Стихотворения, Гёте Иоганн Вольфганг Фон, Год: 1800

Время на прочтение: 3 минут(ы)

ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДСТВО Г. Р. ДЕРЖАВИНА

III

Собрание ‘Бумаг Державина’ в Публичной Библиотеке в Ленинграде интересно не только благодаря большому количеству собственно Державинских рукописей, заключающихся в нем, но и по рукописям, относящимся к Державину и просто собранным им и заполняющим в этом собрании целые томы.
Нет необходимости давать хотя бы краткое описание этого собрания целиком, поскольку оно описано по томам в Отчете Публичной Библиотеки за 1892 г. Но я считаю полезным указать некоторые его составные части.
В ‘Бумагах Державина’ сохранилось в рукописях множество стихотворений, ему посвященных и адресованных. Здесь оды и послания, стихи на разных языках, автографы и каллиграфические подносные списки, иногда разукрашенные.
Эти стихотворения как написанные настоящими поэтами, так и составленные дилетантами или же просто неискусными виршеслагателями интересны и сами по себе, и для характеристики значения Державина как деятеля и поэта, характеристики отношения к нему тех или иных групп его читателей и современников.
Кроме стихов, непосредственно адресованных Державину, в его бумагах сохранилось множество рукописных стихотворений (и документов), подаренных ему, переданных ему для отзыва или исправления, или же заинтересовавших его чем-нибудь. Конечно в его архиве много стихов его друзей, так, целый том занят произведениями Н. А. Львова (том 37), и кроме того они встречаются в других томах (38, 39). Попадаются стихотворения Капниста (см. напр. тт. 39, 22), Дмитриева и т. д. Попутно отмечу, что друзья Державина немало исправляли его стихи, хотя далеко не всегда он принимал их исправления. Грот в своем издании Державина опубликовал не все ‘редакции’, предложенные друзьями. Соответственные рукописи есть в бумагах Державина в Публичной Библиотеке.
В многочисленных томах этого собрания мы найдем и стихотворения Котельницкого, и стихотворения В. Миклашевичевой, и целую непристойную поэму Н. Осипова(?), перелицовку ‘Душеньки’ Богдановича и т. д. и т. д.
В виду подъема интереса к судьбе литературного наследия Гете в России в связи с прошедшей только что датой столетия его смерти я приведу здесь два стихотворных перевода из его произведений, также нашедших себе место в Державинском собрании. Они написаны видимо авторской рукой в тетради, в которой вписаны также следующие стихотворения: перевод баллады Шиллера ‘Журавли Ибика’, перевод баллады Лангбейна ‘Отцеубийца’ и стихотворение ‘Каков Свет? (Рапсодия)’, подписанное ‘В. Бр—ръ’. Эта подпись, без сомнения, может быть распространена на все стихотворения тетрадки. Тетрадь заканчивается заметкой (может быть представляющей начало переводной статьи) о Гете, необычайно хвалебного содержания.
Первое приводимое ниже стихотворение — перевод из Гете — написано в тетради дважды, в первом тексте есть поправки. Второй текст чистовой. В тексте второго стихотворения — также поправки, может быть даже рукою Державина.
Оригинал первого стихотворения называется ‘Verschiedene Empfindungen an einem Platze’, второго — ‘Der Schatzgrber’.

РАЗЛИЧНЫЕ ЧУВСТВОВАНИЯ НА ОДНОМ МЕСТЕ

(ПОДРАЖАНИЕ ГЕТЕ)

Девушка

Где скрылся мой милой?
Какой это силой
Влекусь я к нему!
Его лишь примечу,
То брошусь на встречу,
Предамся ему.
Ах нет! так забыться,
Чтоб в том мне открыться!
Скалы и деревья!
Сокройте меня.

Юноша

Здесь должно прекрасной,
Но ах! и бесстрастной
Быть Девушке, здесь.
Я, как ни пылаю,
Скрывал и скрываю
Страсть сердца по днесь.
Но полно таиться,
Уж время открыться.
Скалы и деревья,
Меж вами она.

Наскучивший светом

Во веки, во веки
(О горы! о реки!
Клянуся вам в том)
Жить в сих местах буду.
Все, все я забуду!
Построю здесь дом.
Здесь сердце не страждет,
И славы не жаждет —
Я с светом простился
И с горем его.

Охотник

Сегодня мне было
И любо и мило
Почти через чур.
Набил я, охотник,
Досужый работник,
И уток и кур.

ВОРОЖЕЯ

(Из Гете)

Беден златом, сердцем болен
Влек я в грусти жизнь несносну.
Нищету терпен поношу,
Вздумал кладу я искать
Быв всем в свете недоволен
Беден — и чего ж бояться?
Лучше дьяволу отдаться:
Он умеет помогать.
Начертил я круг за кругом,
Разложил огонь всеместно,
Ворожить ведь не бесчестно —
Заклинание свершил.
Погоняем недосугом,
Стал искать я клад зарытый,
Звезды тучами покрыты,
Луч блистал, и ветер выл.
Вдруг я вижу свет, похожий
На звезду, в дали, в тумане.
То случилося по ране
Как полночною порой.
Какое же счастье
Мне — в ведро, в ненастье!
Да здравствует порох!
Да здравствует дробь!
Был ли то какой прохожий
С фонарем, иль черт, иль леший,
Иль безумец в лес зашедший
Нет то Отрок был. Какой?
Отрок милой, Отрок нежной,
На главе с венком, с улыбкой
На устах, веселой, гибкой,
С чашей золотой в руке,
Он рукою белоснежной
Дал мне пить из этой чаши
Что-то, пред чем вины наши,
То же что вода в реке.
Услади свое ты горе,
Он сказал, и ты узнаешь
То, что счастьем называешь,
Перестанешь ворожить.
Ты себе пособишь вскоре,
Естьли днем прилежен будешь,
Вечер придет — все забудешь,
Чтобы с кем поесть, попить.
(‘Бумаги Державина’, т. 39.)

Том 9/10: Литературное наследство [XVIII век] — М.: Жур.-газ. объединение, 1933.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека