Шекспир У. |
‘Укрощение злой жены’ (‘The Таming of the Shrew’), прозаический перев. с англ. (ПК, ЛГТБ) |
|
Плавт Т. |
‘Азинария’ (‘Ослы’) (‘Asinaria’), перев. с латин. В полном виде не сохранился. (ЧА, ЦГАЛИ) |
|
Сенека Л. |
‘Ипполит’ (‘Hippolitus’), перев. с латин. Незавершен. (ЧА, ЦГАЛИ) |
|
Квитко-Основьяненко Г. Ф. |
‘Искренняя любовь, или Милый дороже счастья’ (‘Щира любов’), перевод-переделка с укр. Перевод не найден. |
|
Теренций П. |
‘Гецыра’ (‘Свекровь’) (‘Несуга’), перев. с латин. Не завершен.
(ЧА, ПД) |
|
Шекспир У. |
‘Усмирение своенравной’ (‘The Tarai ng of the Shrew’), стихотворный перев. с англ. |
|
Стихотворения |
Перевод четырех романсов для ‘Сборника 50 романсов и песен Баха, Бетховена, Генделя и др. с сохранением оригинальных текстов и прибавлением русских переводов’ |
|
Чикони Т. |
‘Заблудшие овцы’ (‘Женатые овечки’) (‘Le pecorelle smarrite’), перевод-переделка с итал. |
|
Франки И. |
‘Великий банкир, или Уплата миллиона по предъявлению’ (‘L’Origine di un Gran Banchiere о un Milione Pagabile a Vista’), перев. с итал. |
|
Маллиан М. и Нормой Э. |
‘Бродяга’ (‘Le Vagabond’), перев. с франц. Перевод не найден. |
|
Автор не определен. |
‘Честь’ (‘Onore’), перев. с итал. Перевод не найден. |
|
Гольдопи К. |
‘Обманщик’ (‘Raggeratore’), перев. с итал. Перевод не найден. |
|
Гольдони К. |
‘Истинный друг’ (‘Il vero amico’), перев. с итал. Перевод не найден. |
|
Гольдони К. |
‘Порознь скучно, а вместе тошно’, перев. с итал. Не завершен. (ЧА — фрагмент, ЦГАЛИ). |
|
Де Лери А. |
‘Рабство мужей’ (‘Les maris sont esclaves’), перевод-переделка с франц. |
|
Джакометти П. |
‘Семья преступника’ (‘Гражданская смерть’) (‘La morte civile’), перев. с итал. |
|
Гольдони К. |
‘Кофейная’ (‘La bottega del caffè,’), перев. с итал. |
|
Баррьер и Капандю |
‘Мнимые добряки’ (‘Les faux bonshommes’), перев. с франц. Не завершен. |
|
Баяр, Фуше, Арвер |
‘Пока’ (‘En attendant’), перевод- переделка с франц. |
|
Монтиньи |
‘Бал в провинции’ (‘Un mariage en Province’), перев. с франц. Не окончен. |
|
Паришурама |
‘Дэвадасси’ (‘Баядерка’), перев. с франц., который в свою очередь был сделан Л. Жакоми с тамильского. (ЧА, ПД) |
|
Граццинп А. |
‘Выдумщик’ (‘Арцигоголо’) (‘Arzigogolo’), перев. с итал. Перевод не найден. |
|
Делилиа А. и Ле-Сенна Ш. |
‘Добрый барин’ (‘Un bonne Venture’), перевод-переделка с франц. |
|
Фелье О. |
‘Хорошо в гостях, а дома лучше’ (‘Хорошо там, где нас нет’), ‘Славны бубны за горами’, ‘Деревня’ (‘Le Village’), перев. с франц. Не окончен. |
|
Кастельвеккио Р. |
‘Фрина’ (‘Frina’), перев. с итал. Перевод не завершен. (ЧК, ПД) |
|
Косса П. |
‘Нерон’ (‘Nerone’), перев. с итал. Не завершен. (ЧА — фрагмент, ЦГАЛИ) |
|
Гоцци К. |
‘Женщина, истинно любящая’ (‘La donna innamorata da vero’), перев. с итал. Перевод не завершен. |
|
Сервантес М. |
‘Интермедии’ (‘Entremeses’) Девять интермедий, перев. с исп. |
|
Гевара Л. |
‘Хромой бес’ (‘El diablo cojuelo’), перев. с исп. Перевод не найден. |
|
Макиавелли Н. |
‘Мандрагора’ (‘Mandragola’), перев. с итал. |
|
Шиллер Ф, |
‘Гимн искусству’, перев. с нем. |
|
феерия |
‘Аленький цветочек’, перев. с англ. Перевод не найден. |
|
Шекспир У. |
‘Антоний и Клеопатра’ (‘Anthony and Cleopater’), перев. с англ. Перевод не окончен. (ЧА, ИД) |
|
феерия |
‘Синяя борода’ (Blue Beard), перев. с англ. Перевод не найден. |
|
Кальдерон П. |
‘Вера и крест’ (‘La devocin do la Cruz’), перев. с испан. Перевод не окончен. |
|
Кальдерон П. |
‘Дом с двумя входами’ (‘Casa de dos puertas mala es de guardar’), перев. с исп. Перевод не окончен. |
|
Роман |
Перев. с франц., автор и название не установлено. (ЧА — фрагмент, ЦГАЛИ) |
|
Статья |
‘Ярмарочный театр во Франции’, перев. [с франц.]. Перевод не завершен (ЧА, ЦГАЛИ) |
|
Мольер Ж. |
перевести всего Мольера — замысел. |
|