъ, сидя за работой, зорко слдила за каждымъ звукомъ или шелестомъ, могущимъ грозить ему опасностью. Но для него, запертаго во мрак этрусской гробницы, она была также далеко, какъ еслибы была въ открытомъ мор или въ одномъ изъ городовъ Мареммы. Онъ не смлъ выйти изъ пещеры и ждать ея возвращенія. Ея не было — вотъ все, что онъ зналъ.
— Отчего вы такая жестокая? промолвилъ онъ однажды, останавливая ее у входа въ послднюю комнату пещеры, куда она шла съ букетомъ цвтовъ для гроба Джоконды: неужели цвты уже распустились? Значитъ, наступилъ новый годъ!
— Да. Вы забыли. Я вамъ сказала, что уже февраль.
— Можетъ быть, вы и сказали. Но какое мн дло до этого. Здсь вс мсяцы одинаковы. Люди, потерпвшіе кораблекрушеніе и выброшенные на необитаемый островъ, теряютъ счетъ времени. Вотъ, еслибъ вы меня любили, прибавилъ онъ, взявъ ее за руку:— то я сталъ бы считать закаты солнца.
Она вспыхнула и молча освободила свою руку.
— Отчего вы такъ жестоки? воскликнулъ онъ съ сердцемъ:— Мы, бдные, нищіе, можемъ быть богаты любовью, и вы этого не хотите. Отчего вы такъ холодны?
— Вы общали, что будете смотрть на меня, какъ на святыню, промолвила она, едва ршаясь напомнить ему первое время его пребыванія въ пещер изъ боязни, чтобъ онъ не принялъ это за упрекъ въ неблагодарности.
— Что можетъ быть большей связью, какъ не любовь? произнесъ онъ нжнымъ шопотомъ, отъ котораго таяла вся ея сила, исчезало все ея мужество.
— Что вы любите? отвчала она посл минутнаго молчанія,— конечно, не меня! Если бы вы были свободны завтра, то остались-ли бы здсь со мною?
— Мы улетли бы отсюда вмст, какъ ласточки, отвчалъ онъ: — но зачмъ вы говорите о томъ, что невозможно?
— Если-бъ вы, дйствительно, любили меня, произнесла она грустно: — тогда пещера была бы для васъ великолпне всхъ дворцовъ. Если-бъ мн предложили одинъ изъ дворцовъ, о которыхъ вы мн разсказывали, то я отказалась бы въ немъ жить, потому что я впервые васъ увидла здсь.
Онъ тяжело вздохнулъ. Совершенно также нкогда были ему дороги заросшія травой улицы, и безмолвно покрытая тростниками рка въ Манту, потому что однажды вечеромъ, при свт фонаря, за желзными перекладинами окна онъ увидалъ любимое лице. Да, это была дйствительная любовь, хотя ее убилъ кинжалъ, вонзившійся въ сердце красавицы.
— Вы — не узница, сказалъ онъ съ гнвнымъ нетерпніемъ: — а то вы знали бы, какъ ненавистна тюрьма, даже если-бъ стны ея были золотыя. Я питаю глубокую благодарность этой гробниц, но все-таки она — гробница, и я похороненъ въ ней заживо. Одна мысль объ этомъ сводитъ меня съ ума. Неужели мы будемъ жить съ вами до старости лтъ въ этой мрачной дыр, какъ летучія мыши и бояться всякаго звука, всякаго шелеста? Неужели я буду вчно завидовать овцамъ, которыя свободно ходятъ по земл надъ моей головой? Неужели я увижу, какъ ваше прелестное лице покроется морщинами, а мои волоса посдютъ? Неужели года пройдутъ за годами въ мрачномъ однообразіи, и намъ не чмъ будетъ ихъ помянуть? Неужели мы отупемъ или сойдемъ съ ума отъ такой жизни и настанетъ день, когда мы проклянемъ другъ друга, какъ я проклинаю Алонзію?
Онъ умолкъ. Ему страшно стало той картины безконечныхъ лтъ, которую рисовало передъ нимъ воспаленное воображеніе.
Она не произнесла ни слова. Сердце ея мучительно сжалось, словно кто-то схватилъ его могучей рукой и сдавилъ безмилосердно. Если-бъ онъ, дйствительно, любилъ ее, то эта пещера, эта мрачная темница казалась бы ему свтлымъ раемъ, онъ забылъ бы весь міръ и долгіе года, проведенные съ нею, были бы для него однимъ блаженнымъ, безпробуднымъ сномъ. Она не желала бы ничего лучшаго, жить одной съ нимъ въ ндрахъ земли, далеко отъ всхъ людей, отъ всякой зависти и злобы, до той минуты, когда смерть успокоитъ ихъ на вки, среди нжнаго полумрака пещеры. Онъ видлъ, что взглядъ ея становился мягче и губы ея трепетали.
— Отчего вы отказываете мн даже въ любви? воскликнулъ онъ: — отчего намъ не воспользоваться хоть этимъ случаемъ счастья?
Онъ умлъ заставить ее сомнваться въ справедливости своего упорства. Была ли она вправ лишать его той доли счастья, которая была ему доступна? Не должна ли была она всмъ пожертвовать, чтобъ утшить и успокоить его? Не обязывалъ ли ея долгъ броситься къ нему на шею и осыпать его поцлуями?
Она колебалась, она была недовольна собою, она стыдилась себя.
— Давно, когда я была еще ребенкомъ, промолвила она робкимъ, едва слышнымъ голосомъ:— Джоконда взяла съ меня слово, что я никогда не дозволю мужчин дотронуться до меня безъ благословенія Божія. Я тогда не понимала значенія этой клятвы, теперь я понимаю. Я не могу пойти съ вами въ домъ Божій, какъ другіе, и открыто просить, чтобъ Богъ благословилъ нашу любовь, и должна свято сохранить свое общанье. Джоконда умерла и не можетъ освободить меня отъ данной ей клятвы.
Онъ взглянулъ на нее съ удивленіемъ и злобой. Неужели мертвые, столь неподвижно покоившіеся въ своихъ гробахъ, будутъ вчно становиться между нимъ и ею? Неужели она думаетъ, что если-бъ былъ свободенъ, онъ женился бы на ней?
— Вы меня не любите, произнесъ онъ такимъ холоднымъ тономъ, что сердце у нея поледенло:— любовь такъ не разсуждаетъ, любовь не знаетъ прошедшаго. Молодыя двушки всегда даютъ такія нелпыя клятвы, по нарушаютъ ихъ ради любимаго человка. Вы меня не любите, и вотъ почему держите свое общаніе. Призовите назадъ сицилійца или Санктиса, они пойдутъ съ вами открыто, куда хотите.
Несправедливость его словъ была такъ очевидна, такъ жестока, что сердце Музы словно разорвалось на части.
— Они мн не нужны, я ихъ прогнала, отвтила она, съ трудомъ пересиливъ овладвшее ею волненіе: — отчего мы не можемъ жить, какъ жили досел? Мы были такъ счастливы, а теперь вы вчно сердитесь на меня, упрекаете. Какъ можете вы сомнваться во мн? Съ той памятной ночи, когда вы явились сюда, я ни о чемъ не думала, кром васъ.
— Это все слова, произнесъ съ нетерпніемъ Эсте: — поцлуйте меня разъ, и я вамъ поврю.
Она вздрогнула, багровый румянецъ покрылъ ея щеки и шею.
— Я ей общала, а она умерла, промолвила она тихо.
Онъ гнвно отскочилъ отъ нея.
— Вы, предпочитаете мн дохлую вдьму, и смете еще говорить, что любите меня! воскликнулъ онъ вн себя.
— Вы меня огорчаете, промолвила она, какъ бы пораженная ударомъ въ самое сердце.
Эсте не произнесъ ни слова, даже не взглянулъ на нее, а взявъ свои инструменты и глину принялся за ваяніе.
Она долго смотрла, на него, какъ собака на побившаго ее господина. Но видя, что онъ не удостоиваетъ ея ни словомъ, ни взглядомъ, ни жестомъ, взяла ножъ и пошла въ лсъ за топливомъ.
— Который изъ вашихъ любовниковъ ждетъ васъ сегодня? спросилъ онъ дко.
— У меня нтъ любовниковъ, отвчала она, останавливаясь на порог и смотря прямо ему въ глаза: — я васъ люблю всей душей, но вы этого не понимаете.
— Вы сами ничего не понимаете, отвчалъ онъ злобно:— вы думаете, что можно любить живого человка, какъ мумію въ гробу. Вы такъ долго живете въ этой гробниц, что стали холодне окружающихъ васъ камней. По вашему въ жилахъ людей течетъ не кровь, а вода…
Она снова покраснла, но на этотъ разъ столько же отъ стыда, сколько и отъ гнва.
Онъ назвалъ ее холодной. А въ ея жилахъ текла лава! Она холодная! Но кто бы сдлалъ для него все, что она сдлала? Кто отдастъ за него жизнь съ такой радостью какъ она?
— Можетъ быть, вы и правы, не даромъ меня зовутъ Музанселлой, произнесла она съ горечью.
Онъ не задерживалъ ея, и она ушла.
Достигнувъ сосднихъ масличныхъ и миртовыхъ плантацій, они принялась за работу. Безъ устали рзала она сухія втви и вязала ихъ въ связки. Теперь вдали отъ него она дала волю своимъ слезамъ, которыя безостановочно катились по ея щекамъ, затмвая любимую ею картину лсовъ и болотъ.
Неожиданно надъ нею раздался любовный щебетъ птицъ. Она взглянула наверхъ. Ея пернатые друзья были счастливы. Любовь законъ, счастье и слава для всхъ живыхъ существъ, отчего она одна не подходила подъ этотъ общій законъ? Отчего она одна не могла любить?
Ей трудно было отвтить на эти вопросы. Она не понимала, что сама чувствовала, и тмъ мене, что ощущалъ Эсте. Она была такъ невидна, что не постигала его гнва, жизнь ихъ казалась ей столь счастливой, что она спрашивала себя съ недоумньемъ, зачмъ онъ сердится и чего еще хочетъ.
Что касается до нея, то она могла бы жить такъ до смерти. Нжная привязанность проснулась въ ея сердц ране страсти. Въ продолженіи многихъ мсяцевъ она любила его, какъ сестра, и только мало по малу развилось въ ней боле пламенное чувство. Къ тому же она не могла забыть, что онъ любилъ мантуанскую красавицу. Для ея пламенной сосредоточенной натуры было непостижимо, чтобъ образъ нкогда любимой женщины могъ изгладиться изъ его сердца только потому, что она умерла. Страшная исторія его любви и кровавая ея развязка глубоко запали въ ея сердце. Онъ могъ забить, но она не могла. Въ ея глазахъ ударъ кинжала соединялъ его съ убитой Алонзіей вчными, нерасторжимыми узами.
Она не знала, что трагическіе эпизоды въ жизни также всецло исчезаютъ изъ памяти людей, какъ потерпвшій крушеніе корабль подъ морскими волнами. Она не знала, что страсть — не всегда любовь, и что самая любовь не всегда вчна. Она не знала, что въ сердц человка сегодня безумно бушуетъ Сирокко животной страсти, а завтра спадаетъ, оставляя за собой пыльную, обнаженную пустыню.

XXXIII.

На слдующій день Муза сказала ему:
— У насъ нтъ боле муки и вина, мн надо отправиться сегодня въ Теламонъ и продать кусокъ полотна, который я соткала зимой.
Онъ посмотрлъ на нее подозрительно.
— Вы идете на свиданіе съ сицилійцемъ? спросилъ онъ съ горечью.
— Вы несправедливы, отвчала она терпливо:— но еслибъ я его и встртила, такъ что же? Я никого не вижу, кром васъ. Гд бы я не была, вашъ образъ передо мною. Вы это знаете.
— Я знаю, что недостоинъ вашего отвта, промолвилъ онъ, стыдясь самого себя.
— Я говорю правду, продолжала она просто.— Впрочемъ, сициліецъ, должно быть, теперь на своей родин. Отправляться мн въ Теламонъ?
— Длайте, какъ знаете, вы благоразумне меня.
— Я отправлюсь въ лодк, потому что пшкомъ мн не снести полотна. Пожалуйста, будьте осторожны. Не разводите огня днемъ, а то дымъ проходитъ сквозь разслину утеса, и пастухи могутъ по дыму отыскать пещеру.
— Загасите огонь, если онъ васъ безпокоитъ.
— Нтъ, безъ огня вамъ будетъ холодно подъ землею, хотя наверху гретъ солнце. Ахъ, еслибы вы только могли видть солнце!
— Я вижу его въ вашихъ глазахъ, какъ слпые видятъ природу чрезъ глаза любимыхъ людей.
Она ничего не отвчала, а занялась приготовленіемъ обда для Эсте на слдующій день. О себ же она не заботилась, ей довольно было корки хлба.
— Первые соловьи уже цли въ прошлую ночь, сказала она: — слышали вы ихъ?
— Нтъ, знаете вы, что я слышу ночью, когда сплю или лежу съ открытыми глазами? Я слышу вашъ голосъ, говорящій мн непріятности.
Она покраснла и ничего не отвчала. Какъ? Она говорила ему непріятности? Она пристально взглянула на него и вдругъ ею овладло страстное желаніе броситься передъ нимъ на колни съ нжнымъ воплемъ: ‘Я твоя рабыня, твоя собака, твоя любовь!’ Но ее удержало данное Джоконд слово и воспоминаніе объ убитой въ Манту красавиц. Она поставила передъ Эсте все, что ему могло понадобиться до вечера и сказала, не поднимая на него глазъ:
— Прощайте, надюсь не надолго. Будьте осторожны, умоляю васъ, будьте осторожны.
— Къ чему мн быть осторожнымъ, отвчалъ онъ съ горечью: — если намъ вчно суждено такъ оставаться, то жизнь на Горгон сносне этого существованія.
Она бросила на него быстрый взглядъ и, не отвчая ни слова, взяла на плечо свернутое въ кружекъ полотно. Спустя минуту, она уже поднималась по ступенямъ, которыя вели изъ пещеры.
Было раннее утро и солнце, только что показавшееся изъ-за горъ, весело освщало блествшую росой землю. Неподалеку заяцъ мирно щипалъ траву, дикая кобыла съ двумя жеребятами рзвилась на полян, а въ тни розмарина дрались дв зеленыя щурки.
— Еслибъ онъ только могъ выйти на свтъ Божій, додумала Муза съ пламенной грустью.
Какую пользу могутъ принести слпому самые любящіе глаза?
Она могла оказать ему вс услуги, оказываемыя слпому сестрой, женою или дочерью, могла предохранять его отъ всякой опасности, приготовлять ему пищу, работать на него, но не была въ состояніи вывести его изъ мрака на свтъ и доставить ему случай любоваться возрождающейся природой.
Неудержимое желаніе увидть его еще разъ овладло ею и, опустившись на землю, она заглянула въ отверстіе, которое пробила въ утес въ первое время своего пребыванія въ пещер для прохода дыма.
Прямо подъ нею, на каменномъ кресл, сидлъ Эсте, поникнувъ головой и облокотившись на свой рабочій столъ, инструменты и глина лежали подл него. Вся его фигура и лицо дышали мрачнымъ, безнадежнымъ, безпомощнымъ отчаяніемъ человка, которому жизнь постыла.
Увидавъ его въ этомъ положеніи, она вздрогнула. Онъ называлъ ее жестокой. И, дйствительно, не была ли она жестока къ нему, не давала ли она ему камня вмсто хлба?
Тяжелое, смутное сознаніе, что она виновна передъ нимъ, пробудилось въ ея сердн и уже не оставляло ее во всю дорогу по болотамъ до моря.
Очутившись на берегу, она спустила на воду лодку и быстро понеслась по втру на югъ. Но на сердц у нея было мрачно, и ей казалось, что она простилась съ нимъ на вки. Впервые море и стаи морскихъ птицъ, которыя она такъ любила, не веселили ея. Она сказала правду: она видла передъ собою только его образъ.
Никто въ Теламон не хотлъ купить у нея полотна за настоящую цну, а она не соглашалась отдать его за ничто. Большинство жителей Теламона были бдны, а немногіе, имвшіе средства, были низкіе скряги. Ей оставалось одно — отправиться въ Орбетелло. Втеръ былъ попутный и море, хотя бурное, не пугало ея. Не даромъ ее съ дтства называли морской чайкой.
Добравшись благополучно до Орбетелло, она продала свое полотно, не очень выгодно, но все-таки по приличной цн. Потомъ она немного отдохнула, съла ломоть хлба и тарелку варенаго риса, которая стоила мелкую мдную монету, купила муки и вина, а остальныя деньги спрятала за пазуху. Впрочемъ, ихъ было немного, такъ какъ вино въ Маремм стоитъ очень дорого.
Она зашла изъ чувства благодарности къ старому аптекарю, снесла ему корзинку рдкихъ грибовъ и сказала, что какъ только наступитъ время сбора врачебныхъ травъ, то исполнитъ свое общаніе.
— У васъ хорошая память, замтилъ старикъ съ удовольствіемъ.
— Какъ можно что-нибудь забыть? отвчала Муза.
Она, дйствительно, помнила все, и хорошее, и дурное. Еслибъ Зирло умиралъ передъ нею, то она и тогда его не простила бы.
— Больной выздоровлъ? спросилъ аптекарь.
— Да, благодаря вашему лекарству, я потому и зашла поблагодарить васъ.
— И онъ женится на васъ весною? промолвилъ съ добродушнымъ смхомъ старикъ.
— О, нтъ, поспшно отвчала Муза, вся покраснвъ.
Она вышла изъ аптеки, не простившись. Этотъ легкомысленный вопросъ пронзилъ ея сердце словно ножемъ.
Такъ вотъ что разумла Джоконда, взявъ съ нея клятву.
Неся на плеч небольшой мшокъ муки, а въ рукахъ фляжки съ виномъ и масломъ, Муза направилась къ берегу. По дорог она почти наткнулась на невзрачнаго старика съ трубкой въ зубахъ.
— А, это вы, Велія? промолвилъ съ испугомъ Андреино.
— А это вы? отвчала презрительно Муза:— разв женщины не разорвали васъ на куски во время драки изъ-за денегъ?
— Да, да, едва не растерзали меня, жадныя вдьмы, сказалъ Андреино, вздрагивая.— А гд вы были все это время? Вы знаете, что я васъ всегда любилъ. Говорятъ, что вы живете на мст въ горахъ, но я этому не врилъ, неужели прибрежные жители до того ослпли, что упустятъ такую красавицу, да еще столь ловко управляющую лодкой?
— Я нашла себ кровъ и работу тамъ, произнесла Муза, указывая головой на западъ: — что же касается до васъ, то я не забыла, что вы мн одолжали въ дтств свою лодку. Но вы показали себя трусомъ въ отношеніи бсновавшихся женщинъ.
— Да, вдь, голубушка, въ числ ихъ была и моя жена, еслибъ вы тогда спокойно перебрались къ намъ вмсто того, чтобъ разбрасывать по полу деньги…
— Вы меня любили бы, пока деньги были бы вс не израсходованы, отвчала Муза съ ироніей: — да и женщины сдлали бы тоже.
— Но у васъ теперь, видно, водятся деньги? спросилъ онъ, смотря съ завистью на фляжки.
— Это не для меня, отвчала она: — а какъ идетъ контрабанда? Береговые стражи еще не нашли тайника въ масличной рощ?
— Тише, тише, дитя мое! воскликнулъ со страхомъ старикъ:— тутъ везд снуютъ стражи и солдаты, я никогда вамъ не сдлалъ ничего дурного.
— Не бойтесь, Андреино, я васъ не выдамъ, промолвила съ усмшкой Муза и продолжала свой путь очень довольная тмъ, что показала старику, какъ уметъ кусаться.
Но Андреино послдовалъ за нею и, схвативъ ее за руку, произнесъ:
— Вы всегда бгаете по уединеннымъ мстамъ, не встрчали ли вы молодого человка, котораго законъ такъ долго разыскиваетъ? Объявленія о его поимк уже давно висятъ, вы ихъ, конечно, прочитали, и еслибъ онъ попался вамъ на встрчу, вы можете нажить славный кушъ…
— Можно нажить денегъ и сообщеніемъ, кому слдуетъ, о контрабандной торговл табакомъ въ Санта-Тарзилл, отвчала она спокойно. Но я — не шпіонъ, и не совтую вамъ длаться шпіономъ на старости лтъ. Если этотъ молодой человкъ избгъ болотной лихорадки, то, кажется, можно оставить его въ. поко, пусть себ живетъ, какъ можетъ.
— А какъ зовутъ вашего любовника, который былъ боленъ? спросилъ Андреино наугадъ.
Несмотря на свои девяносто лтъ, онъ замтилъ, что Муза мгновенно поблднла. Сердце ея тревожно забилось, но она не потеряла присутствія духа и посмотрла прямо въ глаза старому негодяю.
— Если у меня и есть любовникъ, то какое вамъ до этого дло? Мы не просимъ у васъ помощи. Вы меня знаете хорошо, Андреино. Помните, какъ я укусила за руку человка, ударившаго мою собаку. Собака умерла, но въ моихъ жилахъ течетъ все таже кровь.
— Я только пошутилъ, отвчалъ онъ съ испугомъ: — вы все таже, съ тми же страшными глазами и опаснымъ языкомъ. Но я всегда былъ и буду вашимъ другомъ, моя голубушка.
— Хорошо, сказала небрежно Муза, стараясь скрыть свою тревогу.
Она отошла отъ него, достигла своей лодки, положила на дно покупки и, поднявъ парусъ, полетла по морю.
Андреино остановился на берегу и слдилъ за ея лодкой. Чтобы сбить его съ толку, она взяла на юго-западъ и гребла мили дв но этому направленію. Потомъ, когда она была на такомъ разстояніи, что Андреино не могъ отличить ея лодки отъ другихъ, разсянныхъ по морю, она сдлала крутой поворотъ, и снова прошла мимо орбетельскихъ скалъ, держа уже, какъ ей слдовало, на сверо-востокъ.
Но для этого маневра потребовалось нсколько часовъ и уже солнце было низко, когда она попала на свой прямой путь. Втеръ свистлъ и мрачныя тучи заволакивали небо, она была слишкомъ хорошимъ морякомъ, чтобы не понять въ чемъ дло. Далеко-далеко тамъ, гд Атлантическій океанъ врывается въ Гибралтарскій проливъ и бискайскія волны разбиваются объ испанскій берегъ, уже свирпствовала жестокая буря, которая быстро набгала и на мирныя голубыя воды Лигурійскаго моря.
Впрочемъ, еслибы Муза по небу и морю не могла отгадать приближенія бури, ей указали бы на это суда, которыя она встрчала: вс они старались какъ можно скоре укрыться въ какой-нибудь гавани, прежде чмъ ‘чортъ разыграется’.
Лодка Музы летла какъ каравайка, потому что втеръ повернулся и снова былъ попутнымъ. Но, несмотря на то, что она перепрыгивала, какъ пробка, съ волны на волну, Муза знала, что ей угрожаетъ серьзная опасность. Лодка ея была утлой скорлупой, которую вскор начнетъ кружить страшный тифонъ. Трудно будетъ ей достичь берега и почти невозможно пристать къ нему. Она горько упрекала себя, что, отправляясь въ такой дальній путь, не изучила основательне неба, но даже самые опытные рыбаки длаютъ подобныя ошибки и дорого платятся за нихъ. Она не разъ видала, какъ изъ двадцати фелукъ, вышедшихъ въ море на разсвт, возвращаются домой на слдующее утро только шесть.
Буря еще не разразилась, но уже чувствовалась въ прохладномъ воздух, въ порывахъ втра, въ бшенств пнящихся волнъ. Однако, маленькая лодка по прежнему летла по втру, ныряя каждую минуту, и снова выскакивая на поверхность, хотя и залитая водой. Муза была совершенно мокра, втеръ съ дикимъ свистомъ разв залъ ея волосы, и она едва держалась на своемъ мст, крпко сжавъ въ рук руль, чтобы до послдней крайности держать на сверъ.
Еслибы она не потеряла нсколькихъ часовъ съ цлью обмануть Андреино, она давно была бы дома. А теперь она съ замираніемъ сердца думала, что Эсте ждетъ ее, недоумваетъ, быть можетъ, сомнвается въ ней.
Наконецъ, солнце зашло, совершенно стемнло, и дождь началъ падать крупными каплями. Вокругъ нея была черная, туманная мгла, и она уже не видла, куда держать руль.
Одна мысль невыносимо терзала ее: что сдлаетъ Эсте, если она утонетъ. А она знала, что утонуть ей было очень легко. Она привыкла съ дтства къ безжалостному зврству моря. Она видала многихъ выброшенныхъ на берегъ утопленниковъ, полуобглоданныхъ акулами, съ раздутыми животами и лопнувшими глазами. Но она думала не о себ. У Эсте не было никого на свт, кром нея. Что станется съ нимъ, если море поглотитъ ее?
Думая только объ этомъ, она напрягала вс усилія, чтобъ спасти себя и лодку. Однажды волна смыла ее, по она схватилась за бортъ и снова вскочила въ лодку. Купленная ею провизія была уже давно на дн морскомъ и, несмотря на всю грозившую опасность, Муза горько жалла, что у Эсте не будетъ муки и вина.
Она теперь не могла сказать, гд находилась: въ открытомъ мор или близь берега. Густой мракъ разсевался только на минуту блескомъ молніи, и тогда она видла вокругъ себя пнящіеся валы. Втеръ дико ревлъ, и но временамъ слышались вдали пушечные сигналы на какомъ-нибудь погибающемъ корабл. Вдоль берега Мареммы, находится много коралловыхъ рифовъ и подводныхъ камней.
— Разв вс ангелы, освщающіе звзды, умерли? думала Муза, злобно стиснувъ зубы.
Никто на неб не заботился о несчастныхъ. Никому до нихъ не было дла.
Она почти окоченла отъ холода. Ночь была свжая, а соленая вода и дождь постоянно окачивали ее. Она сняла башмаки и всю лишнюю одежду, зная, что каждую минуту можетъ очутиться въ вод и будетъ вынуждена плыть, сколько у нея хватитъ силъ. Она все еще держала руль на сверъ, но чисто наугадъ.
Море казалось громаднымъ кипящимъ котломъ. Завыванія втра не стихали ни на минуту. Дождь рзалъ лицо словно ударами бича. Маленькая лодка была хорошо сколочена и держалась на вод, въ то время большіе суда погибали. Но Муза знала, что каждое мгновеніе могло быть для нея послднимъ въ жизни. Кровь ея оледенла, и отъ окружающаго ея шума она стала глохнуть. Мысли ея путались, и она только повторяла безъ умолка:
— Что онъ сдлаетъ, если я утону? Что онъ сдлаетъ?
Одна эта мысль представлялась ей ясной, опредленной. Все остальное какъ внутри, такъ и вн ея было — мракъ, мракъ и мракъ.
Наконецъ, большой валъ набжалъ и смылъ ее. Она развела руками, но края лодки не было близко. Слдующая волна повернула ее на спину, соленая вода хлынула ей въ ротъ.
— Что онъ сдлаетъ? подумала она:— что онъ сдлаетъ?
Эта была ея послдняя сознательная мысль. Боле она ничего не чувствовала.
Буря продолжала свирпствовать.

XXXIV.

Когда она очнулась отъ забытья, то увидла себя лежащею на каменномъ полу пещеры передъ огнемъ.
Эсте стоялъ передъ нею на колняхъ, онъ держалъ ея руки въ своихъ рукахъ, и его дыханіе пробгало по ея щекамъ.
— Что случилось? спросила она и вдругъ все вспомнила: — масло и вино пропали! прибавила она и снова закрыла глаза.
— Это все пустяки, промолвилъ Эсте:— вы спасены, вы живы.
Она улыбнулась какъ бы во сн. Ей было такъ хорошо лежать дома, у огня, чувствовать прикосновеніе его руки, слышать его голосъ.
Ея голова покоилась на полн, покрытомъ козлиной шкурой сырые кудри блестли золотомъ при свт огня, маленькія, блыя ножки лежали на другой козлиной шкур. Она казалась теперь Эсте, при всей ея безпомощности, гораздо прелестне, чмъ въ минуты ея могучей силы. Онъ шепталъ страстныя, нжныя рчи, онъ цловалъ ея волосы, руки, ноги. Отъ этихъ-то поцлуевъ она и очнулась.
Но теперь, когда она лежала въ полу-дремот, съ счастливой улыбкой на устахъ, онъ немного отшатнулся, боясь испугать ее. Такъ прошло нсколько минутъ, и она опять открыла глаза.
— Я боялась, промолвила она:— я такъ боялась за васъ.
Слезы выступили на глазахъ Эсте.
Она снова, казалось, впала въ забытье, но потомъ вдругъ присла и, съ безпокойствомъ озираясь по сторонамъ, сказала громко:
— Я тонула. Меня выбросило изъ лодки, и я тонула. Что случилось со мной? Я возвращалась домой, и меня застала на мор буря. Масло и вино пропали. Я, вроятно, плыла и вода меня залила. Но какъ- я попала сюда? Кто меня спасъ?
— Не спрашивайте! отвчалъ онъ нжно:— довольно съ васъ и того, что вы здсь. Успокойтесь и забудьте обо всемъ.
Она, облокотившись на козлиную шкуру, пристально посмотрла на него.
— Скажите мн: я хочу знать. Я не сошла съ ума. Я не но сн видла все это. Я тонула… да, я тонула… но это было очень давно. Кто меня принесъ домой? Существуетъ ли лодка?
— Я принесъ васъ домой, моя радость.
— Вы? Разскажите мн все, разскажите поскоре. Нтъ, я не сошла съ ума. Дйствительно, я тонула, я захлебывалась водой. Я не во сн видла это. Гд лодка?
— Будьте спокойне, и я вамъ все разскажу. Да, вы отправились сегодня утромъ въ лодк, и васъ застала на мор страшная буря. Она еще свирпствуетъ, но вы спасены.
— Да.
Она слушала, какъ ребенокъ слушаетъ сказки, широко раскрывъ глаза и ротъ. Она теперь отогрлась, и румянецъ игралъ, какъ всегда, на ея щекахъ.
— Да, вы спасены, продолжалъ онъ, стараясь выражаться какъ можно проще, чтобы она могла понять каждое его слово, несмотря на все свое волненіе: — вы дома и со мною, мы оба вн всякой опасности. Сидя здсь, я услыхалъ бурю, и не могъ оставаться спокойнымъ, зная, что вы въ мор. Я, право, не знаю, въ какое время я вскочилъ и вышелъ изъ пещеры. Я ничего не видлъ, ничего не слышалъ отъ дождя и втра. Я сознавалъ только, что буря, и что вы въ мор. Я зажегъ маленькій фонарь и пошелъ къ берегу. Вы мн сказали кое-какія примты ближайшаго пути къ морю, благодаря фонарю, я избгалъ трясинъ и сваленныхъ втромъ деревьевъ. Однако, я, вроятно, долго странствовалъ. Мн показалось, что я шелъ цлую ночь, хотя, можетъ быть, шелъ не боле часа. Я слышалъ вдали на мор сигнальную пушку, но не надялся, чтобы вы остались въ какой-нибудь гавани пережидать бурю. Я зналъ, что вы будете во что бы то ни стало спшить ко мн. Я былъ увренъ, что вы одна въ лодк боретесь съ волнами въ открытомъ мор. Я шелъ на удачу, на неб не было ни одной звзды, и меня окружалъ со всхъ сторонъ страшный мракъ. Я слышалъ только свистъ втра, и однажды мимо меня пронесся табунъ лошадей, обезумвшихъ отъ страха, и едва не стопталъ меня. Я забылъ, что я — каторжникъ, преслдуемый закономъ, и только думалъ о васъ. Я чувствовалъ, что втеръ юго-западный, и надялся, что идя противъ него, доберусь наконецъ до берега. Еслибы я зналъ страну также хорошо, какъ вы, я не боялся бы ничего. А то меня тревожила мысль, что я до утра не найду моря. Однако, неожиданно я почувствовалъ, что у меня подъ ногами вода. Я нагнулся, вокругъ была вода. Втеръ такъ сильно ревлъ, что я не могъ различить грохота волнъ, но видлъ ихъ при свт фонаря. Я былъ на мор, но у меня не было лодки, я не могъ ничего сдлать, ничего предпринять. Передо мною разстилался непроницаемый мракъ. Вы могли тонуть въ нсколькихъ шагахъ отъ меня, и я не былъ въ состояніи протянуть вамъ руки. На Горгон я видалъ много бурь, но такого мрака никогда не видалъ. Я сталъ ходить въ отчаяніи по берегу, то въ одну, то въ другую сторону. Я не зналъ, на что ршиться, но во всякомъ случа не могъ вернуться домой въ то время, какъ вы погибали среди этого мрака. Въ эти ужасныя минуты карабинеры могли бы свободно схватить меня, я не почувствовалъ бы прикосновенія ихъ рукъ. Вдругъ моя нога наткнулась на что-то. Это были вы. Вы лежали на мокромъ песк. Какъ вы тамъ очутились я не знаю. Море васъ спасло, потому что вы его любите, и волны принесли васъ бережно на берегъ, укачивая, какъ ребенка. Вы были безъ чувствъ, но сердце у васъ билось. Я принесъ васъ сюда. Путь былъ длинный, и я раза три сбивался съ дороги. Но, наконецъ, мы вернулись домой. Вотъ и вся исторія. Не говорите боле никогда, что я васъ не люблю.
Она выслушала его разсказъ молча, а когда онъ кончилъ, промолвила шопотомъ:
— Вы сдлали это для меня? Вы рисковали своею жизнью для меня?
Онъ нагнулся и поцловалъ ее.
Съ нжнымъ вздохомъ и еще боле нжной улыбкой, она обняла руками его шею.

XXXV.

Вся земля радостно привтствовала весну.
Пвчія птицы возвращались и разнообразили утреннюю и вечернюю тишину своимъ веселымъ пніемъ. Въ зеленой мурав цвли фіалки, вдоль журчащихъ ручейковъ буковица, а на песчаномъ берегу морской лукъ. Всю ночь раздавались дышащія любовью трели соловья, днемъ воздухъ былъ переполненъ чириканьемъ птицъ и шелестомъ ихъ крыльевъ. Везд въ тни дубовъ, въ густой трав и на уединенныхъ заводяхъ слышалась вчная псня любви. Вс живыя существа любили другъ друга, начиная съ куропатокъ, пробиравшихся парочками чрезъ полевой тминъ, и кончая малиновками, радостно возвщавшими о своемъ возвращеніи въ знакомыя убжища на болотахъ, среди высокой осоки.
И влюбленныя человческія сердца были счастливы, даже во мрак гробницы они бились въ унисонъ съ воскресшей, юной природой. Любовь торжествуетъ надъ всми препятствіями, и природа сильне всхъ человческихъ законовъ.
Но въ далекой Манту, погода была все еще холодная, вода все еще желтая отъ таящихъ снговъ, и солнце, согрвавшее зеленую Маремму, еще не ласкало своими блестящими лучами мрачнаго города, среди сверныхъ равнинъ. Молочныя облака туманно носились надъ озерами, а холодной втеръ, дувшій съ вершинъ венеціянскихъ Альпъ, грустно стоналъ въ пустынныхъ колонадахъ заброшенныхъ дворцовъ.
Каждый вечеръ по одной и той же дорог выходилъ изъ города чужестранецъ и задумчиво смотрлъ, какъ солнце садилось на запад, гд далеко, далеко къ морю тянулась Маремма.
— Что видитъ солнце на той зеленой равнин? спрашивалъ онъ себя мысленно.
Жители Мантуи знали только, что это — одинъ изъ иностранныхъ живописцевъ, которыхъ очаровывала грустная прелесть блдныхъ водъ, отражавшихъ въ своей глубин церковные куполы, башни, городскія стны, своды мостовъ и высокія колокольни. Онъ былъ молчаливъ, сосредоточенъ, его считали бднымъ, онъ проводилъ весь день за работой, рисуя мрачные дворцы, полуразвалившіеся форты и другіе краснорчивые памятники старины. Иногда онъ катался по лагунамъ, все еще срымъ и холоднымъ подъ леденющимъ дуновеніемъ зимы. Никто его не замчалъ, онъ былъ простой живописецъ, а живописцевъ Мантуя видла безъ конца. Онъ могъ быть знаменитостью въ другихъ странахъ, но здсь никто его не зналъ.
Мантуя спала, какъ кудесникъ, заколдованный своими собственными чарами, высокая трава росла на крышахъ и бастіонахъ, а фрески Джуліо тускнли и осыпались въ пустыхъ дворцахъ, на берегу рки, или подъ тнью голубой акаціи.
Чужестранецъ не обращалъ на себя вниманія ни торговцевъ на рынк, ни рыбаковъ, они не замчали, что онъ постоянно слдилъ за мрачной фигурой Дона Пьеро ли Альбано, когда тотъ выходилъ изъ своего стариннаго дворца Lago di Mezzo или возвращался домой изъ зданія суда въ туманные, холодные вечера. Донъ Пьеро воздвигъ мраморный мавзолей въ память своей жены, ежедневно служилъ заупокойныя обдни въ великолпной церкви св. Андрея и продолжалъ носить нетолько трауръ, но и маску горя на лиц. Но Санктисъ, смотря на него, мысленно произносилъ: ‘убійца’.
Но какъ было это доказать? Вотъ задача, которая тревожила его и наполняла вс его мысли.
— Вы все еще врите въ невинность Ромео? спросилъ у него однажды съ улыбкой аббатъ, который разговаривалъ съ нимъ въ день произнесенія приговора надъ Эсте, и теперь узналъ его, встртившись на томъ же мосту.
— Да, я въ этомъ твердо убжденъ, отвчалъ серьзнымъ тономъ Санктисъ.
— Мантуя осудила его, она его знала, отвчалъ аббатъ: — а вы его не знали.
Санктисъ ничего не отвчалъ.
— А мужъ? спросилъ онъ посл минутнаго молчанія:— что говоритъ о немъ Мантуя?
— Это — набожный, великодушный человкъ. Дона Алонзія измнила ему, но онъ ее простилъ, воздвигъ въ ея память мраморный мавзолей съ вчно горящей серебряной лампадой, и каждый день, слышите, каждый день служитъ заупокойныя обдни въ церкви св. Андрея.
— Да, конечно, это — святой человкъ, промолвилъ Санктисъ и задумался, смотря на пурпурный закатъ солнца.
— Зачмъ мн стараться освободить его? думалъ онъ въ глубин своей души:— Мантуя знала его и осудила. А еслибъ мн удалось выпустить его на свободу, какъ бы онъ ею воспользовался? Будетъ ли онъ вренъ Муз, когда перестанетъ въ ней нуждаться? Очиститъ ли онъ доброе имя ея въ глазахъ свта? Я въ этомъ сомнваюсь. Быть можетъ, я заставлю его жениться, но къ чему ведетъ насильная любовь? Онъ ея не любитъ. Онъ — легкомысленный, разочарованный юноша, а она — игрушка у него въ рукахъ, единственный цвтокъ, который онъ можетъ сорвать — вотъ и все. А она? она отдаетъ ему все: жизнь и вчность, тло и душу, живетъ и дышетъ имъ. Это — настоящая любовь. Что бы онъ сдлалъ, получивъ завтра свободу, благодаря моимъ стараніямъ? Онъ забылъ бы ее, какъ забылъ и свою мантуанскую любовь, бросилъ бы и Музу, и Маремму, и никогда не вспомнилъ бы о нихъ!
Санктисъ былъ въ этомъ увренъ, но онъ общалъ пожертвовать своей жизнью для освобожденія Эсте. Онъ не могъ взять назадъ своего слова.
— Я буду вренъ своему слову, мысленно произнесъ онъ, смотря на отраженіе послднихъ лучей солнца на окнахъ дворца, гд нкогда сіяла красотой и юностью донна Алонзія:— можетъ быть, онъ, чувствуя, чмъ обязанъ мн, будетъ вренъ Муз.

ХXXVI.

Весна была въ полномъ блеск, и Муза, выходя изъ мрака своего подземнаго жилища на свтъ Божій, гд все сіяло, благоухало, дышало красотой и жизнью, простирала руки къ небу и съ благодарностью лепетала:
— И я также счастлива! И я также живу!
Всми фибрами своего существа она вторила радостной псни возраждающейся природы. Она уже не завидывала водянымъ птицамъ, плавающимъ цлый день вокругъ своихъ гнздъ, и не удивлялась, почему лсные жаворонки пли вчно благодарственный гимнъ Творцу.
Радость сильной, неиспорченной натуры также безоблачна, какъ ея отчаяніе мрачно. Эсте любилъ ее, по крайней мр, настолько, чтобъ имть надъ нею то вліяніе, которое лишаетъ любящую женщину всякой силы и заставляетъ ее забыться въ сладкомъ, блаженномъ сн. Онъ любилъ ее, и все въ ней радостно трепетало, она готова была громко смяться и рзвиться съ молодыми ланями на зеленой мурав.
Даже Эсте удивлялся той блестящей перемн, которая произошла въ ея красот, глаза ея какъ бы отражали въ своей глубин солнечные лучи, на ея губахъ дрожалъ тотъ нжный вздохъ любви, который радостне всякой улыбки. Когда онъ обнималъ ее, ему казалось, онъ обнимаетъ безсмертное существо.
— Ты лучезарно сіяешь, какъ юная богиня, говорилъ онъ:— и я, бглый каторжникъ, едва смю къ теб прикасаться.
Она обвивала его шею руками и, прильнувъ къ его губамъ своими прелестными губами, страстно лепетала:
— Ты — моя любовь! Ты — моя любовь!
Перемняя каждый день цвты на гроб Джоконды, она тихо произносила, набожно преклонивъ колни:
— Дорогой другъ, вы видите, что онъ любитъ меня, и что мы счастливы. Вы, конечно, меня прощаете. Онъ не свободенъ, какъ другіе люди. У него ничего нтъ на свт, кром меня. Я уврена, что вы не захотли бы лишить его единственнаго счастья, доступнаго ему на земл.
Жизнь ея тянулась днемъ за днемъ попрежнему. Только трудъ ея спасалъ ихъ обоихъ отъ голодной смерти. Она проводила долгіе часы за обычной работой: ловила рыбу, плела корзины, ткала полотно, рубила и таскала топливо. Но Эсте не дозволялъ ей посщать окрестные города и селенія. Поэтому, они питались прошлогоднимъ дикимъ овсомъ, кореньями и яйцами птицъ. Но, обирая эти яйца изъ гнздъ, Муза всегда оставляла два или три.
— Я не могу теперь никого сдлать несчастнымъ, думала она. Муза не отняла бы у бдныхъ птичекъ и того малаго, чего она ихъ лишала, еслибъ это не было необходимо для него.
Но, продолжая свою прежнюю работу, она чувствовала, что ея сила какъ бы удесетирилась. Ей казалось, что она летаетъ по воздуху и пьетъ солнечные лучи, придававшіе ей чудовищную мощь. Она не знала усталости, словно на ногахъ у нея были крылья, была счастлива тмъ полнымъ счастьемъ, котораго не вдаютъ люди, связавшіе себя по рукамъ и по ногамъ нелпыми предразсудками и свтскими стсненіями.
Теперь впервые она стала прибгать къ невиннымъ средствамъ возвысить свою красоту въ его глазахъ, она украшала свой скромный корсажъ цвтами, готова была прицпить золотого кузнечика, желала, чтобъ солнечные лучи, проникая въ пещеру, сверкали въ ея волосахъ.
— О, скажите мн тайну вашего чуднаго пнія! восклицала она, обращаясь къ птицамъ:— чтобъ я могла пть такую псню, которая никогда не надола бы ему.
Она видла, что ея псни ему надоли. Ему скоро все надодало, такъ какъ онъ вчно былъ запертъ во мрак могилы, вдали отъ свта и воздуха. Для нея онъ былъ всмъ міромъ, еслибъ они попали неожиданно въ многолюдный городъ, она видла бы въ толп лишь его лицо. Во мрак пещеры улыбка его была для нея блестяще полуденнаго солнца. Она могла бы блаженствовать такъ безоблачно годами, вками. Но онъ, едва капризъ былъ удовлетворенъ и побда одержана, началъ снова скучать и жаждать свта, общества.
— Это не твоя вина, сказалъ онъ однажды, звая:— ты длаешь все, что можешь. Но я все-таки узникъ. Хотя ты и утшаешь мою горькую долю, но ты не можешь ея перемнить. Я читалъ объ одной птиц, большомъ ястреб, который такъ долго жилъ въ клтк, что у него отнялись крылья. Я похожъ на эту птицу. У меня все отнялось. Я полумертвый человкъ, еле живу.
Муза поблднла, и крупныя слезы навернулись у нея на глазахъ. Тогда онъ раскаялся въ своихъ словахъ и, прижавъ ее къ своему сердцу, покрылъ поцлуями.
— Нтъ, я живу тобою. Я неблагодарное животное. Прости меня и забудь мои слова.
Но жалоба его на судьбу глубоко запала въ сердце Музы. Это была единственная тнь, омрачавшая лучезарный путь счастья, по которому она радостно шла, не думая о томъ, куда приведетъ ее этотъ путь.
Эсте не былъ свободенъ, а безъ свободы, самый сладкій плодъ казался ему горькимъ, самая чистая вода кислой. Онъ не былъ свободенъ, и Муза могла только на время заставить его забыть, что онъ узникъ, вскор она потеряла эту силу, не по своей вин, а въ силу вчнаго закона реакціи, одинаково примнимаго къ ребенку и взрослому человку. Въ продолженій нсколькихъ недль, нсколькихъ мсяцовъ, ея физическая красота и пламенная преданность возбуждали въ немъ чувство, почти равнявшееся любви. На время это чувство согрло и утшило его, но оно не могло овладть имъ всецло и примирить его съ злой судьбой. Сознаніе, что онъ измнилъ своей погибшей любви, возбудило въ его сердц нжное о ней воспоминаніе.
Прижимаясь своимъ сердцемъ къ сердцу Музы, онъ съ горечью думалъ: — Отчего я не могу любить такъ, какъ прежде любилъ? Отчего я остаюсь холоденъ передъ ея красотою? Отчего я не ощущаю прежняго безумнаго блаженства? Увы! Увы! съ нею, съ моей погибшей красавицей, я забылъ бы все — тюрьму, могилу!
Пламя истинной либви умерло въ немъ, и онъ это вполн сознавалъ. Тщетно старался онъ разжечь огонь, уже навки потухшій, напрасно уврялъ себя, что сластолюбіе тоже, что страсть. Подобно восточнымъ владыкамъ, предававшимъ смерти рабовъ, чтобъ согрть свои оледенвшія жилы, онъ думалъ, что, принеся въ жертву Музу, почувствуетъ снова то одуряющее блаженство, которое заставляетъ забывать все на свт. Но сердце его едва билось и онъ могъ воздать за эту пламенную любовь, достойную самой полной взаимности, лишь скоропреходящимъ, лнивымъ чувствомъ холодной благодарности.

XXXVII.

Муза нашла на берегу свою лодку, выброшенную морскими волнами, и, починивъ ее, украсила носъ сосновыми шишками, которыя, по словамъ Эсте, были эмблемой этрусскаго бога морей.
— Онъ доставилъ меня благополучно къ теб, говорила она съ благодарностью.
Но теперь лодка не приносила ей большой пользы. Эсте не отпускалъ отъ себя двушку надолго, а ея любовь къ странствіямъ значительно остыла. Для нея весь міръ сосредоточился въ одномъ человк и, подобно птицамъ, величайшее блаженство заключалось для нея въ томъ, чтобы оставаться въ своемъ гнзд. Еслибъ Эсте могъ сопровождать ее, она съ удовольствіемъ странствовала бы, какъ встарину, по душистой мурав, болотистой равнин и лсной чащ горныхъ откосовъ. Но онъ не могъ тронуться съ мста, и сумерки пещеры были ей пріятне солнечнаго свта. Она безъ малйшаго сожалнія распростилась съ воздухомъ, моремъ, природой, которые составляли до сихъ поръ для нея жизненную необходимость и, если иногда вздыхала по нимъ, то лишь потому, что Эсте не могъ ими наслаждаться.
Она выходила изъ пещеры только для добычи необходимыхъ средствъ къ пропитанію, но уже не лежала, попрежнему, часами подъ тнистымъ кустомъ, не слдила за полетомъ птицъ или быстрымъ передвиженіемъ облаковъ. Жизнь буколическая, безличная прошла для нея навсегда, и ей казалось, что эта потеря была счастливымъ выигрышемъ.
Они оба находились въ такомъ же одиночеств, какъ первая влюбленная чета въ аллегорическомъ ра. Муза перестала бояться разлуки съ нимъ. Она такъ пламенно молилась небу объ его спасеніи отъ всякихъ опасностей, что, мало-по-малу, въ ея сердц возникла твердая увренность, что никто никогда не откроетъ его убжища и не вырветъ его изъ ея пламенныхъ объятій. Онъ не былъ виновенъ въ преступленіи, въ которомъ его обвиняли, она же была еще слишкомъ молода, чтобы не врить въ конечное торжество невинности и правосудія. Она полагала, что они могутъ такъ жить вчно вдвоемъ, въ полумрак пещеры, куда изъ окружающаго міра проникали лишь изрдка случайный лучъ солнца, отдаленное чириканіе птицъ и слабое благоуханіе цвтовъ. Какъ вполн счастливое существо, она рдко думала о будущемъ, а когда думала, передъ глазами ея проходилъ длинный рядъ лтъ, исчезавшихъ въ золотомъ сіяніи, какъ морской берегъ въ солнечномъ блеск. Она просила у судьбы лишь одного: чтобъ они всегда жили вдвоемъ до той минуты, какъ смерть застигнетъ ихъ въ объятьяхъ другъ друга и оснитъ ихъ вчнымъ сномъ въ этой же пещер, вдали отъ людей.
Она не угадывала того чувства нетерпливой жажды жизни, которое овладвало по временамъ Эсте и длало его теперешнее существованіе до того нестерпимымъ, что даже она становилась въ его глазахъ частью угнетавшаго его бремени. Онъ скрывалъ это отъ нея насколько могъ, стыдясь самъ своей неблагодарности и, хотя Муза съ грустью замчала, что онъ порою былъ недоволенъ, скученъ, безпокоенъ, но, конечно, не отгадывала настоящихъ его чувствъ, такъ ослплена была она своей любовью къ нему, такъ счастлива была она той блаженной жизнью, которую они вели вдали отъ всего міра.
Время шло, и каждую недлю, каждый мсяцъ, любовь Музы становилась все пламенне, преданне, самоотверженне, а въ Эсте усиливалось уныніе, отчаяніе. Ей могли бы предлагать вс троны свта или грозить всми мученіями ада, и она ни за что не покинула бы его въ мрачной пещер. По онъ? Онъ не понималъ всего величія ея натуры, всей колоссальности ея самопожертвованія. И причина этому была самая простая: онъ, въ сущности, никогда ея не любилъ.
По счастью, Муза не была опытна въ любви и не могла этого замтить. Ей казалось страннымъ, что Эсте ждалъ ее по вечерамъ съ нетерпніемъ, что онъ находилъ въ ней какую-нибудь прелесть, что онъ забылъ ради нея свою умершую любовницу. Она себя цнила очень низко, и хотя была горда, но въ отношеніи своей особы отличалась поразительнымъ смиреніемъ. Она считала себя бднымъ дтищемъ природы, взросшемъ на болотахъ и вскормленнымъ солнечными лучами, да утренней росой. Если, дйствительно, можно было восхищаться ея красотой, какъ уврялъ Эсте и другіе, то она, подобно цвтамъ, была этимъ обязана щедротамъ природы и улыбк неба. Ея натура была слишкомъ возвышенна, чтобъ допустить хоть тнь себялюбія или тщеславія.
— Ты любишь меня какъ только могутъ любить ангелы! сказалъ, однажды, Эсте, въ сердц котораго на мгновеніе проснулось чувство восторженнаго удивленія и благодарности.
Дйствительно, она по временамъ казалась ему ангеломъ, нисшедшимъ съ неба, но въ тоже время его тяготила ея небесная доброта и нжность. Еслибъ она была, какъ вс женщины, капризна, перемнчива, непостоянна, онъ не чувствовалъ бы къ ней того страннаго страха, который не покидалъ его ни на минуту, несмотря на ея робкое поклоненіе. Она была такъ терплива и любила его такъ преданно, что онъ часто восклицалъ съ сердцемъ: ‘Зачмъ ты длаешь изъ меня бога? Я только принесъ теб несчастіе! Брани меня, упрекай, мучь, и тогда, можетъ быть, я буду вчно любить тебя — таковы вс мужчины?.
Эти слова оскорбляли ее, она не понимала ихъ смысла.
Ея языкъ не повернулся бы сказать ему непріятность. Кокетство и вс женскія хитрости были также чужды ей, какъ греческимъ статуямъ.
О, съ какимъ восторгомъ вспоминалъ онъ о ссорахъ съ мантуанской красавицей, вспышкахъ ревности, бшенныхъ упрекахъ, о безумномъ блаженств примиреніи! Большіе глаза Музы, вчно смотрвшіе на него съ восторгомъ, ея губы, только благословлявшія его, пробуждали въ немъ чувство униженія и стыда. Долгъ благодарности до того тяготилъ его, что уничтожалъ самую любовь.
Весна, мало-по-малу, уступила мсто лту. Хлбъ заколосился, пожелтлъ и зрлые, бородатые колосья усяли землю подъ ударами серповъ. Стада потянулись къ прохладнымъ горамъ, дни стали длинными, знойными. Наступила лтняя тишина, лтнее одиночество. Муза была счастлива, что снова вся окрестная страна принадлежала имъ однимъ, птицамъ и зврямъ. Въ этрусскую гробницу не проникало жары, и въ то время, когда даже орлы лниво парили отъ зноя надъ масличными рощами, здсь было прохладно.
Однажды, Муза отправилась на берегъ собирать ракушки, которыя она пекла въ угольяхъ для Эсте. Разувшись и поднявъ юбку, она по колна вошла въ море и вскор набрала цлую корзину морскихъ произведеній, въ томъ числ и нсколько устрицъ.
Было еще рано, и вокругъ царила безмятежная тишина. На горизонт не было видно ни одного паруса.
Покончивъ съ своей работой, она вернулась на песчаный берегъ и, облокотившись на большой камень, задумалась. Въ ея памяти возстала та ужасная ночь, когда море поглотило ее и потомъ такъ милостиво возвратило къ жизни. Какъ черна была вода! Какъ грозно цнились и клокотали сдые валы! Какъ мрачно было небо! Какъ жестоко гудлъ громъ! Она вспоминала обо всемъ этомъ и такъ была погружена въ свои мысли, что не замтила, какъ лодка причалила къ берегу и передъ нею очутился Даніелло Вилламагна.
Прошло семь мсяцевъ съ тхъ поръ какъ она покинула его въ Орбетелло. Онъ былъ очень блденъ и значительно похудлъ, но глаза его блестли прежнимъ огнемъ.
— Я-таки нашелъ васъ! воскликнулъ онъ.— Не уходите, не мучьте меня! Зачмъ вы не довряете мн?
При вид сицилійца, лицо ея мгновенно отуманилось. Присутствіе его грозило ей опасностью.
— Напротивъ, отвчала она, вспомнивъ, какъ онъ одолжилъ ей лодку и не веллъ своему матросу слдовать за нею:— я думаю, что вы благородный человкъ, вс моряки благородные люди. Но я сожалю, что вы не забыли меня и даромъ теряете время, если вы двадцать лтъ будете являться сюда, все-таки я встрчу васъ безъ улыбки.
Лицо сицилійца исказилось страданіемъ и гнвомъ.
— Я много дней искалъ васъ на этомъ берегу, отвчалъ онъ.— Я вернулся въ прошломъ мсяц съ береговъ Шельды. Погода стояла дурная, и было много снжныхъ мятелей. Тамъ зима также длинна, какъ у насъ лто. Вы меня не слушаете. Но я могъ бы вамъ разсказать интересныя вещи. Выслушайте хоть вотъ что: въ этихъ холодныхъ моряхъ я вчно думалъ о васъ. Когда мои матросы дрожали отъ стужи, я говорилъ себ: ‘отъ ея злыхъ словъ дышетъ большимъ холодомъ’. Съ тхъ поръ, какъ я разстался съ вами, въ Орбетелло, я не взглянулъ ни на одну женщину. Клянусь, что…
— Смотрите на кого хотите, только не на меня, произнесла съ сердцемъ Муза.
— Еслибъ вы были со мною, продолжалъ онъ, въ то время какъ ея слова поразили его въ самое сердце: — то вамъ понравилось бы это путешествіе. Любопытно видть, какъ бдные люди ходятъ тамъ, укутанные въ шкуры и почти никогда не видятъ солнца, а потомъ перенестись на нашъ залитый солнцемъ островъ, гд ночью блеститъ луна, словно второе солнце, гд масличныя рощи доходятъ до моря, и воздухъ пропитанъ благоуханіемъ померанцевыхъ цвтовъ.
Она нетерпливо махнула рукой, но онъ не умолкъ.
— Жаль, что вы не похали со мной. Я только на васъ смотрю, только васъ вижу. Ваше лицо никогда не покидало меня въ эти длинные семь мсяцевъ. Вы какъ бы манили меня изъ-за холоднаго тумана. Правда, я знаю, вы никогда не манили меня, никогда не желали меня видть. Но я васъ такъ люблю, что не отказываюсь отъ надежды. Я цню себя не высоко, хотя прежде женщины улыбались мн, но мое судно хорошее и безопасно будетъ носить васъ по волнамъ, а вы любите море. На сицилійскомъ же берегу я устрою вамъ гнздо среди лимонныхъ и апельсинныхъ деревьевъ надъ самымъ моремъ, такъ что вы съ своего балкона будете видть кораллы и рыбу въ морской глубин. Поставивъ мое судно въ докъ, я отправился сюда, чтобъ отыскать васъ. Отчего вы не хотите быть добре со мною? Вдь любить васъ не обида.
— Вы меня видли только два раза.
— Мн довольно было одного взгляда. Я васъ люблю и не боюсь…
Онъ думалъ о крови Мастарны, которая текла въ ея жилахъ, и мысленно прибавилъ: ‘не боюсь жениться на васъ, хотя и знаю, что вы можете вонзить мн въ сердце кинжалъ’.
Она слушала его съ гнвомъ и смущеніемъ, хотя ея натура очень смягчилась подъ вліяніемъ любви, и она теперь была въ состояніи пожалть его. Она молча смотрла на воду, а сициліецъ смотрлъ на нее.
‘ Не сказать ли ей, что она дочь Сатурнино? думалъ онъ:— не объяснить ли ей, откуда происходятъ блескъ ея глазъ, физическая сила и любовь къ свобод? Но она мн не повритъ. Какъ мн доказать, что я говорю правду? Притомъ ей будетъ стыдно и больно, что она дочь каторжника, вора и убійцы, къ которому она питаетъ сожалніе и отвращеніе? Нтъ, она еще боле возненавидитъ его за подобную всть’.
Поэтому Даніелло ограничился слдующими словами:
— Помните вы, что въ тотъ день, когда я васъ видлъ въ Орбетелло, вы смотрли съ сожалніемъ на разбойника Сантафіоры, работавшаго, какъ вьючный волъ?
— Да, помню. Онъ, говорятъ, бжалъ и погибъ въ мор.
— Онъ бжалъ, но живъ. Я помогъ ему бжать. Онъ бросился съ городской стны въ море и поплылъ. Я его подобралъ въ темнот, взялъ въ свою лодку и отвезъ въ Сардинію, гд его кровные родные живутъ въ горахъ и лсахъ. Я сдлалъ это потому, что вы его пожалли.
— Это благородно, сказала она съ улыбкой, отъ которой разстаяло его сердце.
— Я сдлалъ это для васъ, промолвилъ онъ, колеблясь сказать ей всю правду.
— Онъ дурной человкъ, воръ и убійца, замтила она:— но, видя его въ цпяхъ, я пожалла бдняка, хотя онъ у меня похитилъ золото.
— Какое золото? спросилъ поспшно сициліецъ.
— Золото, которое было мн дано на сохраненіе, отвчала Муза.
— Золото изъ этрусской гробницы? спросилъ онъ.
Она поблднла отъ страха.
— Почему вы это знаете?
— Сатурнино сказалъ мн, что вы показали ему пещеру и что тамъ были золотыя игрушки и золотое оружіе. Онъ похитилъ эти вещи, а они повели къ его поимк.
— И подломъ, промолвила она, успокоиваясь.
Сатурнино не зналъ, что она жила въ пещер.
— Говорилъ онъ вамъ о человк, который спасся вмст съ нимъ съ Горгоны? спросила она, желая сразу узнать, чего ей было опасаться: — это аристократъ, приговоренный къ смерти, его голова дорого оцнена.
— Нтъ, онъ не говорилъ о немъ. А вамъ какое дло?
— Можно было бы получить много денегъ, еслибъ вы знали, гд онъ, отвчала Муза.
— Я не съищикъ, отвчалъ Даніелло съ презрніемъ:— я не знаю, гд онъ, да еслибъ и зналъ, не выдалъ бы его. Да и вы его не выдали бы.
— Предлагаютъ много денегъ, произнесла Муза:— но я также не шпіонъ.
— Если вы любите деньги, такъ посмотрите на эту вещицу, сказалъ сициліецъ, введенный въ заблужденіе ея наружнымъ корыстолюбіемъ.
Онъ вынулъ изъ-за рубашки маленькій футляръ съ ожерельемъ изъ того золота, которымъ сицилійскіе золотыхъ длъ мастера славились съ древности до нашихъ временъ.
Она взглянула на ожерелье съ улыбкой.
— Очень мило. Отдайте его вашей невст.
— Я вамъ привезъ его, произнесъ онъ дрожащимъ отъ волненія голосомъ.
— Мн? Я не похожа на Сатурнино и не дорожу драгоцнностями. Вернитесь на свой островъ и отдайте это ожерелье женщин, которая вамъ нжно улыбнется. Но мн нельзя терять съ вами время. Прощайте, я иду домой.
— Вы не возьмете?
— Нтъ.
Сициліецъ бросилъ футляръ съ ожерельемъ въ море.
— У моря и безъ васъ много сокровищъ, замтила равнодушно Муза.
Онъ вышелъ изъ терпнія и проговорилъ тоже, что нкогда сказалъ Эсте:
— У васъ не сердце, а камень.
Она ничего отвчала, а взяла съ земли корзинку съ ракушками и устрицами.
— Гд вы живете?
— Не скажу.
Ему и въ голову не приходило, что она жила въ этрусской гробниц.
— Если вы мн не скажете, то я самъ найду, отвчалъ онъ сквозь зубы.
— Какое вамъ дло, гд я живу? произнесла Муза, смотря прямо въ глаза молодому человку: — оставьте меня въ поко. Я вамъ прямо скажу, что я живу съ человкомъ, котораго люблю. Весь остальной міръ для меня не существуетъ.
Она произнесла эти слова холоднымъ, ршительнымъ тономъ. Такъ могла говорить одна судьба.
Онъ поблднлъ, какъ полотно. Слова Музы окончательно убивали въ немъ всякую надежду. Мгновенно юность исчезла въ немъ, и онъ почувствовалъ себя старикомъ, убитымъ, разочарованнымъ.
— Если такъ, то мн тутъ длать нечего, отвчалъ онъ, собравшись съ силами:— я думалъ, что ваше сердце изъ благо мрамора, на которомъ никто еще не написалъ своего имени, и льстилъ себя надеждой, что напишу на немъ свое. Но я вамъ, вроятно, кажусь съумасшедшимъ.
Съ этими словами онъ вскочилъ въ лодку и, взмахнувъ веслами, исчезъ черезъ минуту за скалой Сассо-Скритто.

XXXVIII.

Въ полумрак своей уединенной подземной мастерской, Эсте вылпилъ изъ глины, которую Муза приносила ему со дна рки Омброны, ея статую во весь ростъ. У него былъ талантъ къ скульптур, и онъ вложилъ въ эту работу столько искуства и старанія, что статуя Музы, представленной съ обнаженными руками и ногами, поражала жизненной правдой, благородствомъ и граціей. Онъ гордился этимъ по истин художественнымъ произведеніемъ и, окончивъ его вечеромъ того дня, когда Муза встртила на берегу сицилійца, воскликнулъ съ торжествомъ:
— Какъ теб нравится твое изображеніе?
— Разв я такъ хороша? промолвила она: — я вижу мои руки и ноги, мое платье и бронзовый кувшинъ, но остальное на меня не походитъ.
— Эта статуя походитъ на тебя, какъ весна можетъ походить на живой цвтокъ, отвчалъ онъ.
Она взглянула на него, сомнительно качая головой.
— Ты будешь радъ слышать, что Сатурнино Мастарна бжалъ изъ Орбетелло, сказала она посл минутнаго молчанія.— Онъ благополучно перебрался на Сардинію. Ты знаешь, это большой островъ, который виднется вдали, какъ въ туман, оттуда, говорятъ, прилетаетъ фламинго.
— Кто теб сказалъ?
— Человкъ на берегу.
Она боялась возбудить ревность Эсте и потому скрыла отъ него, что сициліецъ возвратился и снова просилъ ея руки.
Эсте отвернулся отъ статуи, мрачное облако отуманило его лицо, онъ тяжело, нетерпливо вздохнулъ.
— Онъ можетъ бжать, и птицы могутъ летать, произнесъ онъ съ горечью: — я одинъ долженъ вчно оставаться здсь! Какъ онъ спасся?
— Въ лодк друга. Онъ ночью соскочилъ съ городской стны въ море.
— Жаль, что я не тамъ. Я также бы спасся.
— А я? хотла сказать Муза, но языкъ у нея не пошевельнулся.
За то глаза ея говорили краснорчиве всякихъ словъ.
Неужели онъ вчно думаетъ объ одномъ, о бгств, о свобод? Неужели ихъ жилище, для нея столь же дорогое, какъ гнздо въ разслин скалы для горлицы, въ его глазахъ тюрьма?
— Этотъ разбойникъ, совершившій тысячи преступленій, на свобод, продолжалъ Эсте: — а я сгнію подъ землею, хотя мои руки не обагрены кровью.
Она взглянула на него со страхомъ.
— Я думала, что ты порадуешься за него, сказала Муза и прибавила дрожащимъ, нжнымъ голосомъ: — да проститъ ему Богъ вс его грхи, онъ прислалъ тебя ко мн.
— Лучше было бы теб, еслибы ты меня никогда не видала!
— Мн хорошо, о, какъ хорошо! когда ты доволенъ, промолвила она, воркуя какъ голубка.
— Сатурнино прислалъ меня сюда не съ доброй цлью, отвчалъ Эсте съ горечью:— онъ сказалъ мн: ‘шею молодой лани легко свернуть’.
— Онъ такъ сказалъ потому, что — злой человкъ, и привыкъ всю свою жизнь работать кинжаломъ, но онъ зналъ, что ты мн
не сдлаешь вреда.
— Разв я не сдлалъ теб вреда? Боже, прости меня! промолвилъ онъ и поцловалъ ее.
— Нтъ, я счастлива, только мн больно слышать, что ты хочешь бжать отсюда.
— Я не хочу бжать отъ тебя, но хочу дышать свжимъ воздухомъ, хочу видть людей. О! голубушка, еслибы открыли клтку коршуну, о которомъ я теб говорилъ, то, кажется, онъ улетлъ бы, несмотря на свои парализованныя крылья.
— Можетъ быть, сказала она, и боле не прибавила ни слова.
Но ночью она горько плакала во сн. Ей приснилось, что стая фламинго летла на западъ по голубому небу, ихъ крылья были красны, потому что ихъ обагряла ея кровь, и чмъ они летли дале, тмъ она боле ослабвала, а когда они исчезли въ солнечномъ сіяніи, она упала мертвая.
Въ эту самую ночь въ Манту старикъ сидлъ за столомъ въ старинномъ дом на Lago di Mezzo. Вокругъ царила безмятежная тишина, нарушаемая но временамъ только кваканіемъ лягушекъ или крикомъ совы. Въ город, мирно спавшемъ подъ мрачнымъ, беззвзднымъ небомъ, за массивными дверями церкви S. Andrea, покоилась подъ мраморнымъ мавзолеемъ его молодая жена. Теперь, въ ночной тиши, при свт мерцающей лампы, онъ писалъ свою исповдь, онъ чистосердечно сознавался, что убилъ ее кинжаломъ, который былъ случайно оставленъ ея любовникомъ.
Недля за недлей, мсяцъ за мсяцемъ, какой-то блдный иностранецъ слдилъ за каждымъ его шагомъ, воскресилъ всю его прошлую жизнь почти изо-дня въ день, собралъ милліонъ мелкихъ, едва замтныхъ уликъ, которыя вс вмст составили желзную цпь, нашелъ старыхъ слугъ, давшихъ свои показанія подъ присягой, и когда доказательства его вины стали очевидны, неопровергаемы, пришелъ къ уважаемому всей Мантуей судь и сказалъ ему только два слова:
— Ты убійца!
Съ тонкимъ чутьемъ судьи, столь долго скрывавшійся убійца сразу понялъ, что для него не было выхода. Блдный иностранецъ, явившійся неизвстно откуда и стремившійся неизвстно къ какой цли, приперъ его къ стн и сорвалъ съ него маску. Единственное средство, если не спасти себя, то хоть уменьшить заслуженную имъ кару, было признаніе. Онъ заперся ночью въ своей комнат и написалъ чистосердечную исповдь.
На слдующее утро, старикъ былъ уже въ рукахъ правосудія и задача, принятая на себя Морисомъ Санктисомъ, была исполнена. Онъ подарилъ свободу Эсте.
— Я самъ скажу ему, что онъ свободенъ, думалъ Сапктисъ, пока жители Мантуи стекались къ мавзолею донпы Алонзіи, и съ любопытствомъ обсуждали неожиданную развязку этой странной трагедіи.
Но въ эту самую ночь Мантуя, какъ бы недовольная тмъ, что чужестранецъ явился раскрывать тайны ея старинныхъ дворцовъ, въ которыхъ совершилось столько скрытыхъ навки преступленій, отравила его дыханіе лихорадочнымъ дуновеніемъ ея роковыхъ тумановъ. Онъ занемогъ и на утро уже бредилъ, потерявъ сознаніе. Люди, у которыхъ онъ жилъ, испугались и послали за докторами, которые, по итальянской систем, пустили кровь больному, вслдствіе чего онъ потерялъ послднія силы: для борьбы съ недугомъ.
Благодаря участію, принятому имъ въ уличеніи мужа донны Алонзіи, Мантуя узнала его имя и славу. Но на пятый день онъ умеръ, прежде чмъ успли пріхать его родственники изъ за горъ, умеръ, не придя въ сознаніе и на рукахъ чужестранцевъ.

XXXIX.

Прошло лто, съ тхъ поръ, какъ Эсте запретилъ Муз продавать въ городахъ свою работу, они должны были довольствоваться самой скудной нищей. Въ это время года, на болотахъ и въ лсахъ можно было найти мало пищи. Правда, Муза заготовила дикаго овса, но это зерно невкусное и несытное. Снова прежняя забота о насущномъ хлб стала ее тревожить, Эсте съ каждымъ днемъ все боле блднлъ и худлъ, она начала бояться новаго припадка рокового недуга, и пламенно просила у него позволенія отправиться въ Теламоне, продать запасъ своихъ произведеній и принести домой пищи и вина.
Эсте самъ видлъ, что они не могли такъ существовать и не выказалъ больше сопротивленія. Впрочемъ, разлука съ Музою не казалась ему теперь столь страшной. Правда, она была попрежнему чудной красавицей, но онъ зналъ наизусть каждую линію ея лица и могъ бы съ закрытыми глазами изваять ея бюстъ. Она была вчно при немъ, и въ этомъ заключалась ея единственная, но роковая вина.
Онъ согласился на ея экспедицію и просилъ взять съ собой нсколько его скульптурныхъ произведеній, въ надежд, что она за нихъ выручитъ что-нибудь. Ей было тяжело разстаться съ нимъ на цлый день, но не было другого способа спасти его отъ грозившей болзни и, страстно обнявъ его, она отправилась въ путь.
Это была уже не прежняя быстрая, легко подвижная лань — въ послднія недли Муза чувствовала какую-то странную болзненную истому, но, собравшись съ силами, она скоро достигла берега и вышла въ лодк въ открытое море. Утро было прекрасное, тихое, море и небо были одинаково лазуревыя, нечего было бояться непогоды, небольшой втерокъ позволилъ поднять парусъ. Несмотря на это, Муза все-таки по временамъ бралась за весла, такъ жаждала она поскоре вернуться домой съ сытной пищей и краснымъ виномъ.
Приставъ къ берегу у Теламонскаго замка, она привязала лодку къ кольцу и пошла въ городъ. Конечно, мстные жители отказались отъ покупки у нея чего бы то ни било, но на ея счастіе, въ этотъ день находился тамъ разнощикъ, знавшій ее ребенкомъ въ дом Джоконды. Онъ ходилъ по всмъ городамъ Мареммы, и, зная толкъ въ товарахъ, купилъ за хорошую цну ея полотно, маты и даже статуэтки Эсте, которыя могли быть проданы очень дорого въ большихъ городахъ.
— Я зналъ Джоконду сорокъ лтъ, сказалъ онъ:— она была славная, честная и гостепріимная женщина, хотя бдная и безмолвная.
Пока онъ болталъ съ Музой, которая тщетно старалась отъ него отдлаться, къ нимъ подошелъ старый Андреино. Онъ проводилъ ее до лавокъ, гд она закупила все, что ей было нужно, и потомъ пошла на берегъ къ своей лодк.
По дорог онъ закидалъ ее вопросами. Откуда она пріхала? Гд она живетъ? Все ли она по старому Музанселла? Или у нея былъ любовникъ?
— А больной юноша? прибавилъ старикъ съ лукавой улыбкой:— вы, вроятно, его не дичитесь? Ха-ха-ха! Ну, да хорошо: вишни надо собирать, пока он сплы. Время сбора продолжается не долго.
Она молча краснла, а старикъ еще боле ухмылялся.
— Ахъ да! Вы, конечно, знаете новость, произнесъ онъ неожиданно:— хотя во время сбора вишенъ ни о чемъ другомъ не думаютъ. Впрочемъ, если вы знаете, гд скрывается эта бглая собака, то не мшаетъ взять награду. Вонъ, прочитайте объявленіе.
Муза машинально подошла къ городской стн и прочитала объявленіе. Въ немъ говорилось обычнымъ оффиціальнымъ языкомъ, что нкто графъ Луитбрандъ Эсте былъ освобожденъ отъ присужденнаго ему наказанія и признанъ невиннымъ, такъ какъ Пьеро-ди- Альбано сознался въ убійств своей жены, донны Алонзіи. На этомъ основаніи была назначена крупная награда тому, кто извститъ о мстопребываніи графа Эсте, бжавшаго два года тому назадъ съ Горгоны, или представитъ достоврныя свднія о его смерти, если таковая послдовала
Она прочла эти строки среди окружавшей ея толпы. Въ глазахъ ея потемнло, земля словно разверзлась подъ ея ногами.
Онъ былъ свободенъ. Но она его лишится. Онъ броситъ ее.
Эта мысль всецло овладла ею. Но черезъ мгновеніе, она вспомнила, что онъ никогда не узнаетъ о своемъ помилованіи, если она ему не скажетъ. Никто, кром нея и Мориса Санктиса, не зналъ объ его убжищ, Эсте же никогда не посметъ подойти къ какому бы то ни было живому существу. Съ инстинктивной скрытностью, присущей латинской рас, Муза спокойно отошла отъ стны и сказала твердымъ, хладнокровнымъ голосомъ:
— Законъ ошибается, и люди за это терпятъ.
— Говорятъ, что законъ никогда не ошибается, отвчалъ Андреино: — но еслибы я былъ на мст этого молодого человка, то разыскалъ бы судью, произнесшаго такой несправедливый приговоръ, и убилъ бы его, какъ собаку.
— Можетъ быть, онъ это и сдлаетъ, замтила Муза.
Но она сама не понимала, что говорила. Въ глазахъ ея вертлись огненные круги, въ ушахъ громко раздавался таинственный голосъ:
— Не говори ему! Не говори ему!
Она ни мало не сомнвалась въ томъ, что онъ броситъ ее, какъ только узнаетъ о своемъ помилованіи. Она не сердилась на него, не обсуждала причинъ его измны, а просто сознавала, что, очутившись на свобод, онъ не останется съ нею ни минуты.
Несмотря на все это, она, какъ ни въ чемъ не бывало, простилась съ старымъ Андреино, положила свои покупки въ лодку и поплыла въ обратный путь.
— Мантуанскій бглецъ не можетъ быть ея любовникомъ, подумалъ Андреино, смотря ей въ слдъ: — а то она не приняла бы такъ спокойно извстія объ его помилованіи. Легко сказать: большая награда и графскій титулъ. Нтъ, нтъ, она сошла бы съ ума отъ радости.
Лодка быстро скользила по лазуревой поверхности моря. Муза ничего не видла, не сознавала, а машинально по привычк правила рулемъ. Достигнувъ скалы Сассо-Скритто, она втащила лодку на берегъ и, бросивъ ее на песк съ купленной провизіей, поспшно пошла по знакомой дорог черезъ болотистую равнину. Все вокругъ нея вертлось въ безумномъ вихр. Въ вискахъ у нея стучало, сердце болзненно билось, словно хотло выскочить.
Она не думала о томъ, что его невинность была публично признана. Она всегда знала, что онъ невиненъ. Одна мысль наполняла все ея существо: онъ уйдетъ, какъ только узнаетъ, что свободенъ.
Но зачмъ ему говорить объ этомъ? Она держала Эсте въ своей рук, какъ маленькую птичку. Если она не откроетъ руки, онъ вчно останется съ нею. Нтъ, она ему не скажетъ никогда, никогда.
Онъ былъ ея собственностью, какъ мертвецы составляютъ собственность земли. Разв она не купила его самой дорогой для женщины цною, не вырвала его изъ когтей смерти, не холила его, не охраняла, не обожала? Еслибы не она, то онъ давно былъ бы схваченъ карабинерами, или съденъ кабанами, или умеръ бы на болот голодной смертью.
Она была дитя природы, и потому, естественно, въ ней заговорили прежде всего инстинкты животной страсти и собственности. Онъ принадлежалъ ей нераздльно, зачмъ же было отдавать его невдомому свтлому міру? Она лишь по его словамъ знала Мантую, съ ея шумными улицами, красавицами въ окнахъ, весельемъ, смхомъ и вчной борьбой жизни, но боялась этого страннаго міра, не чувствуя себя въ силахъ вступить съ нимъ въ борьбу. Нтъ, она не хотла уступить Эсте другимъ.
— Я ему никогда не скажу! Никогда не скажу! повторяла она, идя по равнин подъ палящими солнечными лучами.
Она шла тяжело, медленно, словно дорога отъ берега до пещеры стала втрое длинне, чмъ обыкновенно. Ей казалось, что на ногахъ у нея былъ привязанъ свинецъ, что знойная атмосфера была каменной стной между нею и Эсте. Не зная, чего она боится, она опасалась взглянуть на него теперь, разъ, что скрывала отъ него роковую тайну. До послдней минуты они всегда встрчались просто, естественно, какъ дти, приходящія играть другъ съ другомъ, но теперь эта тайна становилась между ними, словно призракъ изъ загробнаго міра.
Она думала только о тайн, которую схоронила въ своемъ сердц. Не прочтетъ ли онъ въ ея глазахъ, что она скрываетъ отъ него? Нтъ, она съуметъ удержать тайну, а вмст и самого Эсте. Все, что было страстнаго, жестокаго, себялюбиваго въ ея натур, взяло верхъ надъ остальными чувствами, и она вполн поддалась инстинкту дикаря, стоять за свое и не выпускать изъ рукъ своей собственности.
Она не сознавала всей низости задуманнаго ею предательства, но уже не чувствовала прежней радости при мысли, что увидитъ его и какъ-то невольно измряла шаги.
У миртоваго куста, надъ самой пещерой, она остановилась и впервые въ жизни задрожала отъ страха. Черезъ минуту она оправилась, раздвинула втви и спустилась по ступенямъ въ ихъ убжище.
Въ передней комнат Эсте лежалъ на каменной гробниц, гд нкогда покоился воинъ въ золотомъ оружіи. Онъ спалъ, и казался мертвымъ, такъ онъ былъ блденъ и худъ, распахнувшаяся на груди рубашка обнаруживала кости, торчавшія изъ подъ лихорадочно-сжатой кожи, губы его были сжаты, сердце еле билось.
Неожиданно она прочитала на его лиц горькую правду, словно правда эта была написана огненными буквами. То, что для нея было домашнимъ очагомъ, для него было тюрьмой, что было для нея райскимъ блаженствомъ, для него — живой смертью.
Она не разбудила его, но тихо, неслышно поднялась по ступенямъ и сла на камень подъ тнью миртоваго куста.
При вид Эсте, она поняла какое низкое задумала предательство.

XL.

Долго сидла она на солнечномъ припек и не чувствовала ни зноя, ни усталости, хотя прошла въ этотъ день боле двадцати миль. Змя проползла мимо нея по сухой трав, и Муза ея не замтила. Она боролась съ собою, съ своимъ невжествомъ, съ своими инстинктами, страстями, съ своей любовью къ этому единственному на свт существу, который былъ ей дорогъ.
Она сидла неподвижно, какъ статуя. Платокъ спасалъ ея голову отъ вертикальныхъ лучей солнца, но они жгли ея обнаженныя руки и ноги. Глаза ея налились кровью, жилы вспухли и почернли. Но она не чувствовала физическихъ страданій, а только повторяла про себя:
— Онъ уйдетъ! Онъ уйдетъ!
Она ни на минуту не обманывала себя иллюзіями, не тшила себя надеждой, что онъ скажетъ ей: ‘пойдемъ со мною’. Она знала, что онъ взмахнетъ крыльями, какъ морская чайка, и улетитъ за море.
Страшная борьба между добромъ и зломъ происходила въ ней. Вс дурные инстинкты ея дикой натуры брали сторону ея любви и побуждали ее похоронить навки тайну, которая должна была положить конецъ ея счастью и возвратить свту Эсте. Все, что было въ ея душ благороднаго, нжнаго, самоотверженнаго, говорило ей, что обмануть его, лишить свободы и заставить умереть медленной смертью въ ея объятіяхъ, было все равно, что убить его во сн.
— Боже мой! Приди мн на помощь! воскликнула она громко въ этой страшной агоніи.
Неожиданно до ея чуткаго слуха донесся слабый голосъ любимаго человка. Онъ удивлялся, что она такъ долго не шла, и съ безпокойствомъ тихо, осторожно произносилъ ея имя въ полумрак пещеры.
іфтотъ голосъ заставилъ ее очнуться. Она вскочила. Виски ея стучрли, въ горл пересохло. Она бросила взглядъ на болото, на небо. Не откуда было ждать помощи. Она крпко стянула свой поясъ, словно шла на бой, и быстро сбжала но ступенямъ въ этрусскую гробницу.
Прежде чмъ онъ усплъ сказать слово, она произнесла глухимъ, хриплымъ голосомъ:
— Ты свободенъ! Ступай, прочитай!
Онъ взглянулъ на нее и задрожалъ всмъ тломъ. Лицо его вдругъ преобразилось, какъ у мертвеца, возвращеннаго къ жизни: губы, глаза, вс черты оживились, просіяли. Онъ схватилъ ее за об руки.
— Что? Что? воскликнулъ онъ съ неожиданной силой.— Повтори! Повтори, ей казалось, что внезапно объявленная ею надежда убьетъ его, и, онъ исчезнетъ въ воздух, какъ золотой воинъ. Она не могла на, него, смотрть, не могла выносить его прикосновенія.
— Это, правда, отвчала она, освобождаясь отъ него:— поди и прочти. Старикъ сознался. Тебя отыскиваютъ. Ты свободенъ.
И она поспшно, ушла въ послднюю комнату пещеры.
Въ продолженіи нсколькихъ минутъ, Эсте стоялъ молча, неподвижно. Потомъ, слезы брызнули у него изъ глазъ, и онъ захохоталъ, какъ сумасшедшій. Наконецъ, онъ выскочилъ на свжій воздухъ, на свтъ.
Стоять, выпрямившись подъ открытымъ небомъ, смотрть во вс стороны, дышать, ходить, махать руками — это уже было такимъ несчастнымъ, что онъ едва не рехнулся. Ему не для чего было боле скрываться, какъ лисиц или зм, не для чего было бояться шелеста листьевъ, чириканья птицъ, своей собственной тни. Онъ опять началъ плакать и смяться.
— Боже мой, Ты не забылъ, меня! воскликнулъ онъ, вн себя отъ радости.
На обнаженномъ Горгонскомъ утес Эсте богохульствовалъ, проклиналъ весь міръ и его Творца, а теперь въ первую минуту счастія и свободы онъ почувствовалъ, что въ его сердц воскресла, дтская вра.
Богъ его вспомнилъ и освободилъ!
Онъ былъ такъ счастливъ. Только одна мрачная мысль отравляла его блаженство: ему открывалась возможность возвратить свободу, даже юность, но нельзя было воскресить убитой женщины, покоившейся подъ мраморнымъ мавзолеемъ въ Манту.
Придя немного въ себя отъ первой вспышки безумнаго восторга, онъ спустился въ пещеру и позвалъ Музу. Она откликнулась.
— Я устала, крикнула она изъ послдней комнаты:— дай мн отдохнуть.
— Но скажи мн еще разъ, что это правда, воскликнулъ онъ:— тутъ не можетъ быть никакого сомннія? Что ты видла?
— Я уже сказала. Вывшено объявленіе. Возьми лодку, отправляйся самъ и прочти.
— Ты уврена, что это не западня.
— Да, уврена. Оставь меня, я хочу отдохнуть.
Голосъ ея былъ слабый, дрожащій. Но Эсте этого не замтилъ. Онъ думалъ только объ одномъ: Муза была уврена, что эта правда. Значитъ это не былъ сонъ. Онъ былъ дйствительно свободенъ.
Муза была въ нсколькихъ шагахъ отъ него въ гробниц, бывшей такъ долго ихъ общимъ жилищемъ, но она перестала существовать для него. Она казалась ему мертвой, а живымъ въ его глазахъ теперь было все то, о чемъ онъ такъ долго вздыхалъ, заточенный въ этой темниц — шумная городская жизнь, женскій смхъ, танцы, веселіе, страсти, борьба. Онъ не былъ неблагодаренъ, а просто забылъ въ минуту радости о двушк, которой онъ былъ обязанъ своей свободой. Это было вполн естественно, и Муза не жаловалась. Она ничего другого и не ждала. Она только прибавила:
— Я устала.
Дйствительно, она устала. Но какое ему было дло до ея усталости? Онъ былъ свободенъ! Воспоминанія о прежней жизни нахлынули на него толпою. Онъ снова жилъ, хотя еще мысленно, въ Манту, и въ этой жизни не было мста для Музы.
— Голубушка, приди ко мн и разскажи все подробно, воскликнулъ онъ, и въ голос его слышалась такая радость, какой она никогда не слыхала даже въ ту минуту, когда онъ впервые сказалъ ей: ‘ты меня любишь’.
— Подожди, отвчала она, и черезъ минуту вышла къ нему, очень довольная, что, благодаря мраку пещеры, не замтно будетъ ея волненіе.
Онъ схватилъ ее за об руки.
— О, скажи мн еще разъ, что это правда. Разскажи все, что тамъ написано.
— Общаютъ пять тысячъ лиръ тому, кто извститъ о твоемъ мстопребываніи, начала она страннымъ, сдержаннымъ голосомъ, словно повторяла заученный урокъ.— Потомъ говорится, что старикъ сознался, что онъ убилъ свою жену, и что тебя помиловали, потому что ты ни въ чемъ не виноватъ. Я этого не понимаю.
— Это обычная формула, когда судъ приговорилъ невиннаго, произнесъ онъ поспшно: — награду, вроятно, назначила моя мать. Сколько она, бдная, должна была выстрадать! Ты уврена, что все это тамъ написано?
— Да.
Онъ не обращалъ на нее ни малйшаго вниманія, иначе онъ замтилъ бы какихъ усилій ей стоило сохранить свое искуственное спокойствіе. Она стояла немного поодаль отъ него, опустивъ голову и крпко сжавъ руки.
Въ ея голов блеснула было мысль, не предложитъ ли онъ ей теперь, что онъ свободенъ исполнить общаніе, данное ею Джоконд и нарушенное ради него, не скажетъ ли онъ: ‘пойдемъ въ храмъ Божій’. Но до того смиренна и самоотверженна была ея любовь, что эта мимолетная мысль не воплотилась даже въ надежду и она ни однимъ словомъ не напомнила ему объ его долг въ отношеніи ея.
— Я, кажется, съума сошелъ! произнесъ онъ, весело смясь:— я точно пьянъ. Все кружится передо мною! Ахъ, какое блаженство быть свободнымъ, быть свободнымъ!
Она не воскреснетъ и не встртитъ васъ, промолвила съ горечью Муза.
Впервые она пожалла женщину, которую досел ненавидла. Он об были забыты.
— Тише! Ты жестока! сказалъ онъ съ сердцемъ: — неужели ты думаешь, что я объ ней не вспомнилъ? Я отдалъ бы свою свободу, еслибъ можно было ее воскресить!
Въ этихъ словахъ слышалась страсть, женщина, покоившаяся подъ мраморнымъ мавзолеемъ въ Манту, была для него дороже той, которая ему пожертвовала всмъ, и любила его самой возвышенной, самой святой любовью.
Она молчала.
Онъ также умолкъ, не сознавая въ тоже время своей жестокости.
— Какъ ты думаешь, не отправиться ли мн сейчасъ прочесть объявленіе? вдругъ спросилъ онъ:— лучше, не теряя времени, заявить о своемъ существованіи, а то, пожалуй, явится какой-нибудь самозванецъ и выдастъ себя за меня. Не подумай, что я неблагодаренъ, но ты не можешь себ представить, какъ я жажду увидть людей, очутиться снова въ живомъ город.
— Ступай сейчасъ, отвчала она тмъ же страннымъ, надломаннымъ голосомъ:— лодка на берегу, ты найдешь дорогу и безъ меня. Я устала.
— Такъ я отправлюсь и вернусь къ ночи, или самое позднее, къ двнадцати часамъ. Прости мн, моя радость, если я говорю, какъ пьяный, но я, право, опьянлъ отъ радости. Поцлуй меня, голубушка, до свиданія. Мы разстаемся только на нсколько часовъ. Ты была для меня тмъ, чего ни одинъ мужчина не могъ бы быть достойнымъ заслужить отъ женщины. Я часто стыдился себя…
— Полно, сказала Муза и улыбнулась.
Быть можетъ, они разставались навсегда, и она не хотла, чтобъ онъ унесъ съ собою непріятное воспоминаніе о ней.
Онъ нжно обнялъ ее и покрылъ поцлуями. Онъ чувствовалъ, что во всю свою жизнь не будетъ въ состояніи уплатить ей за все то, что она сдлала для него въ полумрак этрусской гробницы.
Потомъ онъ ушелъ.
Поднявшись по ступенямъ, онъ снова съ восторгомъ сталъ дышать свжимъ воздухомъ. Какъ странно и отрадно было находиться на свобод. Онъ машинально, почти безсознательно направился черезъ равнину къ берегу, гд была лодка.
Солнце уже склонялось къ западу, но было еще высоко надъ горизонтомъ. Эсте не видлъ его съ тхъ поръ, какъ оно жгло его на Горгон. Теперь оно его привлекало, манило къ себ. Онъ шелъ, счастливый, веселый, не слыша подъ собою ногъ.
По временамъ мысль о Муз, о неблагодарности, о долг въ отношеніи къ ней побуждала его вернуться, но не была въ силахъ остановить его.
— Я вернусь къ ней, я пошлю за ней, успокоивалъ онъ себя и шелъ дале.
Онъ былъ такъ счастливъ, такъ жаждалъ скоре увидть свтъ, людей. Весь міръ казался ему чуднымъ садомъ, полнымъ цвтовъ и плодовъ, красивыхъ на взглядъ и сладкихъ на вкусъ. Онъ забылъ, что на свт существуютъ лишенія, страданія, горе, смерть, онъ помнилъ только радости жизни.
Онъ нашелъ лодку на берегу и, спихнувъ ее въ воду, взялся за весла.
— Я вернусь къ ней, повторилъ онъ и понесся по лазуревой поверхности моря прямо на сверъ, откуда свжій втерокъ приносилъ благоуханіе лимонныхъ и апельсинныхъ цвтовъ.

XLI.

Прошла недля, и онъ не возвратился.
Муз казалось, что весь міръ внезапно умеръ. Мрачное отчаяніе овладло ею, слезы не выступали на ея глазахъ, языкъ не шевелился. Убитая, уничтоженная она проводила дни и ночи, сидя на полу у гроба Джоконды.
Наконецъ, она вышла на воздухъ и, подъ тнью миртоваго куста, сидла часами, устремивъ глаза на вызженную солнцемъ равнину, по которой Эсте ушелъ въ невдомый ей міръ.
Она не удивлялась, что онъ ушелъ. Она никогда не думала, что онъ останется, хорошо знала, что, сказавъ ему объ его помилованіи, она вонзила кинжалъ въ свое сердце. Она не обсуждала своей судьбы, не протестовала противъ нея. Инстинктивный фатализмъ и странная апатія, смняющая въ южныхъ натурахъ вспышки страсти, побуждали ее покориться неизбжной судьб.
Эсте ушелъ, онъ не былъ боле ея собственностью, и все умерло въ ней и для нея. Самое солнце померкло въ ея глазахъ, и природа потеряла свою прелесть. На душ у нея было темно и пусто, какъ въ выгорвшей ламп.
На восьмой день, утромъ, вдали, на равнин, показалась человческая фигура. Сердце Музы радостно кнуло, она вся вспыхнула. Эсте возвращался! Но эта радость продолжалась недолго. Человческая фигура оказалась какимъ-то незнакомцемъ. Онъ шелъ тихо и велъ мула. Муза закрыла лицо рукой и опустилась на землю. Какое ей было дло до случайнаго прозжаго, разнощика или путешественника?
— Вы живете подъ землею? раздался неожиданно надъ нею незнакомый голосъ:— если это вы, то я принесъ вамъ письмо и…
Она мгновенно вскочила.
— Онъ здоровъ? воскликнула она: — гд письмо? Дайте мн скоре письмо.
— Мой господинъ, графъ Эсте, здоровъ и находится въ Манту, отвчалъ старый слуга: — онъ прислалъ меня къ вамъ и веллъ купить мула въ приморскомъ город. Онъ поручилъ мн разузнать отъ васъ…
— Письмо! Письмо! воскликнула Муза, простирая къ нему руки.
Онъ подалъ ей письмо.
— Боже мой! Благодарю Тебя, что я умю читать! подумала она, сіяя радостью, что онъ вспомнилъ объ ней: — подождите здсь, прибавила она, обращаясь къ слуг, и поспшно скрылась въ пещер.
Она не хотла, чтобъ чужестранецъ былъ свидтелемъ ея радости.
Она читала съ трудомъ письма, но любовь помогла ей разобрать каждое слово, къ тому же письмо было не длинное.
Посл многихъ нжныхъ изліяній, Эсте просилъ прощенія, что не вернулся къ ней, онъ былъ вынужденъ отправиться прямо въ Мантую, гд узналъ, что нетолько былъ оправданъ и на свобод, но наслдовалъ отъ стараго родственника большое помстье и дворецъ въ Рим. Поэтому, онъ долженъ былъ отправиться въ Римъ, гд придется ему часто жить.
‘Что мн сказать теб? говорилось въ конц письма:— я обязанъ теб столькимъ, что этотъ долгъ тяготитъ меня. Не думай, что я неблагодаренъ и безсердеченъ потому только, что я бжалъ, я просто сошелъ съ ума отъ счастія быть свободнымъ. Посылаю теб нсколько мелочей, которыя нравятся женщинамъ, это пустяки, но он напомнятъ теб обо мн. Вскор я пріду къ теб или пришлю за тобою. Я потерялъ твою лодку, но теб она боле не понадобится, теб надо тотчасъ бросить ту несчастную жизнь, которую ты вела досел. Позжай куда хочешь, но скажи моему посланному, гд я могу найти тебя. Люби меня вчно’.
Написавъ эти слова, онъ подумалъ:
— Неужели она будетъ вчно висть на моей ше? Я ей многимъ обязанъ, но что мн съ ней длать? Она прекрасная дикарка и боле ничего, и никогда не пойметъ своего положенія и не дастъ мн покоя. А я желаю только одного — забыть, забыть.
Она прочла письмо три раза. Въ него вложена была пачка банковыхъ билетовъ на большую сумму. Еслибъ Эсте убилъ ее, она поцловала бы его руку въ ту минуту, какъ онъ вонзалъ въ ея грудь кинжалъ. Но это ее глубоко оскорбило.
Она взяла бумагу и карандашъ, которые когда-то купила для него, и съ трудомъ написала крупными уродливыми буквами:
‘Я здорова и не нуждаюсь ни въ чемъ. Отсылаю теб все, что ты прислалъ, мн не надо ни вещей, ни денегъ. Я останусь здсь всегда. Думай обо мн, когда захочешь’.
Она подписала записку — tua eterna devota и положила вмст съ банковыми билетами въ конвертъ Эсте. Письмо же его она сунула себ за пазуху.
Потомъ она вернулась къ старому слуг, который, замтивъ въ ея лиц большую перемну, подумалъ:
— Неужели письмо жестокое? Отчего онъ самъ не пріхалъ?
Онъ открылъ привезенный имъ сундукъ, съ металлической
оправой, выложенный внутри бархатомъ. Обыкновенно въ Италіи въ такихъ сундукахъ хранятъ приданое. Онъ разложилъ на трав часть находившихся въ сундук вещей: дорогіе наряды, восточныя ткани, драгоцнные каменья, жемчужныя ожерелья и проч. Муза и не взглянула на нихъ.
— Уложите все это и отвезите назадъ съ этимъ письмомъ, сказала она:— мн ничего не надо! Если онъ спроситъ, скажите, что я совсмъ здорова.
Слуга вернулся въ Мантую и передалъ своему господину сундукъ съ вещами и дурно написанное, но дышавшее благородной гордостью письмо.
Эсте вышелъ изъ себя отъ гнва.
Письмо Музы не тронуло его сердца, потому что оно было живымъ укоромъ.
— Неужели она потребуетъ всей моей жизни? подумалъ онъ.
Но она ничего не требовала, и героизмъ ея безмолвнаго самопожертвованія тяготилъ его, унижалъ въ собственныхъ его глазахъ.

XLII.

Наступила осень и прошла, уступивъ мсто зим. Розовые фламинго улетли на сверъ, но Эсте все не возвратился.
Однако, большое утшеніе было ниспослано судьбою Муз. Она теперь терпливо переносила мрачные, одинокіе часы разлуки съ любимымъ человкомъ, зная, что въ март мсяц, вмст съ весенними цвтами появится на свтъ маленькое существо, которое уже никто у нея не отниметъ.
Она дятельно работала всю зиму въ ожиданіи весны, когда ей не придется боле работать. Въ это время она инстинктивно подружилась съ одной женщиной, которая каждый годъ приходила съ мужемъ, дтьми и стадами изъ каштановыхъ рощей Сан-Марчелло на зеленыя пастбища Мареммы. Муза впервые увидла ее на берегу небольшого ручья, въ которомъ мыла блье, заговорила съ нею и дала кусокъ хлба. Это было существо забитое тяжелымъ трудомъ, непогодами и лишеніями всякаго рода, глупое, какъ камень, но доброе, преданное. Она полюбила красивую, молодую двушку, жившую одиноко въ пещер, о существованіи которой она никому не говорила, даже своему мужу, и когда Муз наступило время родить, она ухаживала за ней, какъ за дочерью.
Ребенокъ родился вмст съ весенними цвтами и жилъ не боле ихъ, на седьмой день онъ тихо, спокойно умеръ.
Добрая женщина не знала, что длать съ, Музой, которая долго не хотла разстаться съ мертвымъ ребенкомъ, а потомъ предалась такому мрачному отчаянію, что съ ней стали длаться истерическіе припадки.
Еслибъ ребенокъ остался живъ, то она любила бы въ немъ отца, работала бы для него днемъ и ночью, какъ работала когда-то для Эсте, ухаживала бы за нимъ, леляла бы его, носила бы на своихъ мощныхъ рукахъ, научила бы любить цвты и птицъ, вскормила бы и воспитала его и, быть можетъ, въ одинъ прекрасный день собралась бы съ силами, взяла бы его за руку и, поведя къ отцу, сказала бы ему:
— Любовь моя, разв кто-нибудь любилъ, какъ я?
Но ребенокъ умеръ, и вс ея мечты, вс надежды исчезли.
Съ наступленіемъ лта, жена пастуха ушла съ своимъ семействомъ и стадами въ горы. Муза снова осталась одна, но съ новой могилкой, которую она устроила въ пещер и украшала ежедневно цвтами. Вотъ все, что осталось отъ ея пламенной любви.
Но Эсте былъ живъ, хотя и вдали отъ нея. Онъ могъ когда-нибудь вспомнить о ней. Она могла когда-нибудь ему понадобиться. Эта мысль поддерживала Музу среди горя и мрачной, одинокой жизни.
Но ей и въ голову не приходило, что она могла пойти за нимъ, разыскать его. Если онъ забылъ ее, значитъ, такъ было надо. Она не могла напомнить о себ, не сказавъ ему: ‘Ты, неблагодарный, не уплатилъ своего долга’. Ей оставалось одно — ждать. Можетъ быть, онъ когда-нибудь о ней вспомнитъ.
Она жила безъ радости, но не безъ надежды. Длинные лтніе дни казались ей безконечными, знойная жара утомляла ее. Она работала настолько, чтобъ добыть себ насущный кусокъ хлба, но не боле.
Она не слдила уже, какъ прежде, съ любовью за звздами, не изучала жизнь растеній и птицъ. Молодость ея, казалось, умерла вмст съ ея ребенкомъ, ея глаза были, повидимому, навки омрачены слезами, которыя никогда не навертывались на нихъ.
Ежечасно, ежеминутно она думала: ‘Гд теперь Эсте? Съ кмъ? Кто заботится о немъ?’
Ночью она горячо молилась, чтобъ онъ хоть разъ увидалъ ее во сн и вспомнилъ о ней.
Отчего онъ не приходилъ? Неужели боялся ея упрековъ? О! Какъ мало онъ ее знаетъ!

XLIII.

Наканун Иванова дня, она сидла у входа въ пещеру к смотрла, какъ всегда, въ даль, поджидая того, кто не приходилъ, прислушиваясь, не раздадутся ли шаги въ окружающей безмолвной тишин.
Неожиданно на болотистой равнин показался фургонъ, запряженный двумя волами. Вокругъ шло семь человкъ, а самый фургонъ былъ нагруженъ инструментами каменьщиковъ, веревками, пустыми мшками и корзинами.
Она не обратила большого вниманія на это странное явленіе, и только поблагодарила небо, что это не случилось годомъ ране, когда Эсте скрывался подъ землею.
Люди съ фургономъ направились прямо къ этрусской гробниц, и шедшій впереди угрюмый старикъ подошелъ къ Муз.
— Ты живешь здсь подъ землею? спросилъ онъ грубо.
Она ничего не отвчала.
Старикъ былъ управляющимъ того вчно отсутствовавшаго неаполитанскаго князя, которому принадлежалъ домъ, нкогда арендуемый Джокондой. Посл смерти бдной женщины, подъ предлогомъ несуществовавшаго за него долга, онъ продалъ въ свою пользу вс ея вещи. Съ нему недавно пришелъ какой-то обитатель Сан-Ліонардо съ маленькимъ сыномъ и разсказалъ, что на болотистой равнин, принадлежавшей тысячу лтъ князьямъ Альтаманте, была найдена buche delle fate молодой двушкой, которая жила въ гробниц и, вроятно, похитила находившіяся тамъ сокровища. Мальчикъ, не кто иной, какъ Зефирино, клялся, что онъ видлъ подъ землею груды золота и драгоцнныхъ каменьевъ. Корыстолюбивый старикъ поврилъ разсказу мальчика, тмъ боле, что незадолго передъ тмъ открыли въ Дер такія же гробницы съ драгоцнными сосудами и золотымъ оружіемъ, которыя были проданы за большія деньги иностраннымъ правительствамъ.
Муза тотчасъ узнала старика, и онъ узналъ ее.
— А, это ты! воскликнулъ онъ злобно:— ты похитила у меня мула Джоконды. Я этого не забылъ и все собирался тебя поймать. Наконецъ-то я тебя нашелъ, негодная двчонка!
— Вы негодный человкъ, а не я, отвчала она холодно:— Джоконда уплатила вамъ аренду впередъ за годъ, а вы ложно показали, что она вамъ должна и несправедливо присвоили себ ея имущество. Вы дурной человкъ, и жаль, что вашъ господинъ этого не знаетъ.
— Гадина! воскликнулъ старикъ вн себя отъ гнва:— какъ ты смешь такъ говорить со мною? Ты всегда была дьявольскимъ отродіемъ, и жаль, что прошло время, когда такихъ, какъ ты, жгли на кострахъ. Ну, а скажи-ка мн, чья это земля?
Она пожала плечами. Ей никогда не приходило въ голову, чтобъ эта земля могла принадлежать кому-либо, кром Бога и мертвецовъ. Болотистая равнина, по ея мннію, была слишкомъ обширна, безмолвна, свободна и величественна, чтобъ быть раздробленной людьми на мелкіе участки. Кому принадлежало море? Какъ море, такъ и равнина были свободны и принадлежали всмъ.
— Это земля моего господина, продолжалъ злобно старикъ:— еслибъ мы знали, что ты тутъ поселилась, давно прогнали бы тебя отсюда. Даже и теперь теб пришлось бы худо, еслибъ мы предали тебя суду, потому что, кто знаетъ, какія ты похитила сокровища, но мой господинъ милостивъ, а я добръ, и мы не хотимъ тебя обижать. Убирайся только отсюда, и мы тебя не тронемъ.
Нсколько мсяцевъ передъ этимъ, она заступилась бы за свои права, какъ тигрица, отстаивающая свое логовище, но теперь ея жизнь была надломлена, мужество заглохло подъ безнадежной апатіей. Но все-таки ею овладлъ несказанный страхъ. Она такъ долго жила здсь! Въ этой гробниц было сосредоточено все, что она любила, что ей было дорого! Разстаться съ нею значило остаться бездомной изгнанницей.
— Въ пещер было золото? сказалъ старикъ.
— Да, когда я впервые ее увидала, отвчала Муза.
— И ты его украла?
— Я ничего не краду, я вамъ это предоставляю. Золото было украдено извстнымъ вамъ каторжникомъ Сатурнино Мастарно. Я могу теперь смло объ этомъ говорить, потому что онъ спасся бгствомъ.
— Это неправда! воскликнулъ старикъ:— скажи мн, гд ты спрятала сокровища, и я не отдамъ тебя подъ судъ.
— Я не могу вамъ сказать того, чего сама не знаю. Спросите у Сатурнино Мастарна, если вы съумете его найти.
— Негодная дрянь! воскликнулъ старикъ, оглашая воздухъ проклятіями: — эти гробницы принадлежатъ моему господину, и въ нихъ много сокровищъ. Ступай внизъ и вынеси свой скарбъ, но смотри не бери ничего драгоцннаго. Мы присланы сюда, чтобъ открыть пещеру и взять изъ нея все, что въ ней находится. Но я вижу по твоему испугу, что ты обокрала моего господина, и что мы ничего не найдемъ.
— Я ничего не украла, повторила она:— я нашла эту гробницу. Она ни моя, ни вашего господина, а мертвецовъ, и это мое единственное на свт пристанище.
— Эта дерзкая двчонка, вроятно, живетъ подъ землею съ своимъ любовникомъ, сказалъ управляющій, обращаясь къ своимъ людямъ: — намъ нечего терять время, принимайтесь за работу, рубите кустарники и найдите входъ въ пещеру. Если найдутся изваянія, то ихъ надо осторожно отбить, это капитальная работа.
Еще недавно она вонзила бы ножъ въ грудь человка, который поднялъ бы руку на эту священную въ ея глазахъ гробницу, но теперь она стояла безмолвно, неподвижно. Въ сравненіи съ понесенной ею великой утратой лишиться жилища было ничто, но она не знала куда преклонить голову.
Однако, когда раздался первый ударъ топора по кустамъ, скрывавшимъ входъ въ пещеру, въ ней проснулась прежняя пламенная сила, прежнее смлое мужество.
— Вы не дотронетесь до этой гробницы! воскликнула она, вырывая топоръ изъ рукъ работника: — она не принадлежитъ ни мн, ни вамъ, а Богу.
Люди засмялись. Они были сильне ея. Они схватили ее, связали ей руки и ноги и бросили на зеленую мураву. Они не были жестоки, но она показалась имъ страннымъ, дикимъ созданіемъ, и къ тому же, они хотли поскоре окончить свою работу.
Они принялись за дло съ топорами и заступами, но никакъ не могли найти входа въ пещеру.
— Покажи намъ, какъ войти въ гробницу, и мы тебя освободимъ, сказали они, обращаясь къ Муз. Но она не произнесла ни слова и молча смотрла на нихъ.
Наконецъ, посл долгихъ усилій, они подняли крикъ торжества: они нашли входъ въ пещеру. Удары молотовъ и заступовъ продолжались попрежнему, они, очевидно, увеличивали отверстіе, чтобъ свободне пройти.
Она не выдержала и воскликнула съ отчаяніемъ:
— Не входите! Не входите! Тамъ лежитъ мой ребенокъ.
‘Она убила своего ребенка и спрятала’, подумалъ злобный старикъ и сталъ внимательно осматривать первую комнату пещеры.
Онъ вскор замтилъ, что въ одномъ мст каменный полъ былъ недавно приподнятъ, и тамъ горла этрусская лампа, и въ глиняномъ сосуд стоялъ букетъ жимолости.
‘Это доказательства ея раскаянія!’ подумалъ онъ и веллъ взломать полъ.
Рабочіе повиновались и нашли подъ камнями тло ребенка, завернутаго въ полотно и покоившагося на завядшихъ цвтахъ. Подл него лежалъ золотой медальонъ Мадонны. На ребенк не видно было никакихъ знаковъ насилія, благодаря же обычному вліянію воздуха и почвы Мареммы, онъ сохранился отъ порчи и казался восковой куклой.
— Она не убила его, промолвили рабочіе, грубыя сердца которыхъ были тронуты этимъ зрлищемъ.
— Дураки! воскликнулъ управляющій: — еслибъ она его не убила, то не отказала бы ему въ христіанскомъ погребеніи.
Разсерженный и разочарованный старикъ гнвно ходилъ взадъ и впередъ по пещер, не обращая вниманія на фрески по стнамъ и граціозные бронзовые сосуды. Ему надо было золото, а золота не находилось. Слды долгаго пребыванія молодой двушки въ этой гробниц еще боле выводили его изъ себя, служа яснымъ доказательствомъ въ его глазахъ, что она похитила вс находившіяся тамъ сокровища. Онъ приказалъ своимъ людямъ выкинуть на верхъ всю дрянь и самъ со злобы началъ бить о землю черные и красные глиняные сосуды, высокой цнности которыхъ онъ не понималъ. Его примру послдовали рабочіе, и вскор у входа въ пещеру образовалась груда черепковъ, бронзовыя лампы они побросали въ телегу, такъ какъ ими можно было освщать кухню, вс скромныя вещи Музы были выброшены также въ кучу, и злобный старикъ собственноручно сломалъ ея старинную лютню.
Муза лежала связанная на трав и была безмолвной свидтельницей святотатственнаго ограбленія священной для нея гробницы. Стукъ молота или заступа и трескъ разбиваемой посуды болзненно раздавался въ ея сердц и мозг. Она только благодарила Бога, что Эсте не скрывался въ пещер. Еще было рано и, несмотря на неуспхъ своихъ поисковъ, управляющій продолжалъ ихъ съ тмъ большимъ рвеніемъ, что ему удалось найти fibula и нсколько другихъ драгоцнныхъ вещей, которыя Муза не хотла продать даже для спасенія Эсте отъ голода. Эта находка еще боле убдила его, что тутъ когда-то находились сокровища, и что она ихъ похитила. Онъ былъ до того разсерженъ своей неудачей, что задушилъ бы своими руками негодную двчонку, еслибъ не зналъ, что придется отвчать за это по закону.
Наконецъ, зоркіе глаза старика разсмотрли въ полумрак послдней комнаты гробъ Джоконды. Онъ тотчасъ понялъ, что въ этомъ длинномъ, грубо сколоченномъ и невыкрашенномъ деревянномъ ящик покоился не древній обитатель Этруріи, и его умъ, привыкшій къ вчнымъ обманамъ, изворотамъ и мошенничествамъ, тотчасъ придалъ самое преступное объясненіе этому странному явленію. Молодая двушка совершила убійство и спрятала трупъ среди останковъ мертвецовъ, покоившихся подъ землею дв тысячи лтъ.
Злое сердце его радостно забилось. Трудно было подвергнуть Музу наказанію за недостающее золото, такъ какъ не было доказательствъ, что это золото когда-нибудь тутъ находилось. Но за скрытыя мертвыя тла легко было притянуть ее къ суду.
Онъ позвалъ своихъ людей и приказалъ вскрыть гробъ, что они исполнили, дрожа всмъ тломъ отъ суеврнаго страха. Глазамъ ихъ представилось изсохшее, но хорошо сохранившееся, благодаря сухому, ароматическому воздуху пещеры, тло старой женщины.
— Это Джоконда Романелли! произнесъ управляющій, и вс стали креститься.
Убійство изъ ревности или мести казалось имъ обычнымъ и не гршнымъ дломъ, но вырыть мертвое тло изъ освященной земли и скрыть его въ пещер съ языческими остатками было непростительнымъ святотатствомъ. Они закрыли гробъ и составили совтъ, что имъ было длать.
Нкоторые грубо шутили, находя Музу очень красивой, по управляющій былъ слпъ къ подобнымъ прелестямъ и жаждалъ отомстить ей за то, что ему не удалось найти груды сокровищъ, на которыя онъ разсчитывалъ. Поэтому онъ ршилъ отвезти ее въ Орбетелло вмст съ мертвыми тлами старухи и ребенка. Онъ объяснилъ рабочимъ, что поступаетъ такъ только изъ уваженія къ закону, хотя, еслибы онъ нашелъ въ пещер золото, то оставилъ бы тамъ гнить хоть сотни труповъ. Выйдя на свжій воздухъ, онъ приказалъ рабочимъ положить молодую двушку въ фургонъ.
Но она, несмотря на то, что была связана, оказала такое сопротивленіе, что рабочіе съ испугомъ отскочили отъ нея.
— Что я сдлала? спросила она.
— Нечего съ ней разговаривать, воскликнулъ старикъ:— она отвтитъ за свои дйствія суду.
— Я не сдлала ничего дурнаго, продолжала Муза, освободившись посл могучихъ усилій отъ веревки, связывавшей ей ноги и, вскакивая, попрежнему съ связанными руками: — я не знала, что эта гробница принадлежитъ кому-нибудь. Я считала ее собственностью мертвецовъ. Я не причинила имъ никакого вреда. Зачмъ вы меня связали? Куда вы меня хотите везти? Я ни въ чемъ не виновата. Вы совершили святотатство, вы ограбили священную гробницу, вы…
— Гд золото, бывшее въ пещер? воскликнулъ старикъ: — гд золото? Гд твой любовникъ, котораго ты скрывала подъ землею? Кто былъ отцомъ твоего ребенка?
Она ничего не отвтила.
Они приняли ея молчанія за сознаніе.
— Въ судъ ее, въ судъ! воскликнулъ управляющій:— бросьте ее въ фургонъ, молодцы. У нея таГоесіо.
Они стащили ее въ фургонъ за веревки, связывавшія ея руки, и положили головой на деревянныя доски, ноги же ея висли снаружи фургона. Они считали ее какимъ-то чудовищнымъ сверхъ-естественннымъ существомъ, и боялись ея дурного глаза, поэтому и были безжалостны. Управляющій же изъ мести за ненайденное золото старался всячески усилить ея страданія, онъ стягивалъ узлы веревокъ на ея рукахъ и заматывалъ ея распущенные волосы вокругъ гвоздей.
Но ей было больне, когда они дотрогивались до ея босыхъ ногъ, или грубымъ движеніемъ обнажали ея грудь. Ея красота принадлежала Эсте, и никто не долженъ былъ видть то, что принадлежало ему одному.
Собственная судьба нимало не безпокоила ея. Эсте бросилъ ее, и теперь ее исторгли изъ того мста, гд каждый камень, каждый листокъ, каждая песчинка напоминала о немъ. Ей было все равно, что будетъ съ нею дале. Если ее подвергнутъ четвертованію, какъ въ древности святыхъ, то она не ощутитъ такихъ страданій, какъ въ ту минуту, какъ онъ добровольно, радостно покинулъ ее.
Фургонъ двинулся въ путь въ сопровожденіи старика и одного изъ рабочихъ. Прочіе остались караулить пещеру и сбивать со стнъ изваянія.
Муза лежала на спин, и ея руки были такъ крпко связаны, что она не могла даже согнать съ лица мухи. СЬлице немилосердно жгло ее, мошки не давали ей покоя. Глаза ея налились кровью.
Управляющій и работникъ не обращали на нее никакого вниманія во все время пути, и только когда они миновали болота и достигли хлбныхъ полей, на которыхъ весело собирали жатву, имъ пришло въ голову взглянуть на Музу. Она лежала безъ чувствъ. Благодаря солнечному удару, она хоть на время перестала сознавать свое отчаянное положеніе.
— Она дрянь, но сохрани Богъ убить ее, пришлось бы за нее отвтить, сказалъ старикъ.
Они остановились, впрочемъ, столько же для воловъ, изнемогавшихъ отъ усталости, сколько и для нея, вынули ее изъ фургона, положили на траву и употребили вс извстныя имъ средства, чтобы привести ее въ чувство.
Черезъ нсколько часовъ, она совершенно оправилась и снова стала сознавать прежнія, неописанныя страданія.

XLIV.

Старикъ остановился на ночь на своей ферм, среди хлбныхъ полей, и на слдующее утро, продолжалъ путешествіе съ своей узницей до Орбетелло. Онъ зналъ, что поступилъ неправильно и не имлъ никакого права арестовать молодую двушку, но законъ не писанъ для управляющаго богатаго князя, отъ котораго такъ или иначе зависла большая часть обитателей Орбетелло. Но все-таки для формы онъ по дорог захалъ къ своему пріятелю, сержанту карабинеровъ, и тотъ далъ ему въ вид эскорта двухъ солдатъ, которые оффиціально передали узницу тюремному начальству.
При възд въ городъ, они повстрчали стараго Андреино, который воскликнулъ, поднявъ руки къ небу:
— Боже мой! Я зналъ, что она рано или поздно попадетъ подъ судъ. Слава Богу, что она не вышла замужъ за моего Наидино.
Орбетельскія власти, узнавъ, что Муза скрыла мертвое тло въ этрусской гробниц, тотчасъ посадили ее въ тюрьму.
Она не понимала въ чемъ ее обвиняютъ, и только смутно полагала, что ей приписываютъ кражу золотыхъ вещей, похищенныхъ Сатурнино, но она не видла ничего дурнаго въ томъ, что похоронила въ пещер своего ребенка и перенесла туда гробъ Джоконды. Она никому не сдлала вреда, зачмъ же было ее наказывать? Еслибы это случилось прежде, то она презрительно разсмялась бы въ лицо своимъ притснителямъ и добыла бы себ свободу ударами ножа, но теперь ея не одушевляло боле прежнее смлое мужество. Она потеряла любимаго человка, и ея единственный ребенокъ умеръ, какое ей было дло до того, что станутъ длать съ нею!
Цлый мсяцъ она оставалась въ тюрьм, прежде чмъ собрались предать ее суду. Въ знойные душные дни, когда весь городъ казался одной громадной больницей, и роковой недугъ косилъ людей, какъ траву, она была заперта въ маленькой кель съ крошечнымъ окномъ. Но все-таки сквозь желзную ршетку этого окна, она видла море и въ послдствіи объясняла только зрлищемъ любимаго ею моря то странное обстоятельство, что она не умерла въ заточеніи, или не сошла съ ума.
Но всего ужасне было то, что въ ея келью посадили другую арестантку, грубую проститутку, обвиняемую въ убійств любовника. Она употребила вс усилія, чтобы загрязнить чистую душу молодой двушки, но Муза была нма и глуха. Она смотрла на море и избгла растлвающаго вліянія этого падшаго созданія. Любовь къ Эсте до того переполняла все ея существо, что между нею и міромъ, какъ бы существовала непроницаемая стна. Днемъ и ночью она думала только объ одномъ. Если Эсте въ это время вернется въ пещеру и не найдетъ ея тамъ, то не подумаетъ ли, что она ему измнила, что она его забыла? Эта мысль сводила ее съума и она безпомощно билась о желзныя перекладины окна, громко крича пролетавшимъ чайкамъ, чтобы он передали Эсте всть объ ея заточеніи и невольномъ отсутствіи изъ милой ея сердцу гробницы.
Наконецъ, ее повели къ судь. Она была очень блдна, но спокойна.
— Я ничего не сдлала дурного, сказала она стражамъ: — мн нечего бояться.
Судья въ черной тог былъ пораженъ ея блестящими глазами, гордымъ спокойствіемъ и презрительнымъ выраженіемъ ея прекрасныхъ губъ.
— Она невинна, подумалъ онъ и вызвалъ свидтелей обвиненія.
Прежде всего явился управляющій, который назвалъ по имени нетолько себя, но и своего господина, могущественнаго князя. Онъ подъ присягой показалъ обо всемъ, что ему извстно и, главное, о найденныхъ имъ мертвыхъ тлахъ въ этрусской гробниц. Онъ не могъ обвинять te въ краж, но могъ представить маленькаго пастушка, который видлъ у нея въ пещер много золота, тогда какъ самъ онъ нашелъ лишь одну золотую fibula. Люди его показали также, что нашли вмст съ управляющимъ въ этрусской гробниц мертвыя тла ребенка и старухи. Управляющій прибавилъ, что старуха, найденная въ гроб, была Джоконда Романелли, арендовавшая одинъ изъ домовъ его господина въ Сант-Тарзилл и умерла три года тому назадъ.
Вотъ все, что представлялось къ ея обвиненію. Молодой судья, расположенный сначала въ ея пользу, теперь нахмурился, онъ взглянулъ бы сквозь пальцы на обращеніе гробницы въ человческое жилище, но не видлъ законной причины прятать тамъ мертвыя тла, что противорчило всмъ христіанскимъ понятіямъ. Поэтому онъ строгимъ тономъ спросилъ ее объяснить свои странныя дйствія.
Она всегда затруднялась выражать словами свои мысли, а въ этомъ невдомомъ мст, среди враждебныхъ ей лицъ, чувствовала, что сердце ея болзненно сжалось, въ глазахъ потемнло и въ вискахъ стучало. Но она сдлала надъ собою усиліе и сохранила вншнее спокойствіе. Она не хотла, чтобы окружавшіе ее люди подумали, что она виновата или боится суда.
— Я похоронила своего ребенка въ пещер, сказала она со слезами на глазахъ: — потому что хотла его навсегда сохранить при себ. Какъ можете вы подумать, что я наложила на него руку? Я съ радостью отдала бы жизнь, чтобы только онъ остался въ живыхъ. Что же касается до Джоконды, то ея гробъ сунули въ яму и засыпали пескомъ. Я любила ее, и она была очень добра ко мн, я сожалла, что она оставалась одна жертвою непогодъ и перенесла ее въ пещеру. Я не знала, что это дурно и никому этимъ не сдлала вреда. Боле мн нечего сказать. Я нашла старинную гробницу и не знала, что не могу въ ней поселиться. Я жила тамъ честнымъ трудомъ и никому не должна ни сантима.
Произнеся эти слова, она взглянула на судью спокойно, равнодушно, безъ малйшаго страха. Онъ былъ видимо озадаченъ.
— Какъ долго жилъ вашъ ребенокъ? спросилъ онъ.
— Семь дней.
— Отчего онъ умеръ?
— Не знаю, онъ завялъ, какъ цвты отъ солнечнаго зноя.
— Отчего вы не похоронили его по христіанскому обряду?
— По христіанскому обряду! воскликнула она, презрительно сверкая глазами: — заплатить чужимъ людямъ за то, что они выроютъ яму и промычатъ себ подъ носъ что то, потомъ бросить и забыть могилу — вы это называете христіанскимъ обрядомъ?
— Это законъ страны.
— Законъ жестокій, глупый и слпой, сказала она, думая о томъ, какъ въ Манту законъ осудилъ невиннаго, а воздалъ почести убійц.
— Законъ святъ и всемогущъ, какъ вы вскор узнаете, произнесъ судья, начиная сердиться:— кто вашъ любовникъ?
Она вспыхнула и снова поблднла.
— Я не скажу.
— Законъ заставитъ васъ сказать.
— Законъ не можетъ этого сдлать, произнесла она съ спокойнымъ презрніемъ.
Судья былъ поставленъ въ тупикъ. Онъ не зналъ, что ему длать. Въ глубин своего сердца онъ былъ убжденъ въ ея невиновности, но не могъ оправдать ее въ виду прямого нарушенія ею закона. Наконецъ, нельзя было отказать управляющему, могущественному князю Альтаманте въ его просьб предать ее суду.
Онъ поспшно объявилъ дознаніе оконченнымъ и приказалъ ее свести обратно въ тюрьму, гд она должна была дожидаться окончательнаго ршенія своей судьбы. Никто не сказалъ ей, что она могла просить объ освобожденіи отъ ареста до суда, хотя, по всей вроятности, въ ея просьб было бы отказано, въ виду того преступленія, въ которомъ ее обвиняли. И, однако, въ этотъ же день вечеромъ судья сказалъ своему помощнику:
— Если она виновна, то нтъ на свт человка невиннаго! Она такъ убждена въ своей правот, что молча пошла бы на плаху.
Напротивъ того, народъ былъ сильно возбужденъ противъ нея. Она осталась все той же Музанселой, какъ и въ дтств, и оскорбила все, что для него было святого, издваясь надъ кладбищемъ и молитвами патеровъ. Вс увряли, что у нея mal’occhio, и что ея любовникъ былъ самъ дьяволъ. Еслибы народу дали волю, онъ, безъ всякой жалости, предалъ бы ее смерти.
Стражи отвели ее въ тюрьму. Теперь она поняла, что чувствовалъ Эсте, почему она не могла его утшить и сдлать жизнь его счастливой, пока онъ сознавалъ себя узникомъ.
Была средина лта, и суды во всей Маремм закрылись до осени по причин нестерпимой жары. Поэтому она должна была дожидаться въ тюрьм открытія судовъ или умереть отъ мстной лихорадки. Обвиняемый всегда кажется въ глазахъ закона, если не полнымъ преступникомъ, то двумя третями его.
Управляющій и судья разошлись по домамъ. Никто не думалъ о Муз. Ее заперли въ прежнюю келью, и она благодарила небо, что теперь была одна. Но ей стоило большихъ усилій, чтобы не сойти съ ума. Тюрьма для всхъ ужасна, но тмъ ужасне она была для этого дтища природы, привыкшаго жить на свобод, на болотахъ, на мор. Одно только спасало ее отъ отчаянія и безумія, это ни на минуту не покидавшая ее надежда, что Эсте узнаетъ объ ея заточеніи и прилетитъ къ ней.

XLV.

Однажды утромъ ей сказали, что пришелъ кто-то навстить ее. Это былъ онъ! Радость, счастіе мгновенно преобразили ее. Она вскочила, бросилась къ двери и, просунувъ об руки между желзными перекладинами, воскликнула съ страстнымъ, пламеннымъ порывомъ:
— О, любовь моя! Ты меня вспомнилъ.
Но слова эти замерли на ея устахъ, сердце ея обомлло. Она едва не упала.
Передъ нею стоялъ не Эсте, а сицилійскій морякъ.
Онъ былъ очень блденъ, и крупныя слезы текли по его щекамъ. Отъ волненія онъ не могъ произнести ни слова.
Она отскочила отъ двери и сла на скамью, отвернувшись отъ него.
Это движеніе поразило его въ самое сердце.
— Позвольте мн вамъ помочь! Позвольте мн вамъ помочь! промолвилъ онъ жалобнымъ голосомъ.
Она покачала головой въ знакъ отказа. Помочь ей! Кто могъ ей помочь? Само небо было безсильно ей помочь, когда любимый человкъ ее забылъ, а ея ребенокъ умеръ!
— Еслибы я только зналъ! продолжалъ онъ: — дуракъ, скотина…
— Ступайте прочь, сказала она твердымъ, ршительнымъ голосомъ, смотря на него изъ-подлобья: — мн васъ не надо. Я за вами не посылала. Я вамъ сказала, что не нуждаюсь въ васъ. Уходите, уходите!
— Я не могу уйти, отвчалъ онъ, плача какъ ребенокъ:— я знаю, что я для васъ ничто. Я не могу васъ утшить, но могу что-нибудь для васъ сдлать. Правда, я грубый и глупый морякъ, но все-таки могу защитить васъ отъ этихъ чертей…
— Ахъ, еслибы меня только отпустили назадъ…
— Васъ должны отпустить, воскликнулъ онъ съ жаромъ: — васъ отпустятъ. Что вы могли сдлать дурного, бдное невинное созданіе?
— Я ничего не сдлала дурного. Но они мн не врятъ. Точно я могла наложить руку на его ребенка…
Въ этихъ словахъ звучало столько безконечной нжности, что сердце у него болзненно сжалось. Однако, онъ отвчалъ очень мягко:
— Вы никому не могли причинить вреда. Вы такъ любили маленькихъ птичекъ и сожалли преслдуемыхъ охотниками зврей.
Но тутъ онъ не могъ совладать съ своимъ волненіемъ и громко зарыдалъ.
Она молчала. Слезы его также мало трогали ее, какъ и его страсть.
— А гд онъ? промолвилъ сициліецъ:— гд подлецъ, гд измнникъ, котораго вы любили? Да будетъ онъ проклятъ…
Она вскочила и въ глазахъ ея сверкнулъ огонь прежнихъ дней.
— Не смйте о немъ говорить. Какое вамъ до этого дло? Вы мн чужой. Уходите, уходите!
— Но онъ вамъ измнилъ.
— Это не ваше дло. Вы мн не братъ. Вы мн чужой, я васъ не знаю и знать не хочу. Ступайте своей дорогой и оставьте меня въ поко.
Обезсиленная этой вспышкой, она отвернулась и прильнула лицомъ къ стн.
— Я только хочу вамъ помочь, если могу, промолвилъ онъ, дрожа всмъ тломъ.
— Вы не можете, отвчала она, не поворачиваясь:— уходите, уходите! Мн больно говорить. Я хочу быть одной.
Сердце его разрывалось отъ сожалнія и любви. Онъ полюбилъ ее съ перваго взгляда, но полюбилъ такъ, что готовъ былъ для нея на все. Онъ только не зналъ, что ему длать.
— Я уйду, потому что вы этого желаете, сказалъ онъ наконецъ: — но я останусь въ Орбетелло и сдлаю все, что будетъ зависть отъ меня. Я думаю, что васъ вскор выпустятъ на свободу. Вы не сдлали никому вреда. Вы, можетъ быть, нарушили законъ, но безъ всякаго намренія, и то не законъ Божій или естественный, а глупый, несправедливый законъ, измышленный людьми. Я увренъ, что васъ освободятъ, но если нтъ, то подтачивались не такія желзныя перекладины и море тутъ близко. Клянусь, я помогу вамъ бжать и никогда не потребую за это никакой награды. Очутившись на свобод, вы никогда боле меня не увидите. Я не подлецъ и не стану пользоваться…
Глаза его горли, и голосъ звучалъ самой безкорыстной любовью.
Она ничего не отвчала, она едва его слушала. Конечно, бжать изъ тюрьмы было бы великимъ счастіемъ, но она не хотла быть обязанной сицилійцу своей свободой. Она знала, что Эсте скоре согласился бы, чтобъ она сидла въ тюрьм, чмъ знать, что ее освободилъ кто-нибудь другой, кром него. Любовь сицилійца, несмотря на всю ея честность и смиреніе, всегда ее сердила, а теперь боле, чмъ когда либо.
Онъ подождалъ нсколько минутъ, надясь, что она скажетъ хоть слово, что надежда получить свободу, возбудитъ въ ней прежнее ея мужество. Но она молчала, она готова была рисковать всмъ, чтобы снова очутиться на свобод, но инстинктивно чувствовала, что принять какую бы то ни было услугу отъ другого значило измнить любимому человку.
— Я всегда готовъ вамъ служить, промолвилъ онъ нжно, и поспшно удалился, такъ какъ тюремщикъ нсколько разъ уже окликалъ его.
Она даже не взглянула на него.
Выйдя изъ тюрьмы, Даніелло Вилламагна подумалъ, что прежде всего надо было найти Муз хорошаго адвоката, а потомъ уже принять мры помочь ея бгству въ случа крайности. Онъ занялся этимъ двойнымъ дломъ съ самымъ пламеннымъ рвеніемъ, благодаря небо, что послднее путешествіе дало ему средства не жалть денегъ. Хорошій адвокатъ вскор нашелся, и сициліецъ повторилъ ему нсколько разъ:
— Пусть она думаетъ, что вы назначены судомъ, она очень разсердилась бы, узнавъ, что я пригласилъ васъ. Она ужасно горда.
А на вопросъ адвоката, отчего онъ такъ интересуется этимъ дломъ, сициліецъ просто отвчалъ:
— Я ее видлъ всего три раза на морскомъ берегу, и я для нея ничто, но она невинна, какъ голубка, и я люблю ее всмъ сердцемъ, хотя никогда не буду ничмъ для нея.
Голосъ его дышалъ такой искренной страстью, что нельзя было сомнваться въ справедливости его словъ.
Это хорошо знали во всхъ портахъ Мареммы, и даже люди, обвинявшіе ее, стали лучшаго о ней мннія съ той минуты, какъ стало извстно, что смлый палермскій морякъ любитъ ее. Быть можетъ, ея разсказъ и былъ справедливъ. Мало по малу, общественное мнніе въ Орбетелло перешло на ея сторону.
Несмотря на ужасную жару, сициліецъ не покидалъ Орбетелло. Разъ въ дв недли его допускали къ ней, и ему удавалось вырвать у нея два-три слова, которыя помогали ему дйствовать въ ея пользу. Конечно, она ни разу не упомянула имени Эсте. Ее могли бы держать въ тюрьм всю жизнь, и она все-таки не выдала бы своей тайны.
Узнавъ отъ Музы, что жена пастуха, ходившая за нею во время ея родовъ, можетъ засвидтельствовать, что ея ребенокъ умеръ отъ слабости, Даніелло Вилламагна и нанятый имъ адвокатъ исколесили вс Аппенины въ поискахъ за этой женщиной. Муза могла имъ сообщить только, что ее звали Памфилія, а ея мужа Неране, но, несмотря на скудость этихъ свдній, они, наконецъ, нашли въ горахъ лтнее жилище пастуха, который на зиму спускался со всей семьею въ равнину Мареммы.
Они также отправились къ патеру Санта-Тарзиллы, который, узнавъ о похищеніи гроба Джоконды съ кладбища, былъ очень разсерженъ и перепуганъ, но, какъ истинно добрый человкъ, согласился свидтельствовать на суд, что Муза всегда была въ его приход благородной, честной, невиннной двушкой, хотя нсколько странной и дикой. Чья она дочь, онъ не зналъ: эту тайну унесъ съ собою въ могилу его предшественникъ. Даніелло зналъ эту тайну, но онъ скрывалъ ее въ своемъ сердц такъ же бережно, какъ она скрывала имя любимаго ею человка.
Жаркіе мсяцы прошли, и судъ открылъ свои засданія. Адвокату Музы удалось путемъ просьбъ и денегъ добиться, чтобы дло молодой двушки было разсмотрно однимъ изъ первыхъ.
Памфилія явилась къ Орбетелло въ назначенному времени. Муза съ удовольствіемъ увидла хоть одно знакомое лице, но ей въ голову не пришло спросить, кто отыскалъ и пригласилъ жену пастуха.
На судъ Муза явилась спокойная, гордая. Прежнее смлое мужество воскресло въ ней. Законъ мигъ арестовать и казнить ее, но не устрашить и не унизить.
Но тяжелыми, невыносимыми казались ей дни, проведенные въ судебной зал. Она ничего не понимала, что длается вокругъ нея. Она слышала рчи то съ одной стороны, то съ другой, и смутно соображала, что кто-то говоритъ въ ея пользу, старается ее освободить. Но ее вчно, преслдовала мысль:
— Въ Манту его осудили, хотя онъ былъ невиненъ, у него былъ такъ же защитникъ, но онъ былъ признанъ виновнымъ. Такъ будетъ и со мною.
Жена пастуха, Памфилія, просто, чистосердечно показала, что Муза души не чаяла въ своемъ ребенк и была въ отчаяніи отъ его смерти. Она прибавила, что не считала гршнымъ похоронить ребенка въ пещер, а еслибы онъ остался въ живыхъ, то его непремнно понесли бы въ Теламонъ и окрестили бы въ церкви. Это честное, правдивое показаніе очень подйствовало на судью и всю публику, состоявшую изъ поселянъ и рыбаковъ.
Затмъ явился свидтелемъ маленькій Зеферино. Онъ поблднлъ и затрясся, какъ осенній листъ при вид Музы, холодный, презрительный взглядъ которой ясно говорилъ:
— И ты также.
Оправившись отъ волненія, онъ подъ присягой показалъ, что въ первый разъ, когда Муза повела его въ пещеру, тамъ были груды золота, а когда онъ вернулся туда на другой день одинъ, то уже золота не было, должно быть оно было унесено ночью. У нея было mal’occhio, и она грозила его убить за то, что онъ привелъ двухъ путешественниковъ посмотрть на buche delle fate, поэтому, изъ боязни ея мести, онъ ушелъ въ Папулонію, гд досел и жилъ.
Не усплъ онъ окончить своего разсказа, какъ она воскликнула громкимъ голосомъ, звучавшимъ какъ боевая труба:
— Ты низкой измнникъ! Я пріютила тебя во время грозы, сколько разъ кормила тебя, я привязалась къ теб и была къ теб добра и внимательна. Ты же меня продалъ за дв серебрянныя монеты. Ты просто сынъ Искаріота! Ты хорошо знаешь, что золото унесъ Сатурнино Мастарна. Ты самъ укралъ у меня стараго мула и продалъ его. Ты змя, жалящая того, кто отогрлъ ее на своей груди. Ступай вонъ! Чтобы я тебя боле не видала!
Зеферинно со стыдомъ спрятался за солдатъ.
Слова Музы, ея голосъ, выраженіе лица, гордая осанка, все произвело самое благопріятное впечатлніе на судью и публику.
Три дня длилось слдствіе и пренія. Наконецъ, судья въ длинной рчи сдлалъ Муз строгое внушеніе, но освободилъ ее отъ отвтственности, въ виду недоказанности обвиненія.
Выслушавъ оправдательный приговоръ, Муза не выразила ни малйшей радости, и сохранила свое гордое спокойствіе.
— Отчего было меня не оправдать сразу, я бы тогда не высидла такъ долго въ суд, подумала она, но сказала громко:
— Я могу возвратиться назадъ?
Это было единственное желаніе, на которое было еще способно ея разбитое сердце.

XLVI.

Выйдя изъ тюрьмы и чувствуя себя безъ крова, безъ друзей, безъ денегъ, но на свобод, Муза поняла, почему ухалъ Эсте, почему онъ промнялъ любовь на свободу.
Она была очень слаба и истощена, въ глазахъ ея вертлись огненные круги, и ноги у нея подкашивались, но она почти была счастлива. Снова она была свободна, снова ей принадлежалъ весь міръ и гд-то въ этомъ мір жилъ любимый ею человкъ.
— Еслибъ мн только оставили могилку моего ребенка, думала она.
На порог тюрьмы ее встртилъ старый управляющій.
— Милая моя, произнесъ онъ съ большимъ смущеніемъ: — мн очень жаль, что я такъ погорячился, вернитесь назадъ въ пещеру и живите тамъ спокойно, вашъ ребенокъ похороненъ рядомъ съ Джокондой на кладбищ.
Сказавъ это, онъ поспшно удалился, боясь ея гнва, а поступилъ онъ такъ потому, что Даніелло Вилламагна сказалъ ему:
— Если вы ее оставите спокойно въ пещер, которую она такъ любитъ, то я вамъ буду платить сто скуди въ годъ, и вашъ господинъ объ этомъ ничего не узнаетъ.
Остановившись на бломъ, покрытомъ солью берегу, она жадно упивалась воздухомъ, все ея существо благодарило небо за освобожденіе изъ тюрьмы.
— Какъ бы мн поскоре вернуться домой?
Такова была единственная мысль, овладвшая ею. Только тамъ въ этрусской гробниц она была дома. Только тамъ все напоминало ей о немъ. Только тамъ онъ могъ ее найти. Одну минуту ей пламенно захотлось пойти и отыскать его. Но она тотчасъ отказалась отъ этого безумнаго желанія. Она не могла напомнить ему объ его долг въ отношеніи ея.
Былъ полдень и, несмотря на осень, еще стоялъ лтній зной, душный, болзненный, роковой, отъ котораго цвты, птицы и дти блекнутъ и сохнутъ, а земля и небо принимаютъ одинаковый блдно-срый цвтъ. Среди поблекшей природы и чахлаго приморскаго населенія, Муза казалась необыкновеннымъ блестящимъ, лучезарнымъ существомъ. Какая-то невзрачная старуха подошла къ ней и шепнула ей, что съ такимъ лицомъ, съ такой фигурой можно загребать деньги горстями. Муза молча посмотрла на нее съ удивленіемъ и презрніемъ. Старуха поспшно удалилась, такой гордой непорочностью сверкали глаза молодой двушки.
— Вы не хотите взять моей лодки? произнесъ неожиданно голосъ Даніелло, и онъ остановился передъ нею, смиренно преклонивъ голову:— вы совсмъ одн.
— Мн не надо друзей, отвчала она:— я теперь свободна, и мн боле ничего не надо.
— Но вы не можете пойти пшкомъ черезъ болота.
— Я такъ давно не ходила, что ноги мои не будутъ слышать подъ собою земли.
— Вамъ такъ кажется. Но вы сами не чувствуете, какъ вы ослабли. Вы можете упасть въ обморокъ, а если заснете ночью на болотахъ, сами знаете, что вамъ грозитъ смерть. Позвольте мн отвезти васъ въ лодк? Если же вы предпочитаете отправиться сухимъ путемъ, то позвольте мн найти вамъ телегу, запряженную муломъ.
— Вы добрый человкъ, отвчала она: — но мн ничего не надо, кром свободы. Я столько мсяцевъ не видала травы, и это уже для меня большое удовольствіе.
— Куда вы пойдете?
— Домой.
— Въ гробницу?
— Куда же иначе?
Онъ ничего не отвчалъ. Онъ хотлъ, но не смлъ сказать: ‘у васъ есть домъ въ Сициліи’.
— Старикъ только-что сказалъ мн, что онъ не будетъ боле меня безпокоить, произнесла Муза:— онъ кажется раскаивается въ своей жестокости.
— Надюсь, отвчалъ сициліецъ:— но вдь это жилище для васъ не пригодно, тамъ жить могутъ только совы и лисицы. Подумайте хорошенько прежде, чмъ вернуться туда.
Нжная улыбка освтила ея блдное лицо.
— Эта гробница мн дороже дворца. Я не буду нигд жить въ другомъ мст. Вы хотите мн добра, я это вижу, но умоляю васъ, оставьте меня и не слдуйте за мною.
Онъ бросилъ на нее страстный взглядъ, но молча посторонился и пропустилъ ее. Онъ оказалъ ей услугу, но не могъ ей сказать, какъ она не могла сказать Эсте:— ‘ты мн многимъ обязана’.
— Впрочемъ, я сдлалъ очень мало, думалъ онъ: — она не дозволила бы большаго.
Но если онъ ршился скрыть отъ Музы все, что сдлалъ для нея, не желая причинить ей непріятнаго чувства, то била тайна, которую онъ самъ жаждалъ открыть.
Во все время, проведенное имъ въ Орбетелло, онъ постоянно спрашивалъ себя:
— Кто подлецъ, бросившій ее?
И, вчно думая объ одномъ, сопоставляя мелкія обстоятельства, припоминая вс ея слова онъ мало-по-малу пришелъ къ убжденію, что ея любовникомъ былъ товарищъ Сатурнино, выпущенный на свободу тмъ же закономъ, который приговорилъ ее въ каторг.
Но, чтобы вполн удостовриться въ справедливости своего подозрнія, онъ далъ ей пройти нсколько шаговъ по блому песку и потомъ, нагнавъ, шепнулъ ей на ухо:
— Вы любили мантуанскаго графа?
Она гнвно обернулась, но, по внезапному румянцу, покрывшему ея щеки, и блеску глазъ, онъ понялъ, что былъ правъ.
Она не могла лгать и не хотла говорить, но ея безмолвный взглядъ былъ краснорчиве всякихъ словъ.
Она пошла дале, и онъ долго смотрлъ ей вслдъ. Когда же она исчезла изъ глазъ его на поворот дороги онъ тяжело вздохнулъ, изъ устъ его вырвалось проклятіе и, быстро вернувшись въ гавань, онъ поднялъ парусъ на своемъ маленькомъ судн и пошелъ прямо къ Сардиніи, скрывавшейся за блдными облаками солнечнаго пара.
Не успла Муза выйти изъ города, какъ ей попалась на встрчу Памфилія.
— Позвольте мн пойти съ вами, сказала она: — вы не довольно сильны, чтобъ идти одной такую даль. Мой мужъ со стадами на болотахъ, я могла бы отправиться туда моремъ, но предпочитаю пойти съ вами.
— Вы очень добры, отвчала Муза:— но я хочу быть одной.
— Вамъ плохо было, моя бдная, промолвила со вздохомъ Памфилія:— и я никогда не узнала бы объ этомъ, еслибъ добрый сицилійскій шкиперъ не отыскалъ меня въ горахъ и не привезъ меня сюда.
— Онъ это сдлалъ? произнесла Муза съ сердцемъ.
Ей было больно и непріятно чувствовать, что она столькимъ ему обязана.
— Да, онъ это сдлалъ, и я полагаю, что, еслибъ не онъ, то васъ продержали бы въ тюрьм всю жизнь. Онъ добрый человкъ и обожаетъ васъ, вамъ бы слдовало его полюбить. Я не знаю кто и гд вашъ милый, по онъ васъ бросилъ въ гор и нужд. Онъ не стоитъ того, чтобы вы его любили.
— Отправляйтесь въ лодк, отвчала Муза, сверкая глазами:— я ничего не боюсь и знаю дорогу. Благодарю васъ за все, что вы для меня сдлали, если вамъ когда-нибудь понадобится кровъ и кусокъ хлба, приходите ко мн. Но если вы посмете при мн заговорить еще разъ объ этомъ сицилійц, то я не пущу васъ боле къ себ на глаза.
Памфилія молча повернулась и направила свои шаги къ гавани, гд всегда были свободныя лодки.
Муза продолжала свой путь.
Она не могла выносить чужого присутствія или слышать голоса кого бы то ни было. Она чувствовала необходимость быть одной. Заточеніе и судъ глубоко покоробили ея гордую натуру и, затаивъ въ сердц накипвшій гнвъ, она жаждала быть одной среди безпредльной равнины, гд все говорило ей, что она свободна.
Она шла медленно, часто останавливалась, чтобъ отдохнуть, провела ночь въ шалаш пастуха, который въ то время былъ далеко со своими стадами. Она была очень слаба, ея прежняя сила и быстрота движеній исчезли, и она съ трудомъ волочила ноги по зеленой мурав. Ее поддерживала только мысль о томъ, что она вскор вернется домой, въ дорогую ей пещеру, полную воспоминаніями о немъ.
Увидавъ, наконецъ, издали кусты, окружавшія входъ въ этрусскую гробницу, она, упавъ на колни, возблагодарила небо.
Въ это самое время, Даніелло Вилламагна розыскивалъ въ дремучихъ лсахъ Сарданіи Сатурнино Мастарну, который былъ совершенно счастливъ и безопасенъ въ этихъ первобытныхъ чащахъ. Онъ снова велъ жизнь, о которой такъ долго вздыхалъ, боролся съ опасностями, грабилъ, работалъ ружьемъ и кинжаломъ. Найдя его на горномъ скат, среди его радостей, сициліецъ разсказалъ ему обо всемъ случившемся и потомъ прибавилъ съ южной жаждой мести:
— Или вы, или я…
— Мастарны всегда мстятъ за себя, отвчалъ Сатурнино.
Впервые въ жизни онъ сознался, что его призываетъ долгъ, святой долгъ мести, а голосу этого долга всегда внимали этрусскіе Мастарны.

XLVII.

Этрусская гробница не походила боле на то опрятное и красивое жилище, которое Муза съумла устроить подъ сводами мрачной пещеры. Большая часть глиняныхъ сосудовъ была разбита, изваянія на стнахъ были сбиты, бронзовая посуда и лампы унесены. Старый управляющій взялъ съ собою даже статую Музы, сдланную Эсте, полагая, что это произведеніе древнихъ грековъ или римлянъ. Остатки ея лютни и веретена валялись на полу. Все было испорчено, раззорено, уничтожено, но она нашла свою постель, одежду, блье и другія домашнія принадлежности, деньги Даніелло Вилламагны обезпечили ей пользованіе предметами первой необходимости.
Она снова начала свою прежнюю, одинокую жизнь, довольная тмъ, что она дома, и что если когда-нибудь Эсте вспомнитъ о ней, то найдетъ ее тамъ, гд они были такъ счастливы. Но жизнь ея была не та, что прежде. Не было подл нея ни могилы ея ребенка, ни гроба Джоконды. Ей не для кого и не для чего было работать. На первое время ей было чмъ существовать. У нея сохранился запасъ дикаго овса, и сициліецъ, постивъ пещеру, оставилъ тамъ порядочное количество риса, бобовъ, кофе и вина.
Свжій осенній воздухъ, зеленая мурава, чириканье птицъ, шелестъ листьевъ воскрешали въ ней надежду.
Конечно, онъ когда-нибудь вернется.
Эта мысль наполняла всю ея жизнь. Каждое утро она говорила себ:
— Можетъ быть, онъ придетъ сегодня.
И каждый вечеръ она думала:
— Можетъ быть, завтра.
Прошло боле года посл того, какъ являлся слуга Эсте съ письмомъ и подаркомъ, презрительно возвращенными назадъ. Прошло боле года, и онъ не присылалъ ей ни малйшей всточки.
Правда, онъ вспоминалъ о ней по нскольку разъ въ день и съ горькимъ упрекомъ говорилъ себ: ‘Я поду къ ней завтра, на будущей недл’. Но дни и недли проходили въ шумной, веселой свтской жизни, и онъ не отправлялся въ Маремму. Но она этого не знала. Она видла только, что онъ ее забылъ. Она старалась объяснить это не жестокостью, а естественнымъ ходомъ событій. Она была молода и не разставалась съ надеждой. Завтра онъ, вроятно, явится.
Однажды, въ свтлое, солнечное ноябрьское утро, она сидла у входа въ этрусскую гробницу, какъ вдругъ изъ-за высокой травы показалась человческая фигура. Она встала и узнала этого человка, несмотря на то, что на немъ была одежда пастуховъ Кампаніи и въ рукахъ посохъ.
Онъ постарлъ, волосы его посдли, черные глаза болзненно сверкали изъ-подъ нависшихъ бровей, словно зрачки пораженнаго охотничьей пулей звря. Онъ остановился въ нсколькихъ шагахъ отъ нея, какъ бы не смя подойти къ ней.
— Вы Сатурнино Мастарна? сказала она, и въ ея голос слышалось не сожалніе, не страхъ, а спокойное равнодушіе.
— Да, я Сатурнино Мастарна, отвчалъ онъ, впиваясь въ нее глазами и прибавляя мысленно: ‘Это она, дочь Серапіи, мое дитя. Ея лицо напоминаетъ насъ обоихъ. Но въ ней исчезъ нашъ огонь, и это онъ потушилъ его’.
— Зачмъ вы пришли сюда? спросила она:— разв вы не боитесь, что васъ поймаютъ?
— Не боюсь. Я теперь умю прятаться. Меня ищутъ въ Сардиніи. Я тамъ живу въ горахъ съ моими родными. Меня туда доставилъ на судн сициліецъ, который васъ любитъ.
Она молчала. Но вдругъ въ голов ея блеснула мысль, что этого человка прислалъ ей Эсте и сердце ея смягчилось.
— Войдите въ пещеру, сказала, она:— вамъ будетъ безопасне, и я вамъ дамъ хлба и вина. Пойдемте.
Онъ послдовалъ за нею. Взялъ хлбъ и вино, но не слъ. Онъ смотрлъ на нее съ глубокимъ волненіемъ.
‘Она, моя дочь, она, дочь Серапіи, повторялъ онъ мысленно:— знаетъ обо мн только то, что я похитилъ у нея золото и прислалъ къ ней подлеца, который разбилъ ея сердце.
— Вы пріютили здсь Эсте? спросилъ онъ неожиданно.
Она поблднла еще боле обыкновеннаго.
— Да, отвчала она холодно.
— Вы ухаживали за нимъ, вы его кормили, холили, любили, вы принесли ему въ жертву все, а онъ, получивъ свободу, бросилъ васъ и забылъ.
— Я его не осуждаю, а вы не имете на это права, отвтила ‘на рзко:— оставьте его въ поко.
— Но я вамъ прислалъ его.
— Отъ этого я васъ и пригласила сюда, сказала Муза съ такой безконечной нжностью, что даже грубое сердце Сатурнино затрепетало.
Онъ замолчалъ и мысленно перенесся въ ту холодную ночь на Monte Labro, когда, прячась въ кустарникахъ отъ преслдованія карабинеровъ, онъ сказалъ своему товарищу по каторг: ‘Въ этой пещер живетъ молодая двушка съ большими глазами, какъ звздами. Она тебя пріютитъ и никому не скажетъ, но если ты боишься, чтобъ она не сказала, то легко свернуть шею лани’. О, зачмъ его языкъ не приросъ къ гортани, прежде чмъ произнести эти слова!
— Я прислалъ его къ вамъ, повторилъ онъ:— я прислалъ его къ вамъ.
Онъ удивлялся, что она не упрекала и не проклинала его. Вдь въ ней текла его кровь. Мастарны мстили за обиды, а она его приняла радушно только потому, что онъ прислалъ человка, измнившаго ей. Онъ ничего не понималъ. Ужь не сказать ли ей, что онъ ея отецъ? Не сказать ли ей: ‘Я, укравшій у тебя золото, убившій сотни людей и наводившій страхъ на всю Маремму, твой отецъ’. Онъ всегда былъ эгоистичнымъ тираномъ и думалъ только объ удовлетвореніи своихъ страстей, своего корыстолюбія, а жизнь на каторг, развивая въ немъ самые дурные инстинкты, сдлала его похожимъ скоре на діавола, чмъ на человка. Но теперь онъ впервые почувствовалъ себя великодушнымъ, способнымъ на самопожертвованіе.
‘Нтъ, думалъ онъ:— лучше оставить ее въ невдніи на всю ея жизнь, лучше не взваливать ей на шею тяжелаго бремени моихъ преступленій. Ей и такъ тяжело жить’.
И онъ удержался отъ неожиданно овладвшаго имъ пламеннаго желанія броситься къ ней на шею и назвать ее своей дочерью. Онъ довольно уже сдлалъ ей зла. Старая Джоконда свято сохранила его тайну, неужели онъ ее выдастъ? Ему теперь казалось, что, назвавъ себя ея отцомъ, онъ совершитъ самое жестокое изъ преступленій. Нтъ, онъ уйдетъ, не сказавъ ей ни слова, и отомститъ за нее. Вотъ все, что онъ можетъ для нея сдлать. Она была молода, раны же сердца въ эти годы быстро залечиваются.
Онъ стоялъ, прислонившись къ стн, и смотрлъ на нее, сидвшую подл съ поникшей головой. Онъ забылъ, что онъ бглый каторжникъ, преслдуемый закономъ. Онъ помнилъ только, что онъ ея отецъ, а слдовательно, судья надъ Эсте. Онъ видлъ передъ собою красивое, задумчивое лицо ея любовника и, протянувъ руки, сталъ инстинктивно душить человка, измнившаго его дочери.
— Что вы видите? воскликнула она съ ужасомъ:— о чемъ вы думаете? Здсь никто не сдлаетъ вамъ зла. Я здсь одна, совсмъ одна.
— Да, вы одн, отвчалъ Сатурнино, бросая на нее странный взглядъ, и, тяжело вздохнувъ, выпрямился во весь ростъ.
— Вы никому не причините вреда? спросила она, смотря на него съ безпокойствомъ.
— Я никогда не причиню вреда вамъ, отвтилъ онъ съ необыкновенной нжностью:— положите свою руку мн на лобъ и пожелайте, чтобы вс мои грхи были прощены.
И онъ нагнулся къ ней. Она съ минуту колебалась. Потомъ перекрестила его и положила ему руку на лобъ.
— Я вамъ желаю всего хорошаго на земл, сказала она:— и прощенія вашихъ грховъ на томъ свт. Я благословляю васъ за то, что вы прислали его ко мн.
Сатурнино схватился за ножъ, спрятанный у него за пазухой, и огласилъ воздухъ ужаснымъ проклятіемъ. Въ одно мгновеніе, лицо его потеряло всю свою мягкость и омрачилось чернымъ облакомъ.
— Такъ я этимъ обязанъ ему? воскликнулъ онъ, дико скрежеща зубами.
Онъ посмотрлъ на нее гнвно, пламенно и направился молча къ выходу изъ пещеры.
Пройдя нсколько шаговъ по болотистой равнин, Сатурнино обернулся. Муза сидла попрежнему у входа въ пещеру и смотрла вдаль, прислушиваясь не раздаются ли вдали шаги. Онъ жадно впился въ нее взорами, зная, что видитъ ее въ послдній разъ въ жизни. Потомъ онъ вытащилъ изъ-за пазухи длинный, тонкій кинжалъ и пошелъ скорыми шагами на югъ по направленію къ Риму.

XLVIII.

Не усплъ онъ скрыться изъ глазъ, какъ въ сердц Музы возникло мучительное сомнніе. Въ присутствіи Сатурнино она только удивлялась, что этотъ человкъ, бглый каторжникъ, думалъ о ней, но теперь, сопоставляя его слова и вспоминая его жесты, она пришла въ неописанное волненіе. Опасность грозила Эсте. Быть можетъ, этотъ человкъ сошелъ съ ума отъ долгихъ лтъ заточенія, но все таки она горько сожалла, что благословила его. Убійство для него было нипочемъ и, говоря объ Эсте, онъ гнвно сверкалъ глазами. Отчего она ране этого не сообразила? Она инстинктивно чувствовала, что съ возвращеніемъ Сатурнино связана величайшая опасность для Эсте. Ничто, кром преступленія, не могло его вызвать изъ лсовъ Сардиніи. И это преступленіе — она инстинктивно отгадывала — было навяно ему жаждой мести.
Муза не знала, за что онъ хотлъ мстить Эсте — изъ зависти, что его освободили, или отъ раскаянія, что онъ послалъ его къ ней. Какъ бы то ни было, она чувствовала, что опасность грозитъ Эсте, и что онъ нуждается въ ея защит. Мгновенно воскресли въ ней прежнее мужество и неудержимая энергія. Она ясно видла, что ей слдовало сдлать. Она не могла въ открытой драк побдить Мастарну и обезоружить его, выдать его властямъ она была не въ силахъ, лучше было убить его. Поэтому ей оставалось одно: слдить за нимъ. Если онъ оставитъ въ поко Эсте, то и она не дотронется до него. Не теряя ни минуты, она взяла хлба, маиса, фляжку воды, серебрянную монету, отложенную ею на черный день, и флорентійскій кинжалъ, который Эсте нашелъ въ Санта-Фіор, наглухо затворила каменную дверь въ пещер и быстро послдовала за Сатурнино.
Ея зоркому, привычному взгляду были ясны слды его ногъ на сырой мурав. Они прямо шли на югъ къ исчезавшему въ солнечномъ сіяніи горизонту, гд находился въ шестидесяти миляхъ невдомый ей Римъ. Это направленіе пути Сатурнино вполн подтверждало ея подозрніе. Сердце ея помертвло, но страхъ за любимаго человка придалъ ей новыя силы. Она знала, что перехитрить и обезоружить этого человка не легко, что для этого надо собрать все свое мужество, все свое хладнокровіе. Въ эти минуты смертельной агоніи, она даже чувствовала себя счастливой. Она снова охраняла и защищала Эсте.
Она шла быстро, но осторожно. Она знала, что на югъ тянулась одна тропинка по лсной чащ, такъ какъ, конечно, Сатурнино не посметъ идти по большой, нкогда Консульской дорог. Сдлавъ около трехъ миль по этой уединенной тропинк, извстной только пастухамъ, угольщикамъ и охотникамъ, она вдругъ остановилась на высокомъ холм. Передъ нею разстилалась обширная равнина и вдали рельефно выдавалась быстро двигавшаяся на югъ высокая, худощавая фигура Сатурнино въ одежд пастуха, съ посохомъ въ рукахъ и котомкой за плечами.
Она легко вздохнула, теперь ей оставалось одно: не терять его изъ вида и незамтно слдовать за нимъ куда бы онъ ни пошелъ. Эта погоня была трудной и опасной, но для ея мужества и энергіи не было ничего невозможнаго. Держась рукой за кинжалъ, точно такъ же, какъ Сатурнино, она ускорила шаги. Она теперь слдовала за нимъ, какъ тнь, изучая издали каждое его движеніе и удивляясь, что онъ такъ смло показывался среди благо дня. Но онъ надялся отчасти на свой костюмъ, отчасти на то, что правительство, зная объ его пребываніи въ Сардиніи, уже давно устало охотиться за нимъ, отчасти на пустынное одиночество болотной Мареммы. Поэтому онъ отважно шелъ впередъ къ своей цли, не замчая, что врагъ, опасне карабинера, слдовалъ за нимъ по пятамъ.
По счастью, для нея, онъ шелъ только днемъ, потому что ночи были темныя, и во мрак онъ могъ легко сбиться съ пути на извилистой, полускрытой въ густой мурав лсной тропинк. Благодаря этому, Муза по ночамъ спала, хотя тревожнымъ, безпокойнымъ сномъ. Совы кричали въ листв, хорьки сновали взадъ и впередъ, летучія мыши задвали за нее крыльями, но это были ея старые друзья, и она не боялась живыхъ существъ, населявшихъ небо и землю. Она спала на груд падшихъ листьевъ, въ дупл полусгнившаго дерева или въ разселин утеса, покрытой мхомъ. Она искала только временнаго отдыха и возможности увидть на разсвт, какъ Сатурнино отправится въ путь. Была поздняя осень и ночной воздухъ уже грозилъ, какъ лтомъ, врной смертью, но ея нервы были крайне напряжены и она находилась въ томъ возбужденномъ, изступленномъ состояніи, въ какомъ женщины во вс времена человческой исторіи совершали чудеса, перенося безъ всякаго вреда всевозможныя физическія опасности.
Ея ни на минуту не покидалъ страхъ, чтобъ Сатурнино не замтилъ ея погони и не свернулъ бы ей шеи тутъ же, какъ нкогда совтывалъ Эсте. Не мене пугала ее мысль, что онъ можетъ всякую минуту скрыться изъ глазъ, а она хорошо знала, что однажды потерявъ его изъ вида, она уже никогда его не найдетъ въ этой невдомой, чуждой для нея стран.
Что касается Сатурнино, то онъ часто заходилъ въ шалаши пастуховъ и пахарей, явившихся съ горъ для воздлыванія полей, лъ и пилъ, платя сардинскими деньгами и разсказывалъ про себя, что онъ пастухъ и спшитъ въ Кампанію къ своимъ стадамъ. Но у Музы былъ только одинъ хлбъ и горсть маиса, которые она захватила съ собою изъ пещеры, ихъ могло хватить на четыре, на пять дней, а на дальнйшее время у нея оставалась лишь серебрянная монета, и голодная смерть смотрла ей прямо въ глаза. Но она не унывала.
Такъ прошло три дня и три ночи. Отъ разсвта и до заката солнца они длали до пятнадцати миль, года дза тому назадъ, такое странствіе было бы для Музы веселой прогулкой, но теперь ея силы были уже не т, она очень уставала, часто падала на дорог отъ изнеможенія и съ трудомъ поднималась. Все-таки она не отставала отъ Сатурнино, который зналъ эту страну вдоль и поперекъ. Въ прежнія времена его разбойничьей славы, онъ былъ всми уважаемымъ гостемъ на семейныхъ праздникахъ въ горныхъ селеніяхъ и даже въ городахъ. Онъ былъ, какъ дома, на этихъ пустынныхъ болотахъ, въ этихъ дремучихъ лсахъ, и потому не думалъ спускаться къ морскому берегу, а держался поближе къ Апненинамъ, которыя такъ долго служили ему безопаснымъ пріютомъ. Въ сущности, онъ боялся заглянуть въ приморскія селенія, въ которыхъ постоянно бывали карабинеры и береговые стражи. Муза была этому очень рада, потому что еслибъ онъ спустился къ морю и взялъ лодку, она не могла бы слдовать за нимъ.
Страна, но которой она теперь шла, кишила воспоминаніями о дорогихъ ея сердцу древнихъ этрусскахъ. Это нкогда была Etruria Maritima и подъ зеленой муравой и мхами болотъ покоились остатки дворцовъ, храмовъ, твердынь могущественныхъ этрусскихъ городовъ Тарквипіи, Тосканіи и пр. Но Муза этого не знала. Она видла передъ собою только невдомую, дикую страну, болотистую равнину, похожую на ея родную Маремму и лишенную нетолько растительности, но даже живыхъ существъ, исключая буйволовъ и дикихъ лошадей, пропосившихся мимо съ быстротою вихря.
Римъ также ничего не говорилъ ея уму. Этотъ городъ, одинаково священный для поэта и ученаго, для ханжи и атеиста, не имлъ въ ея глазахъ никакого значенія, кром того, что въ немъ жилъ любимый ею человкъ. Въ дтств она слыхала, что въ Рим живетъ святой отецъ и воображала, что это золотой храмъ, въ которомъ папа сидитъ на бломъ трон изъ слоновой кости, окруженный ангелами. Теперь она знала, что это городъ съ высокими домами и шумной толпой на узкихъ улицахъ, а главное, тамъ находился Эсте, забывшій ее и Маремму.
‘Неужели такъ далеко до Рима?’ думала она, чувствуя, что ея силы начинаютъ ей измнять.
Пятую ночь этого страннаго пилигримства Муза провела на горной возвышенности въ покинутомъ жителями селеніи Галер, на берегу Араны. На слдующее утро, задолго до разсвта, Сатурнино всталъ, выпилъ вина изъ своей фляжки и началъ осторожно спускаться но извилистой тропинк въ равнину Кампаніи. Муза, вставшая ране его, вымыла лицо и ноги въ свжей вод Араны и послдовала за нимъ, искусно скрываясь въ кустарникахъ.
Утро было свтлое, ясное. Несмотря на усталость и терзавшее ея сердце безпокойство, Муза невольно была очарована представившейся ея глазамъ чудной панорамой. Передъ нею, на разстояніи какихъ-нибудь шестнадцати миль надъ зеленой равниной и лучезарными облаками тумана, возвышался лазуревый куполъ. Эта зеленая равнина была Римская Кампанія, а куполъ — соборъ св. Петра.’
Она не знала этого, но инстинктивно отгадала и, несмотря на все невжество, упала на колни.
‘Это Римъ’, подумала она съ чувствомъ священнаго восторга, невольно овладвающаго каждымъ путешественникомъ, видящимъ впервые Римъ съ этой стороны.
Черезъ минуту, она вскочила и продолжала свой путь, какъ бы съ новыми силами.
Сатурнино спустился съ горы, перешелъ въ бродъ Арану, оставивъ вправо Ла-Сторту, миновалъ почтовую дорогу и перескъ равнину но направленію къ Изол Фаристе. Муза боялась, чтобъ онъ не замтилъ ея на открытой полян, гд нельзя было спрятаться за кустарникомъ, но онъ ни разу не обернулся назадъ. Онъ не поднялся по холмамъ къ Изол, а прошелъ вдоль ихъ подножія, избгая попрежнему большой дороги, что, однако, было очень трудно, чмъ ближе они подходили къ Риму. Теперь онъ зналъ, что на каждомъ шагу ему угрожала опасность, а быть схваченнымъ карабинерами было для него страшне смерти. Но онъ все-таки шелъ впередъ, думая только о мести.
Неожиданно на горизонт показался отрядъ карабинеровъ. Сатурнино быстро прилегъ въ траву, и они прохали мимо, не замтивъ его. Вставая, онъ обернулся и увидалъ за собою Музу. Но лицо ея было полускрыто платкомъ, и онъ принялъ ее за поселянку Кампаніи. Не обративъ на нее никакого вниманія, Сатурнино продолжалъ свой путь.
Они находились теперь на древней Via Cassia, и изрдка имъ попадались на встрчу телега, запряженная волами, или пастухъ, лниво шедшій за своимъ стадомъ. Однако, Сатурнино не шелъ этой дорогой до Ponte Malle, а взялъ въ сторону, перескъ зеленую поляну и очутился на многолюдной большой дорог, нкогда Via Flaminia. Онъ полагалъ, что безопасне войти въ городскія ворота среди толпы, чмъ искать какого-нибудь потаеннаго входа въ городъ.
Сердце Музы болзненно сжалось. Ей было гораздо трудне слдовать за нимъ по многолюдной дорог или улиц, гд случайное столкновеніе пшеходовъ или экипажей могло скрыть его изъ вида, а однажды потерявъ его, она, конечно, не могла бы его найти въ этомъ чудовищномъ город, который страшилъ ее лабиринтомъ улицъ, домовъ, крышъ, дворцовъ, церквей. Мужество внезапно исчезло и замнилось какимъ-то инстинктивнымъ ужасомъ, которое всегда питаетъ къ городамъ существо, привыкшее къ сельской жизни на лон природы. Она лихорадочно дрожала теперь какъ въ тюремной кель. Ее мучила роковая мысль, что она станетъ длать, если потеряетъ изъ вида Сатурнино? Какъ предупредитъ Эсте о грозившей ему опасности?
Осенній день близился къ концу, солнце великолпно садилось на запад, церковные колокола гудли.
Съ сжатымъ отъ страха сердцемъ, Муза вошла вслдъ за Сатурнино въ городскія ворота Porta del Populo среди шумной толпы мужчинъ, женщинъ и дтей. Онъ бросилъ свою котомку, выйдя изъ Гальтеры, а потому свободно прошелъ мимо таможенныхъ стражей, которымъ нечего было осматривать.
Они были въ Рим, пройдя пшкомъ шестьдесятъ миль въ пять дней.
Муза не смотрла по сторонамъ и не спускала глазъ съ высокой фигуры Сатурнино, который былъ головой выше всхъ окружающихъ его.
Онъ только разъ остановился и вошелъ въ погребокъ, подъ предлогомъ выпить вина, но въ сущности, чтобъ узнать гд находится дворецъ, который наслдовалъ Эсте. Ему объяснили, что это было громадное великолпное зданіе, украшенное мраморными изваяніями и окруженное садомъ, на маленькой старинной площади, по ту сторону Тибра, въ Транстевер. Сатурнино въ это время стоялъ спиною къ двери, и Муза, прижавшись къ притолк, слышала его разговоръ съ погребщикомъ.
Она съ самаго начала была уврена, что Сатурнино шелъ въ Римъ съ цлью убить Эсте, и потому нимало не удивилась, узнавъ, что ея подозрніе было справедливо, но она никакъ не могла понять, за что онъ хотлъ отомстить Эсте.
Выходя изъ погребка, онъ такъ злобно сверкалъ глазами, что Муза едва не бросилась на него съ кинжаломъ. Чтобъ спасти Эсте, она готова была на всякое преступленіе, но ее остановила мысль, что если ея первый ударъ не окажется смертельнымъ, то Сатурнино задушитъ ее, какъ цыпленка и уже некому будетъ защитить Эсте отъ его злобы.
Она послдовала за Сатурнино, не видя и не слыша ничего, что ее окружало. Страхъ многолюднаго города исчезъ въ ней передъ боле жгучимъ страхомъ. Еслибъ передъ нею былъ кратеръ волкана, то и тогда она смло бросилась бы въ огненную лаву.
Вскор они оставили за собою шумныя, веселыя улицы и углубились въ узкіе, крутые переулки, окружающіе Пантеонъ и ведущіе къ Тибру. Потомъ они перешли по мосту св. Ангела и вступили въ Транстеверъ. Уже стемнло, фонари горли на улицахъ. Церковные колокола громко гудли, потому что былъ канунъ дня св. Елисаветы. На встрчу попадалось много патеровъ и монаховъ, въ блыхъ или черныхъ рясахъ. Изъ церквей выходила толпа богомольцевъ и доносились звуки отдаленнаго пнія.
Несмотря на свою обычную набожность, Сатурнино не останавливался передъ открытыми дверьми божьихъ храмовъ и не снималъ даже шляпы. Онъ шелъ впередъ съ лихорадочной поспшностью и только раза два спросилъ у прохожихъ, гд дворецъ графа Эсте.
— Это красивый, щедрый юноша, воскликнула веселая, смуглая транстеверинка, услыхавъ его вопросъ:— онъ живетъ вонъ тамъ, въ большомъ дом со статуями. Прошлой зимой онъ велъ веселую жизнь, но не забывалъ и бдныхъ. На лто онъ куда-то узжалъ, но теперь вернулся и живетъ не одинъ. Онъ никогда не бываетъ одинъ, нечего сказать, веселый, красивый господинъ.
Сатурнино ничего не отвчалъ, а молча схватился за кинжалъ. Муза была довольно далеко, такъ что не слыхала словъ транстеверинки. Она видла только, что Сатурнино повернулъ въ сторону, и они вскор очутились на маленькой узкой піацц передъ громаднымъ^зданіемъ съ готическими статуями святыхъ на крыш и большимъ садомъ позади. Въ глазахъ ея потемнло, голова закружилась. Она почувствовала, что Эсте недалеко отъ нея.
Она ускорила шаги и, пользуясь мрачной тнью, бросаемой высокимъ дворцомъ на узкую площадь, подошла такъ близко къ Сатурнино, что, протянувъ руку, могла дотронуться до него. Онъ ничего не замчалъ и прямо направился къ отворенной, массивной дубовой, окованной желзомъ двери дворца.
Швейцаръ, въ красной съ золотомъ ливре, сидлъ не подалеку въ кабачк, гд въ отворенное окно виднлось за столомъ нсколько швейцарскихъ стражей Ватикана. При вид солдатъ, Муза успокоилась. Если ей не удастся спасти Эсте, то они всегда поспютъ на помощь. Она неслышно послдовала за Сатурнино черезъ отворенную дверь въ обширныя сни, съ мозаичнымъ поломъ, фресками на потолк и статуями по стнамъ. По средин находилась широкая мраморная лстница, освщенная серебряными лампами. Въ сняхъ никого не было.
Сатурнино поднялся по лстниц, не чувствуя, что за нимъ, словно тнь, слдовала Муза. На верхней площадк было нсколько большихъ съ позолотою дверей. Онъ отворилъ наудачу одну изъ нихъ, отдернулъ висвшую за дверью тяжелую занавсь изъ золоченной кордуанской кожи и вошелъ въ парадную переднюю, гд дремало нсколько лакеевъ въ красной съ блымъ ливре. Они вс вскочили съ испугомъ при вид этого страннаго пастуха.
— Скажите вашему господину, что я здсь, сказалъ онъ громко:— я, Сатурнино Мастарна. Скажите, что я прошу, чтобъ онъ вышелъ ко мн на минуту по старой дружб.
Имя славнаго разбойника было неизвстно молодымъ слугамъ богатаго аристократа, но ихъ поразилъ его величественный, повелительный тонъ. Они стали шептаться между собою, но Сатурнино не привыкъ ждать.
— Идите скоре, сказалъ онъ съ нетерпніемъ и глаза его дико засверкали изъ подъ нависшихъ бровей: — я съ вашимъ господиномъ провелъ два года на каторг. Я Сатурнино Мастарна.
Двое слугъ пошли доложить о странномъ постител, а остальные смотрли на него съ изумленіемъ и страхомъ.
Муза стояла на порог за тяжелой занавсью, въ двухъ шагахъ отъ своего отца. Сердце ея такъ сильно билось, что она боялась, чтобъ Сатурнино не услышалъ. Лицо ея было блдно, какъ полотно, губы посинли, вс жилы натянулись. Она даже забыла, что вскор увидитъ Эсте. Она думала только о томъ, какъ спасти его.
Ей казалось, что прошла цлая вчность прежде, чмъ дверь въ задней стн передней отворилась, и на порог показался Эсте, освщенный серебряными лампами. На классически прекрасномъ лиц его выражалось неудовольствіе и безпокойство. Онъ махнулъ рукой, чтобъ слуги удалились и поспшно подошелъ къ Сатурнино.
— Какъ вы неосторожны, сказалъ онъ въ полголоса:— я васъ не забылъ и готовъ все сдлать для васъ. Но зачмъ вы пришли?
— Вотъ зачмъ, воскликнулъ Сатурнино и лзвіе кинжала блеснуло въ воздух.
Но въ ту же минуту на него бросилась Муза и, съ мощной силой львицы, вырвала у него кинжалъ. Онъ затрясся, какъ пьяный, и прислонился къ мраморной колонн.
— И ты здсь! произнесъ Эсте.
Сознаніе всего, чмъ онъ былъ ей обязанъ, сознаніе своей черной неблагодарности овладло всмъ его существомъ, онъ замеръ на мст отъ стыда и раскаянія, не будучи въ силахъ произнести ни слова.
— Я не пришла бы, промолвила она, не обращая вниманія на струившуюся по ея рук кровь: — я никогда не пришла бы… еслибъ онъ не хотлъ убить тебя. Я слдовала за нимъ всю дорогу, всю дорогу…
И она упала безъ чувствъ на мраморный полъ у его ногъ.
Сатурнино стоялъ неподвижно, прислонясь къ мраморной колонн.
Лицо его побагровло, жилы на ше и лбу почернли, кровь бросилась ему въ голову. Слуги схватили его за руки, но онъ ничего не видлъ, ничего не чувствовалъ.
— Она дочь Серапіи, промолвилъ онъ:— а вы… вы… избгли моей мести.
Онъ рванулся изъ рукъ удерживавшихъ его лакеевъ и хотлъ броситься на Эсте, но въ глазахъ его потемнло, дыханіе сперлось и онъ грохнулся на каменный полъ, какъ убитый на бойн быкъ.
Такъ умеръ онъ, ни кмъ не оплаканный, и его оставили лежать, какъ падаль, на каменныхъ плитахъ.

XLIX.

Очнувшись отъ обморока, Муза увидла передъ собою Эсте, онъ стоялъ на колняхъ, какъ въ ту ночь, когда нашелъ ее на морскомъ берегу подъ утесомъ Сассо-Скритто.
— Ярости меня, прости меня! повторялъ онъ, и въ эту минуту онъ искренно ненавидлъ и презиралъ себя.
Въ продолженіи нсколькихъ минутъ она лежала тихо, неподвижно, какъ бы боясь нарушить сладкій сонъ, видть его, слышать его голосъ, чувствовать его прикосновеніе было для нея небеснымъ блаженствомъ.
— Любовь моя! Любовь моя! лепетала она съ нжной улыбкой и крпко прижималась къ его груди.
Онъ осыпалъ ее поцлуями и продолжалъ повторять:
— Прости меня! Прости меня!
Потомъ они оба смолкли.
— Сатурнино, вдругъ воскликнула она, вздрогнувъ:— гд онъ?
— Онъ ушелъ, не думай о немъ, отвчалъ Эсте, не ршаясь сказать ей, что онъ умеръ.
— Ушелъ? Куда? Онъ можетъ вернуться. Онъ убьетъ тебя. Онъ ненавидитъ тебя, я не знаю за что.
Она освободилась изъ его объятій и дрожала всмъ тломъ.
Эсте, понялъ изъ послднихъ словъ Сатурнино, что онъ былъ ея отецъ и хотлъ убить его изъ мести за измну дочери.
— Онъ ушелъ туда, гд не убиваютъ, отвчалъ онъ со слезами на глазахъ:— онъ умеръ. Кровь прилила къ его голов и у него лопнула жила.
— Онъ умеръ? промолвила она, но безъ малйшаго чувства.
Что значилъ для нея этотъ человкъ, похитившій у нея золото и хотвшій убить любимаго ею человка? Она только сожалла его, какъ несчастнаго, преслдуемаго злыми людьми — вотъ и все.
Неожиданно посмотрла она прямо въ глаза Эсте, и яркій румянецъ покрылъ ея лицо.
— Мой ребенокъ умеръ, промолвила она, тихо, словно боясь услышать горькій упрекъ.
— Твой! Мой!
Какъ, она вынесла такія страданія, а онъ ничего не зналъ и веселился!
— Нашъ, прибавила она почти шепотомъ:— онъ жилъ только нсколько дней. Я сдлала все, чтобъ спасти его.
Она закрыла глаза руками и крупныя слезы покатились по ея щекамъ. Онъ цловалъ эти слезы и готовъ былъ проклинать себя, хотя она никогда не имла бы силы проклясть его.
— Я не пришла бы, еслибъ теб не грозила опасность, произнесла она:— ты это знаешь. Но я не могла иначе предупредить, спасти тебя. О, любовь моя, ты вришь мн, что я никогда не пришла бы напомнить теб…
— О моемъ долг въ отношеніи тебя? Да, врно. Ты лучшее, возвышеннйшее существо на свт, а я самая низкая, самая подлая тварь.
— Нтъ, нтъ, промолвила она нжно: — я ничто, и ты естественно забылъ обо мн. У тебя весь міръ, я теб боле не нужна.
— Какъ ты живешь? спросилъ онъ, не зная, куда дться отъ стыда.
— Такъ же, какъ мы жили вмст, отвчала она, не желая разсказывать ему о своихъ страданіяхъ, такъ какъ онъ могъ принять это за упрекъ.
— Въ гробниц?
— А то гд же? отвчала она, удивляясь его вопросу:— тамъ все мн напоминаетъ о теб.
Онъ скрылъ свое лицо на ея груди.
— Зачмъ ты меня такъ любишь? промолвилъ онъ:— я причинилъ теб лишь горе и позоръ.
— Я тебя люблю, лепетала она, не зная какъ выразить иначе свою любовь.
Она любила его, а онъ…
Мрачное раскаяніе овладло имъ. Онъ былъ хуже собаки, которая кусаетъ руку, кормящую ее.
Вдругъ она освободилась изъ его объятій и, выпрямившись во весь ростъ, сказала:
— Ну, теперь я пойду. Я тебя спасла. Я тебя видла. Ночью и днемъ я буду благодарить Бога. Я пойду. Я не устала. Я буду всегда тамъ, и если ты когда-нибудь захочешь меня видть, то пришли за мной. Но этого никогда не будетъ.
Глаза ея были полны слезъ. Она обвила его руками и горячо поцловала, словно прощалась съ нимъ навсегда.
— Моя любовь! Моя любовь! Моя любовь! лепетала она.
Она встала и хотла идти, хотя лицо ея было блдно, ноги дрожали, голова кружилась и рука была окровавлена. Но въ глазахъ ея свтилось геройское мужество прежнихъ дней. Она вернется въ этрусскую гробницу и тамъ будетъ ждать, чтобы онъ самъ о ней вспомнилъ. Быть можетъ, когда свтъ ему надостъ, или силы ему измнятъ, онъ вернется къ ней или пошлетъ за него.
Эсте схватилъ ее и прижалъ къ своей груди.
— Ты не уйдешь! воскликнулъ онъ съ жаромъ:— что ты думаешь обо мн? Разв мы можемъ теперь разстаться? Еслибы только я зналъ…
Но онъ не окончилъ своей фразы. Онъ вспомнилъ, что его связывали другія узы. Она любила его какъ никто не могъ его.любить, но онъ…
Въ эту минуту, въ конц комнаты распахнулась занавсь, и изъ-за нея вышла женщина блая, какъ лебедь, съ золотистыми роскошными волосами, въ бломъ изящномъ плать, съ букетомъ розъ на груди. У нея были злые глаза и прекрасный, смющійся, какъ у ребенка, ротъ. Она сдлала нсколько шаговъ плавно, граціозно и съ улыбкой посмотрла на Эсте.
Это было низкое, продажное созданіе, любившее только деньги, по свтъ научилъ ее всмъ своимъ чарамъ. Она была Венера, во вс времена одерживавшая побду надъ мужчинами.
Она положила на плечо Эсте свою блую руку и тихо засмялась. Потомъ взглянула на бдную, запыленную, утомленную фигуру Музы и сказала съ улыбкой:
— Онъ мой! Если онъ когда-нибудь былъ вашъ, то зачмъ вы его выпустили?
Эсте вздрогнулъ отъ прикосновенія куртизанки, но не сказалъ ничего.
Голова его поникла отъ стыда, и онъ позавидовалъ судьб мертваго Сатурнино. По крайней мр, тотъ при жизни былъ человкомъ.
Въ продолженіи нсколькихъ минутъ, Муза молча смотрла на эту красивую, блестящую женщину, державшую за плечо Эсте.
Потомъ она все поняла, и съ дикимъ крикомъ выбжала изъ комнаты.
Когда Эсте пришелъ въ себя, оттолкнулъ куртизанку и послдовалъ за Музой по мраморной лстниц, она уже была далеко въ лабиринт римскихъ улицъ.
Теперь, быть можетъ, впервые онъ искренно любилъ ее.

L.

Спустя шесть дней, Муза вернулась въ этрусскую гробницу. Она не знала, какъ она вернулась. Она ничего не чувствовала, изъ руки ея шла кровь, голова у нея кружилась, ноги спотыкались, но она все-таки шла впередъ, побуждаемая инстинктомъ раненнаго звря, который, исходя кровью, тащится въ свою берлогу, чтобы тамъ умереть. Она вдругъ потеряла все: молодость, красоту, силы. Она плелась, какъ старуха, а сердце ея точило мрачное отчаяніе. Всюду вокругъ себя, въ быстро бжавшихъ по небу облакахъ, въ горныхъ снгахъ, въ зеленой мурав, въ солнечныхъ лучахъ, она видла одно смющееся лицо женщины, укравшей у нея Эсте.
Вс, встрчавшіе ее по дорог, смотрли на нее съ ужасомъ, принимая за сумасшедшую. Шесть дней и шесть ночей она странствовала, то бжала, то ползла на четверенькахъ, то падала и часами лежала безъ чувствъ. Ночью она сидла на трав и дико смотрла на небо, недоумвая есть ли тамъ Богъ.
На седьмое утро, Муза достигла пещеры. Здсь было холодно. Она взяла чашу изъ слоновой кости, въ которой онъ всегда пилъ. Въ чаш оставалось немного воды, она осушила ее однимъ глоткомъ. Потомъ поцловала край чаши, къ которому прикасались его губы, встала на колни и произнесла молитву по-латин:
— Еслибъ Богъ заботился…
Она не окончила своей мысли.
Надъ самой пещерой раздалась тихая пснь жаворонка. Но Муза ея не слыхала, въ ушахъ ея раздавался голосъ Эсте.
Она выдернула изъ-за пояса кинжалъ, который Эсте нкогда носилъ на своемъ сердц, воткнула его рукояткой въ отверстіе каменнаго пола, гд она похоронила своего ребенка и бросилась грудью на блестящее лезвіе.
Когда на слдующій день, посланные Эсте, тщетно проискавъ ее въ Рим и по всей окрестной стран, явились въ этрусскую гробницу, то нашли ее спокойно лежащей на полу, съ пронзеннымъ сердцемъ.
Эсте похоронилъ ее тутъ же и вмст съ нею похоронилъ полъ своей жизни.
Но люди забываютъ, и онъ забылъ.
Съ теченіемъ времени, дикая маслина и миртъ такъ сплелись надъ входомъ въ этрусскую гробницу, что даже птицы и зайцы, преслдуемые охотниками, не могли проникнуть туда. Только жаворонки пли въ густой листв, и дикія розы цвли надъ могилой Музы.

Конецъ.

‘Отчественныя Записки’, NoNo 3—10, 1882

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека