Три змеиных листа, Гримм Вильгельм Карл, Якоб, Год: 1812

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Братья Гримм

Три змеиных листа

Источник текста: Братья Гримм — Сказки, изложенные по сборнику Бр. Гримм в 17 т., т.7
Типография В.А. Гатцук (Д. Чернышевский), Москва 1893 г.
Перевод: В.А. Гатцука.
OCR, spell check и перевод в современную орфографию: Старик и море Хемингуэй (Официальный сайт Эрнеста Хемингуэя).

 []

В некотором царстве, в далеком от нас государстве, жил один бедняк, а у него был сын. Заработки в их стороне были плохие: земли мало, ремесла они никакого не знали. Вот, сын и говорит: ‘Батюшка, тебя здесь добрые люди прокормят, а я пойду отсюда, попытаю счастья на чужой стороне, буду зарабатывать себе хлеб, как и чем придется.’ Благословил его отец и отпустил.
В это время у одного короля затеялась война с соседним государством. Молодец поступил к королю на службу и пошел воевать. В самом же первом сражении пришлось тяжело тому полку, в котором он служил. Обступил его неприятель со всех сторон: пули насквозь ряды пронизывают, палятся товарищи один за другим, свалила пуля и командира. Дрогнули солдаты без начальника и чуть было не побежали, но наш молодец выхватил знамя у знаменщика и бросился один вперед на врагов с криком: ‘Не выдавай знамя, товарищи!’ Видя его храбрость, солдаты ободрились, ударили дружно и разбили неприятеля.
Узнал об этом король, потребовал его пред свои ясные очи и говорит, ‘Спасибо тебе, храбрый молодец! Я награжу тебя великим богатством. Живи у меня при дворе и будь моим первым вельможей.’ А у короля была дочка-красавица, только большая причудница: объявила она по всему царству, что выйдет она замуж только за того, кто согласится живой лечь с нею в могилу, если она раньше его умрет.
Как узнали женихи, об этом, все назад попятились, только не испугался добрый молодец, новый вельможа. Полюбилась ему королевна больше солнца ясного, пошел он к королю и стал просить себе его дочь в замужество. Король стал, было, отговаривать, потому что от души полюбил его: ‘Знаешь, что с тобой будет, если дочь раньше тебя умрет!’ — говорит он молодцу. ‘Знаю, ваше величество, — отвечает тот, — я согласен на всё. Зачем мне тогда и жизнь, когда не будет на свете тон, которую я люблю.’ Тогда король дал свое согласие и свадьбу отпраздновали со всем царским великолепием.
Жили молодые душа в душу, только вдруг, королевна захворала. Созвали всех докторов, но никто и ничто уже не могло спасти ее от смерти. Когда умерла королевна, вспомнил молодец данное обещание: лечь с нею заживо в могилу, и жутко ему стало. Но делать нечего, давши слово — держись.
Наступил день похорон. Королевну опустили в подземный склеп, а за нею спустился туда и молодой вдовец, Лишь сошел он с лестницы в подземелье, над головой его захлопнулась подъемная дверь, и щелкнул замок. Осмотрелся он при свете лампады и видит, что около гроба жены его поставлен стол, на нем по углам четыре свечки, четыре каравая хлеба да четыре бутылки вина. ‘Ну, — думает он, — еще несколько дней поживу с этим запасом, а там и умирать.’
И начал он съедать каждый день по кусочку хлеба и пить по глоточку вина. Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается, идет время: — день ли, ночь ли, в подземелье не видать.
Сидит раз молодец у стола, задумался, вдруг слышит, в одном углу что-то зашуршало, оглянулся, видит выползла змея и пробирается к гробу. Он выхватил у себя из-за пояса меч и говорит: ‘Нет, врешь, гадина! Пока я жив при мне не прикоснешься ты к телу жены моей.’ V дарил змею и разрубил ее на три части. За первой змеей, выползла из норы другая, но увидав свою товарку изрубленной, мигом убралась назад. Через несколько минут выползает из норы та же змея и песет во рту три зеленых листка. Извилась она хвостом, собрала все три части, составила убитую змею вместе, и приложила по листочку К каждому разруб. Только она эго сделала, убитая змея зашевелилась, разруби срослись и они обе сейчас же уползли у в нору, а листочки-то остались на полу.
‘Вот, чудо-то! — думает молодец, — дай-ка я попробую и сам испытаю силу этих листков.’ Взял он и приложил их к телу своей жены. Лишь коснулись листки мертвого тела, — сразу ожила молодая королева, поднялась из гроба и говорит: ‘Как долго я спала. Где это я?’ Тут он ей рассказал, как умерла она, и как он случайно оживил ее. Потом дал ей немного вина и хлеба. Взошли они оба вместе на лестницу и, что есть силы, начали стучать в дверь и громко кричать.
Услыхала это стража, доложила королю. Король приказал отворить склеп, и каково было удивление его, когда он и зятя и свою дочь умершую увидел живыми и здоровыми, Конца не было радости.
A молодец захватил с собой три змеиных листка, отдал их своему верному слуге и сказал: ‘Побереги эти лис-точки, носи их при себе: они еще пригодятся.’
Только после этого молодая королева совсем переменилась к мужу: вся любовь к нему вдруг прошла. A он по прежнему любит ее и не замечал этой перемены.
Задумал он раз с женою навестить своего отца старика, королева этому обрадовалась,—захотелось ей дальние страны повидать, тоску свою разгулять. На корабле засмотрелся на её красоту корабельщик, королеве это понравилось, и она обещалась выйти за него замуж, если он поможет ей погубить нелюбимого мужа. Раз, когда муж заснул на палубе, жена его с корабельщиком схватили его, да и бросили в море. После того говорит королева корабельщику: ‘Вернемся домой к отцу и скажем, что муж в дороге умер, отец выдаст меня за тебя замуж, а потом и королевство достанется тебе, братьев у меня нет.’
А верный слуга, и которого хранились змеиные листочки, тем временем потихоньку спустил с корабля лодку в море и поплыл отыскивать своего господина. Скоро завидел он его мертвое тело, взял его в свою лодку и сейчас же оживи и змеиными листочками.
Тут они оба принялись грести изо всех сил и доплыли домой раньше королевы. Явился зять к королю и рассказал ему всё, что сделала с ним его жена и корабельщик. Старый король был умен и осторожен: ‘Не могу я верить этому, — говорит он зятю, — пока не возвратится моя дочь, тогда правда сама себя покажет.’ И он велел зятю и слуге его спрятаться в потайную комнату до приезда дочери.
Вскоре за ними прибыл и корабль, дочь натерла глаза, как будто они у ней заплаканы, пришла к отцу и говорит: ‘Ах, батюшка, у меня великое горе: во время бури муж мой нечаянно упал в море и утонул, мне тоже не быть бы живой, если бы не спас меня добрый корабельщик. Вот он расскажет вам всё.’
— Рассказов мне больше не нужно, — говорит король, — я сейчас воскрешу твоего мужа. С этими словами, старый король отпарил потаенную комнату и вызвал оттуда зятя с его верным слугой.
Увидев своего мужа, королева упала перед огнем на колени и просила помилования. ‘Нет, — говорит король, — ты мне не дочь, я тебе не отец после этого.’
И велел старый король посадить свою дочь с корабельщиком на дырявый корабль без парусов и снастей и пустить их в бурное море. Там они и потонули.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека