‘Умер я — не ходи на могилу ко мне…’, Теннисон Альфред, Год: 1886 Рубрика: Переводы Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 ИЗЪ ТЕННИСОНА Умеръ я — не ходи на могилу ко мн, Не тревожь меня въ сладостномъ сн, И въ младенчески-немощной скорби своей Слезъ ненужныхъ не лей! Пыль съ могилы моей будутъ втры сметать, Будутъ плакать надъ нею дожди: Что-жъ теб еще бдный мой прахъ попирать?! Проходи! Виновата ли ты,— не заботься о томъ И, какъ я, позабудь обо всемъ: Ты свободна! съ кмъ хочешь иди подъ внецъ — Я измученъ въ конецъ! И теперь я лежу глубоко подъ землей, Сердце спитъ безмятежно въ груди: Для надорванныхъ силъ такъ отраденъ покой… Проходи! В. С. Лихачовъ. ‘Встникъ Европы’, No 12, 1886 Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Покинутый дом, Теннисон Альфред, Год: 1888 Стихотворения, Теннисон Альфред, Год: 1889 Подражание английскому, Теннисон Альфред, Год: 1860 Умирающий лебедь, Теннисон Альфред, Год: 1840 Стихотворения, Теннисон Альфред, Год: 1882 Годива, Теннисон Альфред, Год: 1840 Памяти друга, Теннисон Альфред, Год: 1897 Королева мая, Теннисон Альфред, Год: 1840