Соколовский А. Л.: биографическая справка, Соколовский Александр Лукич, Год: 1903

Время на прочтение: < 1 минуты

 []
Портрет Александра Соколовского в подростковом возрасте

Соколовский (Александр Лукич) — переводчик Шекспира, родился в 1837 г. Воспитание получил в Александровском лицее, где кончил курс в 1857 г. Как переводчик Шекспира выступил с хроникой ‘Король Генрих IV’ в ‘Библиотеке для Чтения’ (1860). Получив затем приглашение участвовать в предпринятом Н.А. Некрасовым и Н.В. Гербелем собрании сочинений Шекспира, С. перевел для этого издания двенадцать пьес: ‘Король Ричард II’, ‘Король Генрих IV’ (две части), ‘Король Генрих V’, ‘Король Генрих VI’ (три части), ‘Зимнюю сказку’, ‘Троил и Крессида’, ‘Перикл’, ‘Ромео и Джульетта’ и ‘Антоний и Клеопатра’. Позднее С. участвовал в изданиях Гербеля сочинений Байрона и Гёте. Из Байрона им переведены стихами драмы: ‘Марино Фальеро’, ‘Двое Фоскари’, ‘Преображенный урод’, комедия ‘Синие чулки’, и прозой — поэма ‘Дон-Жуан’. Из Гете: ‘Автобиография’, ‘Поэзия и правда жизни’, ‘Путешествие по Швейцарии’, комедии ‘Ярмарка в Плундеревейлере’, ‘Хандра влюбленного’, ‘Сатира’, ‘Великий Кофта’, драма ‘Стелла’. Кроме того, переведены и изданы ‘Серапионовы братья’ Гофмана (4 т.). В 70-х гг. С. вернулся к своей заветной мысли издать на русском языке единоличный перевод Шекспира. ‘Шекспир в переводе и объяснении А.Л. Соколовского’ издан в 1898 г., в 8 томах. Перевод снабжен обширными историко-критическими этюдами о каждой пьесе и множеством объяснительных примечаний. В настоящее время С. издает ‘Энциклопедию для юношества’.
Оригинал здесь — Словарь Брокгауза и Ефрона
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека