Турок. Водевиль в одном действии. Перевод с французского А. Н. Андреева, Майков Аполлон Николаевич, Год: 1848

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Турокъ. Водевиль въ одномъ дйствіи. Переводъ съ французскаго А. Н. Андреева. Санктпетербургъ. 1848. Въ тип. Штаба Отд. Корпуса Внутр. Стражи. Въ 8-ю д. л. 56 стр.
Есть люди, похожіе на книги, и книги, похожія на людей. Разумется, люди теряютъ отъ этого сходства: какъ ни походи ученый на самую умную книгу, или самый веселый разскащикъ на альманахъ анекдотовъ — вс они въ сущности выйдутъ сухи и односторонни. Книги, напротивъ, выигрываютъ отъ этого сравненія, разумется, если взять въ параллель и людей самыхъ ученыхъ или самыхъ интересныхъ разскащиковъ и меткихъ юмористовъ. Есть два рода разскащиковъ: одни повствуютъ объ истинномъ или вымышленномъ ими же происшествіи съ непобдимою претензіей навязать свой разсказъ слушателю за фактъ достоврный, они пускаются въ подборъ доказательствъ, выходящихъ большею частію натянутыми, стараются объяснить его психологическими или физическими законами, наконецъ, когда и на это ихъ не хватаетъ, они берутся за отчаянный силлогизмъ и изобртаютъ особенные законы, возводя ихъ въ законы природы, все для того, чтобъ не оставить въ слушател сомннія въ достоврности ихъ повствованія. Съ этими разскащиками можно сравнить французскихъ романистовъ, пишущихъ безъ всякой опредленной идеи, Другіе разскащики вовсе не гонятся за тмъ, чтобъ имъ поврили, и очень-довольны, если объ ихъ разсказ скажутъ: si non &egrave, vero, &egrave, ben trovalo. Отсутствіе претензіи на послдовательный интересъ, на умъ въ остротахъ и каламбурахъ, которые имютъ всю прелесть случайности и propos, на постоянное вниманіе со стороны слушателей, составляютъ главный и неоцнимый интересъ этихъ импровизаторовъ, и заставляютъ принимать снисходительно и со смхомъ всякую ихъ несообразность: такими достоинствами надленъ французскій водевиль. У насъ такихъ разскащиковъ, пожалуй, встрчается очень-много, но на то такихъ водевилей нтъ. Странное дло: возьмется иной человкъ за перо не только, чтобъ написать фельетонъ, или водевиль, но даже простое письмо — у него сейчасъ является претензія. Можетъ-быть, это отъ непривычки писать, можетъ-быть и потому, что и до-сихъ-поръ печатный листъ все еще кажется важнымъ. Французскій водевиль ршительно безъ претензіи, вотъ, на пр., ‘Турокъ’, водевиль, въ которомъ разсказывается о нкоемъ господин Пуле, который отправился въ маскарадъ въ Олимпійскій-Циркъ, и для того досталъ себ на четырнадцать франковъ турецкій костюмъ, оставивъ свое единственное платье въ залог у костюмера. Но, пробсившись въ маскарад всю ночь, и притомъ тихонько отъ своей любовницы Целаниры, которая хочетъ его, во что бы то ни стало, женить на себ и отвлечь отъ брака съ богатой кузиной, г. Пуле возвратился еще въ темнот домой, не замтивъ, что на немъ маскарадный костюмъ, такъ-что, проснувшись поутру, онъ очутился въ совершенной невозможности выйдти приличнымъ образомъ на улицу. Онъ хочетъ съ своимъ portier отослать деньги и костюмъ, чтобъ получить обратно свой: но, увы! оказывается, что у него украли кошелекъ. Между-тмъ, ему надобно идти въ невст не въ маскарадномъ плать — иначе, она узнаетъ, что онъ былъ въ маскарад, наконецъ, онъ изобртаетъ средства достать какое-нибудь платье, воспользовавшись супружеской ссорой, происходящей за кулисами: супруга, желая поймать мужа, бросаетъ въ окошко г-ну Пуле мужнинъ мундиръ національной гвардіи, чтобъ достать панталоны, онъ беретъ удочку и выуживаетъ панталоны, развшенные этажомъ ниже передъ квартирою пятновыводчика, наконецъ, ему надобно передъ публикой переодваться съ головы до ногъ… ‘Но приличіе?’ говоритъ онъ. ‘Нравы?.. Я еще не собрался купить занавски… и мои сосди увидли бы меня въ такомъ вид… Нтъ, нтъ!.. Да что я думаю? а разв у меня нтъ ширмъ?.. Я и разднусь за ширмами…’ Но потомъ, чтобъ собрать свои вещи, ему надобно выйдти изъ-за ширмъ и, чтобъ соблюсти приличіе, онъ двигаетъ передъ собою ширмы и идетъ. Наконецъ, въ турецкомъ костюм, онъ отъискиваетъ записку, изъ которой видитъ, что Целанира его обманываетъ, а на выручку его изъ бды являются дядя съ дочерью, и пьеса, въ удовольствію зрителей, оканчивается бракомъ.
Весь водевиль — une franche btise, но долженъ быть смшонъ на сцен, если хорошо разъигранъ.

‘Отечественныя Записки’, No 5, 1848

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека