Сидя на стене, поросшей виноградом, студент и журналист Ликсия глядел на голый, печальный пейзаж, воспоминание о котором возбуждало в нем иногда тоску по родине.
Это была часть возвышенной равнины, поросшей мелким кустарником, среди темной зелени которого вырисовывалась светлая дорога, широкая, но запущенная, и торчали местами красноватые скалы, покрытые мхом цвета ржавчины. Серо-голубое небо казалось еще более светлым на темной линии кустарников, простиравшихся до самого горизонта. Только жаворонок нарушал своим звонким пением тишину картины, и только одно маленькое облако, белое и легкое, как перышко, нарушало одиночество горизонта, и казалось, что жаворонок, немного печальный и скучный, обращался своим пением к облаку, а облако приостановило свой одинокий и скучный путь, чтобы послушать жаворонка.
Ликсия глядел и тоже скучал. Он чувствовал, что предательская сонливость окутывает его ум, ему казалось, что неподвижная тяжелая тень смоковницы давит его мысли.
— Какая печальная и несчастная страна эта Сардиния! — думал он. — Даже облака и птицы скучают в ней. В то время, как весь мир волнуется и движется вперед, один только этот безжизненный остров молчит. А то, что еще не умерло, мучается в агонии, как этот виноградник отца — единственный, который уцелел еще на этом диком берегу—погибает от филоксеры. В будущем году останутся в лучшем случае только стены и эта смоковница. А я не буду годен на то, чтобы, оживить наш виноградник! Как же я мог бы сделать это? Что я понимаю в виноградниках? Но кто этот человек? Ах, да это дядя Паскале! Его печальная и нескладная фигура является последним штрихом на картине. Этот старик производит впечатление человека из ржавого железа. Если бы я был художником- символистом, то написал бы этого старика в таком виде — между двумя кустарниками около кроваво-красной скалы под бледным небом и назвал бы картину: ‘Сардиния’.
Нищий медленно приближался, обрезая там и сям ветви у лучших кустов и по мере его приближения, студент слышал все яснее и яснее стоны и сдавленный кашель, звучавший больше в груди, чем на губах старика.
Дядя Паскале, по-видимому, бредил в лихорадке, когда он дошел до пригорка, на котором высилась стена с виноградом, Ликсия услышал его бессвязные слова, точно он был лунатик.
— Мария Анника, — говорил старый нищий тоном упрека:—зачем ты это сделала? Разве ты не знала, что он богач? Постой смирно. Где мешок? Ах, что я буду делать, Святой Франциск? Паскаледду, золотой ягненок, не мучай меня так…
— Дядя Паскале! — окликнул его студент.
Старик, наклонившийся, чтобы срезать маленьким серпом пучок веток, быстро выпрямился, точно пробудился от сна, и приложил руку ко впавшим глазам.
— Кто ты, душа из чистилища?
— Разве вы не видите меня? Нет, я душа из ада.
— Ах, ты сын Баторе Ликсия? Да благословит тебя Господь, душа моя. Я, знаешь, плохо вижу. Ты, вот, кажешься мне облаком.
— Что вы делаете, дядя Паскале?
— Я делаю метлы. А ты доктор, неправда ли? — спросил старик, делаясь все более почтительным.
— Нет еще. А что вы делаете с этими метлами?
Старик стонал и судорожно кашлял, отвечая с трудом боязливым тоном.
— Я ношу их в Нуоро и продаю.
— Каждый день?
— О, нет. Когда был силен, когда мне было двадцать-тридцать лет, тогда каждый день. А теперь!..
Он махнул рукою, точно указывал на какую-то точку во времени и пространстве.
— Сколько вам лет теперь, дядя Паскале?
— Восемьдесят… нет шестьдесят девять… постой, больше…
— Семьдесят девять?
— Да, мне не достает одного года до девяноста.
— Ладно. Ясно, что ваши лета ближе к ста, чем двадцати годам, неправда ли? Вы всегда вязали метлы?
— Да, но скажи мне: правда, что ты служишь при дворе Короля?
— Нет еще, дядя Паскале! Может быть со временем. С кем вы живете? Мне кажется, что вы больны.
— Болен! Болен! Очень болен, сын моей души! Ох, этот кашель! Мне кажется, будто здесь, между грудью и горлом сидит пила и работает без устали. Я знал твоего отца. Это был благодетель… ох, этот кашель…
— Но почему же вы не лечитесь, дядя Паскале? — спросил Л иксия, в котором старик возбуждал сострадание и отвращение.
— А чем мне лечиться? Я уже пробовал и медаль Святого Паскале, и настойку из трав, и льняные припарки… все я перепробовал… Но хочешь знать, что это такое? Это смерть приходит…
— С кем вы живете? — повторил студень-журналист, усаживаясь поудобнее на стене.
Старый нищий начинал интересовать его, ему казалось, что старик является самым типичным представителем неизвестной расы. А в то же время сколько раз он видел перед тем, как поступить в университет и вовремя каникул, старого нищего и сотни и тысячи других представителей этой расы, к которой он сам принадлежал!
— Сколько лет вы уже делаете метлы?
— Много лет, много лет, я уже сказал тебе это! — ответил старик, делая опять неопределенный жест, указывавший в безграничную даль.— Мне было десять лет, когда я пошел первый раз в Нуоро продавать метлы, мой отец тоже вязал метлы, и мой сын тоже. Вот однажды, устав ходить все пешком, мой сын поймал веревкою лошадь, пасшуюся на лугу, и сел на нее. По дороге ему повстречались два карабинера, разыскивавшие одного бандита. — Ты украл эту лошадь?—сказали они ему. Он стал оправдываться. Но карабинеры, может быть из боязни встретить бандита, схватили моего сына, связали и отвезли в тюрьму.
— Вы, однако пристрастны, дядя Паскале!—заметил Ликсия.
Но старик кашлял, глаза его выкатились из орбит, а на бороде виднелись нити из кровавой слюны. Он не расслышал замечания студента. Когда кашель прошел, он снова заговорил, стоя по прежнему неподвижно у стены с маленьким серпом в руке, точно олицетворение Смерти.
— Святой Франциск, что это за дьявольский кашель! Да, мой сын умер в тюрьме, когда приближался конец его заключению. Ну, да ладно. Он оставил мне двух детей.
— Он был женат?
— Он был вдовец. Ну, так значит — двух детей — мальчика и девочку. Мальчик ушел со странствующим слесарем, и я не видал его с тех пор. Девочка Мария Анникка поступила в прислуги в дом старшины. Ты его знаешь, Марка Вирдис… да, знаешь?… Этого богача.
— Еще бы, это мой дядя! Ну, так что же?
— А вот послушай. Девушка была настоящая серебряная пальма. Это был свет очей моих. Но она поступила очень легкомысленно — прижила ребенка от хозяина. Разве она не знала, что Марк Вирдис богач и не может жениться на ней? Но надо терпеть! Святой Франциск! Господь Бог простит ей, как я простил.
— А где она теперь? Ах, да, ведь, я, кажется слышал эту историю! Она умерла, неправда ли?
— Она умерла.
— А сын?
— Он у меня, но он такой дурной ребенок! Настоящий чертенок! Он не хочет работать, не помогает мне и ничего не делает. Что поделать! Но больше всего меня заботит мысль о том, что будет с этим ребенком. Что будет с ним, когда он останется один, без родных и без гроша?
— Дядя Паскале,—сказал Ликсия, точно вдохновленный: — не думайте об этом! Мир идет вперед. Там за морем на континенте люди хотят, чтобы все были равны, через двадцать-тридцать лет, а может быть и раньше, не будет больше ни богатых, ни бедных, а все люди будут работать, и у всех будет достаточно, чтобы жить в довольстве. Сюда в Сардинию тоже придет этот новый закон. Не задумывайтесь над судьбою своего внука, когда он будет стариком ему не придется бродить, как вам, по невозделанному берегу, рискуя умереть в пустой местности и быть съеденным воронами.
Старик слушал, грустно покачивал головою и стонал, подавляя новый порыв кашля, вырывавшийся из его груди.
— Имейте терпение, — продолжал Ликсия, увлекаясь ролью апостола. — Времена изменятся. Во всем мире, а следовательно и в Сардинии не будет больше ни бедных, ни злодеев, ни завистливых людей, ни нечестных, как мой родственник Вирдис, ни карабинеров, ни детей, из-за которых несчастные старики будут умирать в отчаянии. Вот смотрите, здесь, где растет мелкий кустарник, в этой печальной местности, именно здесь, зазеленеют виноградники, огороды, изгороди…
— Ну, так вот, — прервал его старый нищий, — это значит, что виноградники и огороды и изгороди будут богачами, у бедных никогда ничего не будет, и у кустарника, из которого я вяжу метлы, тоже ничего не будет тогда! Святой Франциск!…
И он снова закашлялся.
Сидя наверху на стене, студент развел руками и с отчаянием взглянул на небо.
— Они не могут даже понять, они даже не человеческие существа! — воскликнул он.
— Дай мне что-нибудь!—попросил наконец нищий.
Но Ликсия, верный своим принципам, отказал ему в милостыне, и старик подумал с досадою:
— Этот мальчишка — сумасшедший!
———————————————-
Источник текста: Итальянские сборники / Пер. с итал. с критико-биогр. очерками Татьяны Герценштейн, Кн. 1. — Санкт-Петербург: Primavera, 1909. — 20 см.