‘Отечественныя Записки’, No 6, 1848
Участь Таланта …. Повесть. Перевод с шведского, Майков Аполлон Николаевич, Год: 1848
Время на прочтение: 4 минут(ы)
Участь Таланта, или вотъ какъ свтъ вознаграждаетъ поэта. Повсть. Переводъ съ шведскаго. Гельсингфорсъ. Въ тип. наслдниковъ вдовы Симеліусъ. 1848. Въ 8-ю д. 34 стр.
Прежде, нежели станемъ вникать въ содержаніе шведской повсти, полюбуемся приложенной къ ней картинкой, должно быть, и она изображаетъ ‘участь таланта’. Передъ вами лежитъ молодой человкъ порядочно-одтый, въ панталонахъ со штрипками, въ красивыхъ сапогахъ и въ сюртучк, довольно-небрежно обхватывающемъ его станы для полноты его костюма не достаётъ ему только жилета, галстуха и шапки или шляпы: послдней даже нтъ и слдовъ вокругъ него, хотя юноша лежитъ на открытомъ воздух. Это насъ окончательно убждаетъ, что этотъ юноша и есть поэтъ, въ такомъ убжденіи еще боле утверждаютъ насъ его поэтическая поза, густыя кудри, лвая рука, закинутая за голову, гитара, на которой покоится его правая рука, и, сверхъ-того, присутствіе подл него какой-то женской фигуры съ вытаращенными глазами, разввающимся съ головы покрываломъ и поднятыми руками: это, должно быть, два. По выраженію ужаса этой двы должно думать, что поэтъ ужь умеръ… Что же длать? таковъ жребій смертныхъ! Но не совсмъ-таковъ жребій таланта: по смерти его, объ немъ бездарные писатели пишутъ повсти на всхъ языкахъ, а досужіе переводчики переводятъ ихъ на другіе языки….
Не довольствуясь тмъ, что дло въ шведской повсти касается поэта, и что, потому, она должна быть поэтическая повсть, переводчикъ ея думалъ придать своему труду еще боле поэзіи и сдлать ее у насъ народною, прибгнувъ къ языку нашихъ сказокъ, или, по-крайней-мр, усвоивъ себя нкоторыя ихъ особенности, на-примръ, употребляя везд многократные виды глагола, прилагательныя въ превосходной степени и т. д.
Молодой Серафини, сынъ знатнаго купца венеціанскаго, възжая въ Солонью, куда былъ отправленъ отцомъ обучаться правовднію долженъ былъ остановить своего мула, дабы онъ не задавился между огромными колесами телегъ, възжавшихъ въ то же время въ городъ. ‘Здсь стоялъ онъ и подслушивалъ смшную брань нетерпливыхъ извощиковъ и кучаровъ, какъ у него слухъ внезапно пораженъ былъ нжнйшимъ женскимъ голосомъ. Оборачиваясь, онъ увидлъ, въ подъзжавшей карет, молодую женщину столь обворожительной красоты, что уже и глазъ съ нея сводить не могъ. Юная красавица примчая, какое сдлали впечатлніе на пылкаго юношу, давала то ему почувствовать прелестною улыбкою, въ то самое мгновеніе, когда кучарь снова привелъ лошадей въ движеніе’. Простоявъ нсколько времени по исчезновеніи незнакомки съ нжнйшимъ голосомъ, студентъ отправился въ городъ къ одному изъ пріятелей своего отца и остановился въ его дом. Вечеромъ, дабы освжаться воздухомъ, онъ открылъ окно и взявъ, гитару, ‘сталъ на струяхъ мелодіи изливать тоску свою въ псняхъ собственнаго его сочиненія какъ вдругъ въ противолежащемъ дом отворялось окно, и въ немъ появилась та же незнакомая красавица. Такая продлка повторялась каждый вечеръ нсколько недль сряду, какъ вдругъ однажды вечеромъ не отворялось завтное окно, сколько гитара ни выражала любовь и тоску. Оказалось, что незнакомка ухала, а поэтъ не позаботившись даже узнать, кто она, бросилъ юриспруденцію, взялъ гитару и пошелъ пшкомъ отъискивать красавицу по всей Италіи. Онъ обошелъ Ломбардію, плняя всхъ своимъ пніемъ, наконецъ достигъ Рима, гд добрые люди посовтовали ему вернуться къ отцу. Отецъ простилъ сына, умеръ и оставилъ ему богатое наслдство, которое сынъ, какъ вмст съ тмъ и сынъ гармоніи, бросилъ, и, взявъ гитару, опять пошелъ отъискиватъ возлюбленную, не смотря на то, что съ тоги времени, какъ она исчезла, прошло уже боле трехъ лтъ. Вскор, по всей Италіи имя его сдлалось извстнйшимъ и славнйшимъ посл имени Петрарки. Города и правители приглашали его остаться у себя: но онъ, какъ и соловей, не ничмъ, дорожАлъ кром свжаго воздуха и свободы’. Однако, Цезарю Борджіа удалось его уговорить пойдти съ нимъ въ походъ противъ пиратовъ, Серафини былъ посвященъ въ рыцари мальтійскаго ордена и своею храбростью оправдалъ эту честь. ‘Посл трехдневнаго плаванія они узрлъ пирата ускоряли свой ходъ… Въ носу на галер стоялъ Серафини, крюкъ абордажный въ рук, которымъ онъ по прибытіи на довольно близкое разстояніе, зацплялся за алжирское судно’. Онъ отбилъ у пиратовъ двухъ плнниковъ, которые оказались родственниками ‘богатаго и знатнаго маркезадель Кастельверде’, а этотъ маркезъ — отцомъ его незнакомки. Это узналъ Серафини тогда уже, когда маркезъ пригласилъ его изъ благодарности въ свой замокъ. Но что тутъ длать поэту? Онъ понялъ, что за него не выдастъ дочери знатный маркезъ, а потому и ршился бжать. ‘Итакъ — возопилъ онъ — нашелъ ты ее единственно для того, чтобъ вновь ея-лишиться’!
‘По наступленіи ночи, когда вс улеглась на покой, Серафини взявши на руки старую и врную подругу-гитару, прокрадывался внизъ по лстницамъ, пришепнулъ великолпному замку грустное прощай! выступилъ въ садъ и обращался въ ту сторону строенія, гд занимала комнату Діанора, какъ еще днемъ онъ провдалъ… Облившись слезами, онъ извлекалъ изъ струнъ самыя нжные и пріятные звуки. Вскор и отворилось окно и къ окну — сколько примтно было сквозь сумракъ ночи — подходила Діанора, умильно слушая музыку. Тутъ овладвало имъ пламенное желаніе, броситься къ ней на встрчу, изъясниться въ своей любви и потомъ, въ изступленномъ отчаяніи, проститься съ ней на вки.— Но — подумалъ онъ — вдававшись въ самый центръ волшебнаго круга ея, станетъ ли тогда уже силъ опять вырваться и слдовать внушеніямъ долга?..’ (стр. 28).
Такъ разсуждая, онъ ршился не ‘сдаваться въ самый центръ волшебнаго круга ея’ и ‘какъ-будто преслдуемый всми ужасами ночи, выбжалъ изъ сада и рощи’.
Онъ опять странствовалъ и впалъ въ чахотку. Діанора то же заболла и въ свою очередь похала, вмст съ отцомъ, отъискивать жестокаго, который не хотлъ вдаваться въ самый центръ волшебнаго круга ея, и нашла его, но уже поздно, мертвымъ на гробниц Виргилія, въ томъ самомъ положеніи, въ какомъ изображаетъ приложенная къ шведской повсти гравюра.
‘Съ раздирательнымъ крикомъ испуга и скорби Діанора упала на спящаго и мертвая была поднята съ застылой груди его.’ (Стр. 34).