Стихотворения, Турок Владимир Евсеевич, Год: 1906

Время на прочтение: 4 минут(ы)
 
 В. Е. Турок (Вилли) Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------- Стихотворная сатира первой русской революции (1905-1907) Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание. Л., 'Советский писатель', 1969 ---------------------------------------------------------------------------- Содержание 209. В альбом выпускным кадетам 210. Осень 211. Nevermore! 212. 'Русская' 213. Прогресс 214. Заемщики 215. Они 209. В АЛЬБОМ ВЫПУСКНЫМ КАДЕТАМ Ускоренный выпуск кадет восторженно принял весть о назначении новопроизведенных подпоручиков в карательные отряды. Из газет Не пленяйся Мина славой, Подпоручик молодой, Не бросайся в бой кровавый С безоружною толпой! Знаю я, что ты отважен За спиной своих солдат, Что совсем тебе не страшен Ряд народных баррикад. Знаю я: пусть будешь целью Для крамольного огня, - Под военного шинелью Блещет звонкая броня. Но боюсь я: в битве дерзкой Ты утратишь, как и Мин, Вместе с честью офицерской Имя - 'русский гражданин'. <Март 1906> 210. ОСЕНЬ Погас надежды луч туманный, В столице шум стихий замолк, - И жаждет снова славы бранной Герой Москвы - гвардейский полк. Его почуя, житель робкий Дрожит, как Мищенко на сопке, И прячет битую спину То за детей, то за жену... И забастовок злых не чуя, И не страшась лихих обид, Кронштадтский старец 'Аллилуйя' С улыбкой постною твердит, И томно молятся гетеры, В 'Крестах' спасаются эсеры, И, злой реакции холоп, Терзает их казенный клоп. <Март 1906> 211. NEVERMORE! {*} {* Никогда больше! (англ.) - Ред.} Каркнул ворон: 'Nevermore!' Эдгар Поз, перев. Altalena Как-то в мрачный день осенний, полный смутных опасений. Над российскою печатью я задумался, склонясь... Я читал, она шуршала: день великого начала, День расстрела, день провала приводились ею в связь... Я подумал: 'Прекратится ль этот гнусный наговор?' Шепчет 'Око': 'Nevermore!' Помню всё, как это было: меркла рента так уныло... За окном охрана выла и... свистел городовой... Нет доверья! Слабнут узы!.. Не помогут ли французы, Иль октябрьские союзы, иль... военно-полевой Возвратить былую силу и разрушить договор? 'Речь' лепечет: 'Nevermore!' Призрак бомбы, шум и шорох, треволненье в мутных взорах Чуткой, жуткой, странной дрожью обдало меня всего... И, смиряя пыл тревожный, я шепнул в надежде ложной: 'Нет! Спастись еще возможно: жив великий Дурново! А Суворин вновь на помощь спустит псов с надежных свор...' Плачет 'Время': 'Nevermore!' 'Если так, так вон, нечистый! К 'октябристам' вновь умчись ты! - Гневно крикнул я, вставая. - Черносотенный убор На себя я вновь надену, я пойду глушить измену, Я пошлю реформы к хрену... Под дубровинский топор. Витте вновь заем устроит, как он делал до сих пор!' Свищет 'Знамя': 'Nevermore!' Между августом и октябрем 1906 212. 'РУССКАЯ' Предвыборная пляска Пред Таврической палатой Под прикрытием штыков Пляшут 'русскую' два брата - Сам Плевако и Гучков. То умильно кверху глянув, То пугливо глянув вниз, Пара доблестных баранов Выбивается на приз. Ох, ребята, час не ровен: Не подвел бы этот спорт - Не проведал бы Дубровин, Не побил бы ваш рекорд. На 'расейскую' манеру Он у нас плясун-мастак: У него и 'духу' в меру, У него с кувшин кулак. Он смелее, он прямее, К цели верно он идет, Он у нас, прибавить смею, Чистокровный патриот. Не потерпит он во гневе Конкурентов 'трепака'. Хоть сродни Плевако Плеве, Но лишь с первого плевка. Эх, ушли бы вы без драмы... Там идут ведь напролом: Нет погромной там программы, Но программный есть погром! <18> 213. ПРОГРЕСС Уфа. Чрезвычайная охрана заменена усиленной. Телеграмма Ликуй, Уфа! Судьбою тайной Вперед идешь ты неустанно: Взамен охраны чрезвычайной Тебе усилена охрана. Волной спасительной террора Для славы родины влекома, Я верю, ты узнаешь скоро Эпоху черного погрома. 1906 214. ЗАЕМЩИКИ Ой, темна, уныла сметушка, Нет в проекте ни шиша, Пожалей, моя соседушка, Сердобольная душа. Не обидь, дружок, монетою, 1 Раскошелься, не скупись, Дай управиться со сметою, Дай подняться ренте ввысь. Ведь процентики немалые Соберешь потом ты с нас, Как войска наши удалые Завоюют наш Кавказ. Как Сибирь накажут снежную, Польшу гордую сметут И Лифляндию мятежную К подчиненью приведут... . . . . . . . . . . . . . Знают только боги самые Да, пожалуй, телеграф, Как соседушка упрямая Свой показывала нрав. 1906 215. ОНИ В эти смутные дни Собирались они Сотней: Нанимать ведь стране По оптовой цене Сходней. Проникался отряд, Как теперь говорят, Духом. В битву шел, точно зверь, Коли верить теперь Слухам. Но хоть сам генерал По округе играл Люто, Всё упрямо росла На Руси без числа Смута. <1906> Владимир Евсеевич Турок (ум. 1918) журналист, редактор-издатель сатирического журнала 'Сигналы', а также редактор 'Буревала'. 209. 'Буревал', 1906, No 1, с. 7, подпись: Вилли. За опубликование стихотворения редактор (он же автор) был привлечен к судебной ответственности по обвинению в оскорблении в печати войска. В 1909 г. решением Главного управления по делам печати номер журнала был приговорен к уничтожению (ЦГИА, ф. 777, оп. 7, ед. хр. 374). 'Перепев' стих. А. С. Пушкина 'Из Гафиза'. 210. 'Буревал', 1906, No 2, с. 7, подпись: Вилли. Стихотворение, вместе с другими материалами журнала, послужило причиной еще одного судебного разбирательства, в результате которого на номер журнала был наложен в 1906 г. арест. В феврале 1909 г. решением Петербургской судебной палаты В. Е. Турок был приговорен к заключению в крепость на 2 года за совокупность 'преступных' материалов, помещенных в 1-м, 2-м, 4-м номерах 'Буревала' (ЦГИА, ф. 777, оп. 7, ед. хр. 374). В августе 1909 г. петербургский градоначальник сообщал, что 'посредством разрывания на части' уничтожены арестованные экземпляры 2-го и 4-го номеров журнала 'Буревал' (ЦГИА, ф. 776, оп. 9, ед. хр. 44). 'Перепевает' отдельные строфы из 4-й главы романа А. С. Пушкина 'Евгений Онегин'. Гвардейский полк - лейб-гвардии Семеновский полк, усмирявший Московское восстание в декабре 1905 г. Кронштадтский старец - Иоанн Кронштадтский. 'Кресты' - см. примеч. 14. 211. 'Свобода и жизнь' (СПб.), 1906, 29 октября. Подпись: Вилли. Эпиграф из стих. Э. По 'Ворон', которое и взято образцом для подражания. Altalena - псевдоним В. Жаботинского. 'Око' - см. примеч. 146. Не помогут ли французы. Речь идет о надеждах царского правительства получить заем во Франции. Октябрьские союзы. Имеется в виду 'Союз 17 октября'. 'Речь' - см. примеч. 146. 'Время' - имеется в виду 'Новое время' - см. примеч. 146. 'Знамя'- здесь подразумевается 'Русское знамя' - см. примеч. 146. 212. 'Современная мысль' (СПб.), 1906, 18 ноября, подпись: Вилли. Посвящено выборам во II Государственную думу. Таврическая палата - см. примеч. 18. 213. 'Буревал', 1906, No 2, с. 4, подпись: Вилли. Чрезвычайная охрана - см. примеч. 205. Усилена охрана - см. примеч. 137. 214. 'Сигналы', 1906, вып. 3, с. 7, подпись: Вилли. 'Перепев' песни 'Ой, полна, полна коробушка' из поэмы Н. А. Некрасова 'Коробейники'. Пожалей, моя соседушка. Речь идет о попытках царского правительства получить заем во Франции. Дай подняться ренте ввысь. По сообщениям газет, к 1906 г. наблюдалось резкое падение государственной ренты. Как войска наши удалые завоюют наш Кавказ и т. д. Имеется в виду политика подавления революционных выступлений в различных областях Российской империи. 215. 'Водоворот', 1906, No 7, с. 10, подпись: Вилли. Ритмическое строение стихотворения связано с эпиграфом к 'Пиковой даме' А. С. Пушкина. Речь идет о деятельности черносотенных отрядов.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека