Шут Тантрис, Хардт Эрнст, Год: 1907

Время на прочтение: 54 минут(ы)

Эрнст Хардт

Шут Тантрис.
Драма в 5-ти актах.

Перевод Петра Потёмкина под редакцией М. А. Кузмина.

Действующее лица.

Марк, король Корнвалиса.
Госпожа Изольда Ирландская, королева.
Её дамы:
Брангена.
Гимелла.
Паранис, её паж.
Герцог Деновалин.
Рыцарь Динас Лиданский.
Ганелун.
Огрин, старый шут короля.
Маски рыцаря Тристана из Лонуа:
Пришлый болящий.
Пришлый шут.
Ивейн, вождь болящих.
Глашатай.
Молодой пастух.
Палач.
Пришлый рыцарь.
Пять Гельских баронов.
Лубинские болящие, три оруженосца, рыцари, слуги, конюхи, народ.

Замок в Санкт-Лубине.

Позы и манера держаться действующих лиц подобны осанке княжеских статуй на хорах Наумбургского собора.

Акт 1.
Покой Изольды в Лубинском замке.

Висячий ковёр отдаляет левую треть покоя. Она на ступень выше остальной части. Задняя стена этой трети представляет собой широкое двойное стрельчатое окно. Взор видит могучие верхушки сосен и за ними безграничное небо. У ложа на круглом столе большая золотая клетка. В ней сидеть волшебная собачка Петикрю, — игрушка из металла и драгоценных камней. Около стола, на полу, высоки светильник. Большая часть покоя направо от ковра почти пуста. Впереди стоит стол, покрытый скатертью, затканной гербами. Посредине и направо широкие створчатые двери. Изольда сидеть на ложе перед клеткой. На ней свободная домашняя одежда, отороченная мехом. Брангена распускает ей заплетённые в две косы волосы. Тусклый холодный свет понемногу расплывается, усиливается. Восходящее солнце красит верхушки деревьев и вливает в комнату свои лучи, золотые и красные.

Сцена 1.

Изольда:
(поёт)
Собачка, что пурпур, что шафран,
Собачка, что злато, что лал,
В волшебном лесу Урган
Великан тебя околдовал.
Пурпур с шафраном,
Лал, изумруд,
В ночь лунную слиты,
Помощь несут
Тому, кто плачет в любви.
Тристан, мой рыцарь прекрасный,
Ургана убил наповал.
В утеху любви несчастной
С собой Петикрю он взял.
Тристан не хотел, сердечный,
Чтоб я умерла от слёз,
О нём рыдала бы вечно,
И мне собачку привёз.
Теперь Тристан изменяет
(Суди его, Бог, за то),
Тристан меня убивает —
Умру, целуя его.
Изольда, как злато,
Как лал, сильна,
Любовью поборет
И смерть она,
Когда Тристан уж умрёт.
(Встаёт, тушить светильники и, вся скрытая распущенными волосами, подходит к окну).

Брангена открывает ларь, вынимает одежды, гребни, зеркало, ящички, и приготовляет стол для одевания.

Вновь свет растёт в стране. Верхи деревьев
Всклокоченные бурей, льют на землю
Милльоны искр, милльоны капель быстрых,
Блестящих и холодных. Снова день—
И новый день, и снова ночь за днём.
Так без конца струится эта цепь
Из чёрных и из белых жемчугов.
(Поворачивается и снимает домашнюю одежду).
Брангена, дай мне новый белый плащ
И причеши, мне тяжко от волос.

Брангена накидывает ей на плечи покрывало. Изольда садится за приготовленный стол Брангена причёсывает её, разделяя волосы на отдельные пряди и, уже расчесанными, перекидывает их через плечо Изольды.

Брангена:
Как дно ладьи, мой гребень шелестит,
И узкие зубцы ни берега, ни дна
Найти не могут в златокудром море.
Как волосы твои пышны, Изольда!
Что золотое золото! Смотри!
Изольда
От них мне больно…
Брангена
Здесь они влажны,
Как будто много тайных слёз они
Утерли этой ночью.
Изольда
Злая дума
Меня терзала: что мой господин,
Тристан мой, он шептал ли этой ночью
Жене своей, как мне, слова любви?
Быть может, на её постели сидя
Он обо мне рассказывал и оба
Смеялись. Ах! Красива ли она,
Наложница Тристана моего?!

Сцена 2.

Изольда быстро поворачивается, так как её паж вошёл в правую дверь. Он принёс шахматницу и кладёт её на стол.

Паранис, паж мой, душен был твой сон,
Что ты опередил сегодня солнце
И так устало смотришь на меня
Большими и тревожными глазами?
Паранис
Не мог заснуть я, госпожа Изольда,
О королева, что за ночь была
Сегодня! Я ещё дрожу.
Брангена
Да, ночь
Была страшна!
Паранис
Как вздыбленное море!
Сорвало ветром простыни с меня,
У изголовья в стену бились сучья,
Как тяжкие тараны… А в дрожащих
Стропилах, как больной, стонали совы.
А Густенд, пёс Тристанов, как он выл!
Такого воя я ещё не слышал!
Изольда
Визжит все ночи Густенд с той поры,
Как потерял хозяина.
Паранис
Визжит?
И, несмотря на это, спит король?!
Изольда
Паранис! Спит король, как спят герои,
Когда захочет. А другие сна
Как нищие просить принуждены.
Подай платок и зеркало, Брангена…
Паранис
(уходит к окну)
Зачем приехали мы в Санкт-Лубин!
Из Тинтагеля в Санкт-Лубин!
И Марк-король, и вы, о, госпожа Изольда!
Лес Моруа вкруг замка так ужасен!
Ещё не видел я такого леса.
Изольда
Лес в этой стороне и дик, и чёрен,
Дай масла мне, чтобы намазать губы,
Брангена. Их разбередили слезы.
Паранис
Там в Тинтагеле синий небосвод
Висел над гаванью, и чуждый парус,
Прибывший в утро нашего отъезда,
Казался золотым в сиянье Солнца.
Я вновь хочу увидеть этот парус!
Здесь плавают лишь тучи над землею
Подобно чёрным великанам. Затхло
И сыро здесь!
Изольда
(подошла к окну и положила Паранису на плечо руку)
Но только не сегодня!
Смотри, сияет день! Сегодня солнце
Свое вино прольёт и в Моруа!
(Высовывается из окна, так что голова её залита солнцем).
Как мне тепло!
Паранис
(становится на колени)
Не хочет ли Изольда
Волшебную собачку Петикрю
Взять на руки, чтобы утешить сердце?
Ах, с той поры, как мы из Тинтагеля
Сюда уехали, одень вопрос
Терзает душу мне! Хотя Брангена
Сказала мне — вы плачете всегда
От этого, но всё-таки спрошу —
Я мало жил и многого не знаю.
Изольда.
Я не могла заснуть всю ночь, Паранис,
Но не брала я в руки Петикрю!
Ну, будь смелей, спроси. За эту ночь
В глазах иссякли слезы.
(Вернулась к столу).
Паранис
Это правда,
Что этот лес когда-то вам с Тристаном
Служил убежищем во дни побега?
Изольда
Да, этот самый лес.
Паранис
(у окна)
Как, в этот дикий,
Ужасный лес бежали вы, Изольда
Ирландская с Тристаном-господином?!
Бежали, словно дикий зверь, погоней
До смерти загнанный! А лоскутки
Одежды вашей и теперь ещё
Висят на судьях, а клубки корней
В крови от ваших ног! Тот самый лес…
Изольда
(выпрямляется)
А это замок…

Брангена сняла с неё покрывало и передаёт ей широкую одежду. Волосы Изольды она спрятала в шелковую шапочку.

Паранис
(пораженный, подходит к ней)
Где Тристан и вы
Вступили с Марком, королём, в греховный
Безбожный договор? О Боже, Боже!
Мне страшен этот замок!
Брангена
‘И отныне,
Когда б ни показал щита с гербом
В пределах Корнвалиса мой любезный
Племянник, господин Тристан, тотчас же
С женой моей Изольдою Ирландской
Он казни подлежит’.
Изольда
И нашей кровью
Написаны там наши имена.
(Переходит к столу направо, где расставляет шахматные фигуры на столе).

Паранис садится на подушку у её ног. Брангена убирает стол.

Паранис
И с той поры вы часто, госпожа,
Рыдаете.
Изольда
Ты знаешь, а спросил!
Брангена
Не спрашивай, Паранис, слишком много!
Быть может, знание таких вещей
Ещё сильнее и больнее будет
Твой ум и сердце мучить.
Паранис
Если вы
Мне повторите, всё же не поверю!
Изольда
Паранис, что ты?
Паранис
Говорите вы,
Что господин Тристан с тех пор как он
Покинул вас, спасая обе жизни,
Вас позабыл, настолько позабыл,
Что вновь женился там, в стране Арунд?
Изольда
Изольда-Белоручка имя ей…

Молчание.

Паранис
Когда добуду шпоры, королева,
Я буду вас любить вернее, чем Тристан.
Изольда.
А сколько лет тебе, Паранис?
Паранис
Лет?
Тринадцать было мне, когда меня
Вам отдали. А уж теперь мне все
Пятнадцать. И когда я вижу сны,
Себя я вижу старше, госпожа.
Тогда я вас люблю, как рыцарь верный,
И на моём мече зазубрин много
За ваше имя! А мои ланиты
Бледнеют и алеют перед вами…
А иногда за вас я умираю…
Когда же я проснусь, я плачу горько,
Что я не старше.
Изольда.
Паж Паранис, слушай,
Прошло два года, как однажды к Марку
Зашёл певец и песню спел. Пойми,
Не говорю я — это было здесь,
Зашёл певец, сказала я, и спяль
О королеве и её паже.
Паж полюбил, как рыцарь, королеву,
Он не сводил с неё влюблённых глаз,
Лишь перед ней бледнели и алели
Его ланиты. Но король заметил
Ту алость и ту бледность, и убил
Пажа, и сердце алое велел
Испечь и им однажды за обедом
Попотчивал жену, как будто птицей,
Забитой соколом его любимым.
Паранис
А может быть певцом, кто шпоры носит?
Скажите, госпожа Изольда?
Изольда
Может!
Паранис
О, госпожа Изольда, лучше буду
Я петь, чем биться в битвах!
О Тристане, Вам изменившем, песню я сложу.
И в замках буду петь её, чтоб все
Рыдали так, как вы о нём рыдали!
А песнь о сердце, что король испёк,
Мне нравится.
Изольда
Заметь её, Паранис.
Напев её узнаешь от Брангены,
Она тебе споёт.
Брангена
(у окна)
Король проснулся,
Я слышу, как собак своих он кличет.
Изольда
Тогда ступай, Паранис, от меня
К нему с сердечным утренним приветом.
Скажи, что я спала всю ночь отлично,
Что всем довольна я и рада солнцу.
Спеши, бароны Гельские сейчас
Приедут в замок присягать. Ступай.
Когда ж от короля заслужишь шпоры,
Сама, Паранис, я тогда пойду
По кладовым и выберу получше.
Моё на шпорах вычеканят имя.
Теперь иди, приветствуй короля.

Паранис целует край её одежды и уходит.

Сцена 3.

Те же, без Параниса.

Изольда
Остался верен имени Тристан!
Десятый год горюю я о нём
И искупаю я ночами мук
Других ночей отраду, а печалью
Я искупаю прежний смех. Тристан!
Со мной вы недостойно поступили!
Суди вас Бог за это!

Брангена, рыдая, становится перед ней на колени и прячет голову в её одежду. Изольда поднимает её.

Ах,
Брангена,
Сестра моя любимая, приди,
Утешь меня в моих страданьях злых!
В Лубинском замке шепчутся все стены,
В Лубинском замке слышен шум лесной,
В Лубинском замке ночью воет Густенд…
Здесь мы увиделись в последней раз,
Здесь клялся он. ‘Мой друг, — я говорила, —
Возьмите этот перстень с изумрудом,
Когда бы мне его, не показали,
Во имя ваше никакая башня,
Ни замок, ни замок не будут мне
Преградой сделать всё, что ни захочет
Мой друг всегда, везде’! ‘Моя подруга, —
Ответил он, — спасибо! Если кто
Меня во имя ваше позовёт,
К его услугам буду я везде,
И днём и ночью’. А потом уехал…
Брангена
Я рада умереть, Изольда! Здесь —
Моя вина! Как я всегда бывала
Готова к тайнам и путям окольным!
Изольда
Не виноват никто, что научилась
Я жить и умирать неукротимо
В объятиях Тристана. Мне, ссудив
Рубашку брачную взамен моей
Уже разорванной в пути сюда,
Ты искупила все свои ошибки,
Какие, может быть, случилось сделать
Тебе, моей наперснице. Не плачь.
Пусть плачу я, тебе не нужно плакать.
Неверность черную не мы свершили, —
Её свершил Тристан. И вот о чём
Нам нужно плакать.
Брангена.
Изменил ли он,
Сестра? Мы ничего о нём не знаем.
Изольда
Он взял жену себе!
Брангена
Но имя ей —
Изольда!
Изольда
Как язык мог повернуться
Её Изольдой также называть!
Подумать даже страшно!
Брангена
Ах, Изольда!
Мне говорил оруженосец Марка,—
Об этом я смолчать хотела, но скажу,—
Ещё ты помнишь ведь большой тот парус,
Который был тогда близ Тинтагеля?
Он говорил, что это из Арунда,
Купцы. Давай, мы в Санкт-Лубинский замок
Их пригласим и спросим о Тристане.

Паранис вбегает и облокачивается на подоконник.

Паранис
Приехали три Гельские барона,
Динас Лиданский впереди!
Брангена
(спешит к нему)
Изольда,
Спеши к окошку увидать Динаса,
Динаса, верного Тристану друга!
Паранис
Брангена, видишь ты того, в кольчуге,
Кто он такой?
Брангена
О Боже! Птица смерти!
Деновалин! Изольда!
Изольда
Из Арунда!
Ты говорила, парус из Арунда!
Тот парус золотой, сказала ты,
Из-за моря, оттуда, прибыл к нам!
Корабль! Корабль с купцами из Арунда!
Ты молвила: ‘Арундъ’ и замолчала!
Не мучь меня, Брангена! Что они
Уж здесь? Не мучь меня, Брангена!
Брангена
Я говорю со слов оруженосца.
Не знаю я, быть может, он солгал…
Вернуться надо в Тинтагель…
Изольда
(пылко)
Вернуться?
И долго ждать? И только в Тинтагеле
С купцами говорить! Три дня ещё
Страдать, Брангена? Нет, я не могу!
Я дольше ждать не в силах. Ах, затем ли
Я в Тинтагеле у окошка башни
Сидела десять лет и паруса
На изумрудном зеркале считала,
И провожала их тревожным взором
До края неба дальнего! Затем ли
Параниса я посыла в гавань
И каждый день мгновения считала,
Пока вернется он! И долго, после,
О кораблях и странах говорила,
Хотя они мне столь же безразличны,
Как жизнь жука! Теперь, сказала ты,
Там есть корабль. Там парус золотой
Прикован цепью к нашим берегам.
На нём есть люди, а у них язык,
И если спросишь их: откуда вы?
Они ответят: из земли Арунд.
Скорей, прошу тебя, пошли, Брангена,
Кого-нибудь из верных в Тинтагель,
Пусть привезёт купцов ещё до ночи!
Мне нужно кружево, шелка, меха,
Запястья, камни, — всё, что есть у них.
Я все куплю, что только у них будет,
Но пусть они приедут!
Брангена
Торговать!
Ты хочешь, я пошлю сейчас Гавейна,
А он кого-нибудь с собой прихватит.
Паранис
Позволь и мне поехать с ним,
Изольда, Я буду их кинжалом подгонять,
Чтобы со страху, словно журавли,
Они сюда летели!
Изольда
Нет, Паранис,
Останься здесь, но помоги Брангене,
Найти Гавейна поскорей.

Брангена и Паранис отворяют дверь направо и отступают, чтобы пропустить короля и трех баронов.

Брангена
Король!

Брангена и Паранис уходят.

Сцена 4.

Марк с баронами останавливается в некотором отдалении от Изольды. Деновалин держится позади и во время этой и последующей сцены почти не двигается.

Марк
Вот и она, лучистая, как день
Сегодня светом землю покоривший.
Добро пожаловать, моя Изольда,
В Лубинский замок. Повидать тебя
Хотели бы после разлуки долгой
Три рыцаря: Динас, Деновалин
И Ганелун.
(Про себя).
Как будто волоса
Её ещё светлее стали?
(Смотрит в ладанку на груди).
Вот
Когда-то привезенная Тристаном
Мне прядь её волос. Куда темней!
Изольда.
Динас Лиданский, верный друг! Привет вам!
И вам, о Ганелун, привет душевный,
Мы очень долго с вами не видались.
Динас
Да, госпожа Изольда, очень долго.
Изольда
Не любите пути вы в Тинтагель!
Ганелун
Я был в гостях у короля Артура
Почти два года и не раз искал
Различных приключений. Вот причина,
Что я забыл свой дом и Тинтагель.
Динас
А я старик уж, госпожа Изольда,
И кресло мне давно милей седла.
Я вижу, вы расставили фигуры.
(Многозначительно).
Когда король позволит, разрешите,
Сегодня, как не раз бывало раньше,
В игре мне короля вам заменить.
Люблю игру, да жаль, играть-то не с кем.
Марк
Да, хорошо, Динас, на склоне лет
В кругу любимых быть. Мой друг, сегодня
Сыграешь ты с Изольдой белокурой,
Развесели её. Она печальна,
Динас, печальна, как печальны жены
Бездетные. Помилуй нас Господь!
Но раньше, господа, пойдемте вместе
Пригубим кубок встречи, а ему
Дадим возможность помириться с Изот, —
Ссор продолжительных я не люблю.
Весь день мы будем вместе. Ну, идемте.
(Выходит из покоя Изольды с Динасом и Ганелуном через правую дверь).

Изольда и Деновалин в отдалении неподвижно и застыло стоят друг против друга.

Сцена 5.

Деновалин
(спокойно и просто)
Иль ястреб я, что смолкли вы, Изольда,
Едва я в клетку вашу заглянул?
Изольда
Герцог Деновалин!
(Вспылив).
Как смели вы
Ещё раз в жизни, дерзкий, показать мне
Своё лицо?
Деновалин
Жестоко, госпожа
Изольда, говорите вы со мной!
Изольда
Я Марка попрошу, что б он велел вам
Забрало опускать, ещё за милю
Не доходя до замка.
Деновалин
Мне ваш Марк
Не господин, я не его вассал!
Изольда
А я скажу, что для меня ваш вид
Противнее проказы и чумы.
Уйдите.
Деновалин
(волнуясь)
Знать в словах бы нужно меру.
Ведь я для вас явился, королева!
Изольда
(порывисто)
В последний раз, когда передо мной
Стояли вы, была я голой, герцог,
Уж развели костёр за мною слуги,
Чтоб тело юное моё предать огню
За ваши козни. Вы передо мной
Стояли, и не дрогнуло лицо
У вас. Вы позабыли?
Деновалин
Рядом с вами
Стоял Тристан. Стоял он точно так же.
Во время моего доноса. Там,
Где он близ вас, Изольда, вижу я,
Лишь кровь и дым! Но вас не видел я,
А то б от жалости я умер!
Изольда
Вы!
Вы! Вы! Скорей растает камень,
Чем станет жалостлив Деновалин!
Деновалин
Ко мне жестоки слишком вы, Изольда,
Когда невестой Марка с корабля
На Корнваллийский берег вы ступили,
И я увидел вас, то золотою
Косою вашею поклялся верным быть!
Так хороши вы были, Госпожа.
Изольда
Но чем я провинилась перед вами?
Что сделала?
Деновалин
Вы любите Тристана.
Изольда
Деновалин, с тех пор, как Божье чудо
Меня спасло от смерти на костре,
Который для меня сложили вы,
С тех пор, как раскаленное железо
Перед судом взяла я в эту руку
И поклялась святою клятвой, вы,
Вы первый сомневаетесь в решенье
Господнем! Вновь вы смеете меня
Преступною любовью попрекать!
Я поручителям скажу об этом.
Деновалин
(спокойно)
Обманывайте Господа, Изольда!
А я и вы, давайте, будем честны,
Как два врага.
Изольда
Ты оборотень-волк!
Деновалин
Внимал и я когда-то песням птичек
Весной! Но запах ваших чудных кос,
Обвившихся вокруг руки Тристана,
Почуял я и стал, как зверь, жесток,
Живу я в замке, словно волк в берлоге.
Весь день я сплю, а по ночам — на лошадь!
И мчусь, как бешеный. Лежит на утро
Конь, на смерть загнанный, оскален рот,
И шпорами исколоты бока.
Еще в пути мои собаки дохнуть.
Но может быть, чуть прокричит петух,
Кричу и я, Изольда, ваше имя,
Как захлебнувшейся своею кровью!
Да, Госпожа Изольда, если б вы,
Хоть раз скакали около меня,
Я, может быть, не проклинал бы жизни.
Припомните и это, госпожа,
Когда о том, что к вечеру случится,
Вы думать будете. А вечер настаёт
Для всех, Изольда. И тогда поймите
И рассудите справедливо всё.
На этом помириться, госпожа,
Хотел бы с вами я.
Изольда
Мне страшно с вами!
Деновалин
Вам нечего бояться, госпожа,
Бессмысленных, казалось бы, речей!
(Переменяя тон).
Сегодня утром был я в Моруа.
Изольда
Проехать там вам было по дороге?
Деновалин
И редкого я там увидел зверя.
Поймать его для вас, Изольда, а?
Изольда
(в страхе)
Не нужно мне мехов, Деновалин,
Из ваших рук.
Деновалин
Я верю вам, но Марку
Они нужны.
(Горячо).
Быть может, смерть опять,
Багряна и жарка, грозить вам будет,
И если в этот миг не будет вам
Надёжней места в целом Корнваллисе,
Чем замок мой, другого человека
Не будет в Корнваллисе, чтобы вам
Защитою служить от палача,
Что сделаете вы, когда скажу я:
‘Пойдемте вместе’!
Изольда
Боже! Я приму
В свои объятья смерть, я обойму
Её пылающую шею, я
Приникну к ней, и наплюю в глаза вам,
Деновалин! Две жёсткие морщины
У ваших губ противны мне. Ступайте!
Вы ненавистны мне.
Деновалин
Я ухожу,
Я подчинюсь. Изольда, не забудьте
Моей покорности и примиренья,
Прощайте. А пока я к вам пошлю
Динаса в шахматы сыграть. Скорей
Играйте с ним, Изольда, потому что
Игра короткою вам будет.
(Уходит).

Сцена 6.

Изольда
Ах!
Как жёстки речи у него, они
Остры, как меч, и жарки, как огонь!
Чего желает он? Его слова
Бессмысленно грозили тайным смыслом,
Меня предупреждал он? Но о чём?
Я вся дрожу. Ах, если бы Динас
Пришёл, или Брангена. Нет уж их.
Как страх гнетёт мне сердце!.. Вон пришли
Еще другие геллы. Боже мой,
Как часто, спрятавшись, я здесь стояла
И видела, как он въезжал во двор,
Он тот, кто не вернется больше к нам!
Как стан его высокий изгибался,
Как конь его копытом землю бил!
Тристан, мой милый, у твоей Изольды
Трепещет сердце также ль, как моё,
Лишь вспомню я твои шаги
(Опускается около клетки).
Собачка,
Твой господин мечтает обо мне,
Как я о нём?
(Прижимается лицом к клетке).
Кто вместе отпил, вечно
Любить друг друга будет всей душой,
Не думая, — безумно, — всем умом.
И в жизни, как и в смерти… Если ж кто
Глоток тот выплюнет, которым сладко
Был опоён, да будет он бродячим,
Бездомным гадом, сорною травой.
Тристан!

Входит Динас.

Динас Лиданский, верный друг,
Чём этот человек грозил? О чём
Предупреждал меня? Скажи скорей.
В глазах круги и ноги подкосились.
Динас
Деновалин позвал меня, Изольда,
Чтоб в шахматы сыграл я с вами. ‘Только
Поторопитесь’, — он сказал. Он помирился,
Изольда, с вами по желанью Марка?
Изольда
Мне с ним мириться? Я же вам сказала,
Что он грозил! Неясными словами
Давно прошедшее тревожил! Злобно
Предсказывал грядущее — мне страшно!
Не знаю, что над головой моей
Сбирается!
Динас
Деновалин грозил?
Да, это плохо.
Изольда
Почему, Динас?
Динас
Боюсь почти, что всё же не ошибся
Я утром, на скаку через туман…
Изольда
Динас!
Динас
Кого-то в сумерках я видел,
Кто скрытно сквозь туман скакал…Я…
Изольда
Динас!
Динас
Тристан здесь, госпожа Изот.
Изольда
О, Динас!!
(Тихо).
Мой друг, Тристан… Тристан был здесь сегодня
Поутру… Друг мой, тот, кто полюбил
Меня, Тристан мой!.. Динас, Динас!
(Спохватывается. Быстро).
И с ним вы говорили?
Динас
(жёстко)
Два раза звал его я, но бежал он.
Изольда
Зачем вы не окликнули его,
Назвав меня? Он подпустил бы вас!
Он клялся делать это днём и ночью
Повсюду.
Динас
Вашим именем окликнул,
Но он бежал.
Изольда.
Так это был не он!
Зачем, Динас, срамите вы Тристана?
Динас
Однажды я по вашей просьбе клялся
Вам и Тристану быть надёжным другом.
Вот почему я говорю теперь:
Он клятве изменил и насмеялся
Над вами нынче утром.
Изольда
(оцепенев)
Так супруг
Изольды Белоручки появился
Пред вами, говорите вы, и клятву,
Последнюю из клятв когда-то данных
Изольде Белокурой, преступил?
Паранис
(тщательно скрывая волнение, входит и докладывает)
К вам, господин, послал меня король
С приказом, что б немедленно сейчас
Вы шли к нему присутствовать в совете.
Изольда
Тристан нарушил клятву! О Динас!
Тристан нарушил клятву!
Динас
Королева,
Подумайте о том, что нужно вас
Теперь спасти от договора с Марком!
Изольда
(раздраженно)
Что мне теперь супруг чужой жены!
Динас
С несчастьем этим снова буду я
Бороться, как смогу. Прощайте, Изот!
Изольда
Прощай, Динас, из верных верный друг!

Сзади Динаса выступают два латника и становятся направо и налево у дверей.

Что нужно вам?
Стража
Король велел на стражу
Нам стать здесь. Королева, ты не смеешь
Уйти без позволенья короля.
Паранис
(бросаясь на колени)
В руках у стражи наш Гавейн, Изольда,
Заключена Брангена в башню! В замке
Творится что-то странное!
Изольда
Паранис…

Занавес.

Акт 2,

Большой зал в Лубинском замке. Стрельчатые окна. Направо на заднем плане широкая дверь. Налево, перпендикулярно к задней стене, длинный стол. Вокруг него стулья с высокими спинками. Два передних стула побольше и повыше, украшены королевскими гербами. У левой стены выше несколькими ступеньками трон. Четыре гельских барона сидят и стоят у стола. Входит Ганелун.

Сцена 1.

1-ый барон
Скажите, Ганелун, что здесь случилось
И для чего, ещё вспотевших от езды
По Моруа, нас на совет собрали?
2-ой барон
Прости меня Господь! Такой приём
Совсем не по душе мне!
Ганелун
Господа,
Поверьте, знаю я не больше вас.
3- й барон
Куда король исчез?
2-ой барон
Не вышел сам он,
А младшего слугу послал просить
Нас вежливо средь этих голых стен
Немного обождать.
1-ый барон
(встаёт)
Да, чёрт возьми,
Мне страшно хочется вскочить на лошадь
И в замок свой уехать.
5-ый барон
(входит)
Господа,
Понятно ль вам, зачем король наш Марк
Не убивает Густенда, проклятой
Тристановой собаки. Я сейчас
Из-за неё чуть на смерть не разбился.
4-ый барон
Сейчас?
5-ый барон.
Когда я мимо клетки проезжал,
Он завозился в ней, как зверь голодный,
И прыгнул так, что затрещали прутья
В решётке, а мой конь в испуге взвился
И бешеным галопом прискакал
На двор.
Ганелун
Собака эта стала волком.
Уж к ней давно никто не смеет войти,
Она трёх слуг на части разорвала!
4-вёртый барон
И впрямь, что дикий зверь! Я не хотел бы,
Что б в замке у меня она была.
3-тий барон
(недовольный, подходит к окну)
Как неприятно ждать!
1-й барон
Мы не привыкли
К таким сухим приёмам!
Ганелун
Господа,
Сдается мне, король с Деновалином
О тайнах важных говорят.
3-тий барон
И нас
Терпенью учат.
Ганелун
Господин наш Марк
Идёт.

Сцена 2.

Марк и Деновалин входят. Слуга запирает за ними дверь, и становится к стене около двери. У Марка в руке пергамент. Не замечая баронов, он сердито проходит вперёд. Деновалин идёт сзади и становится между троном и столом. Бароны встали.

1-ый барон
Не знает разве нас король,
Что не ответил на поклоны?
2-ой барон
Герцог…
Марк
(вспылив)
Старик ли я? Пусть волосы мои
В сединах, руки сморщены и грубы!
Пусть иногда мне до крови натрёт
Тяжелый панцирь плечи, разве я
Иссохший труп и говорить не смею?
(Побеждает себя).
Простите, господа. Садитесь.

Бароны садятся, входит Динас.

Динас
Вы
Меня позвали?
Марк
Да, Динас, садись!
(Говорит, едва сдерживая волнение).
Прошу у вас вниманья, господа,
Необходимо нам держать совет
О важном деле. То, что я задумал
Свершить, должно быть справедливо. Он…
(Он передает пергамент Деновалину).
Вот этот, человек меня недобрым
Копьём ударив, вышиб из седла
Так неожиданно, что помутился ум!
Простите, что я был невежлив с вами,
И мой привет примите, господа!
3-тий барон
Привет вам, Марк-король!
Ганелун
Скажите нам,
Что вас так огорчило? Мы всем сердцем
Вам преданы.
Деновалин
(развертывая пергамент)
Кого недостаёт
Из рыцарей, скрепивших договор
Тристана и Изольды с королём?
1-ый барон
Так дело в договоре, Марк-король!
3-тий барон
Я подписал.
4-вёртый барон
И я.
5-ый барон
И я.
Марк
Их было
Три поручителя. И вас здесь трое,
Мы снова вместе, господа.
(Говорит отрывисто, с выражением душевной муки и страстного волнения).
Вам всем
Известно, долго я с моим любезным
Племянником Тристаном в мире жил.
И ни одна из женщин никогда
Порога моего не преступала.
5-ый барон
Мы, пожелав наследника, виновны
В той перемене.
2-ой барон
И в супруги вам
Приехала Изольда.
Деновалин
(спокойно, громко и твердо)
Под охраной
Тристана.
Марк
(тихо)
Я душой был рад Изольде
И был доволен сочетаться браком
С столь благородною и нежной дамой,
Но этого хватило только на день!
(Показывает на Деновалина).
Вот этот человек пришёл сказать мне:
‘С женою вашей шепчется племянник
Лишь смеркнется’. И этой злою вестью
Он сделал свет постылым для меня!
Вскипала кровь, лишь вспомню об Изольде,
И я стремился к ней, к своей супруге,
Как будто мне она была чужою.
3-тий барон
Но этому коварному навету
Вы не поверили?
Марк
Как от врага,
Я от того навета защищался.
Деновалин
(твердо)
Но этот человек пришёл опять
Сказать тебе: ‘Изольда и Тристан,
Лишь смеркнется, пожатий милых ищут’.
Марк
И неотступно, словно злобный дух,
Я с ними был, следил движенье губ
И отвести не мог от рук и глаз их
Остановившихся, как у убийцы, взоров.
А ночью у окошек их печально
Подслушивал их сны и сам себе
До отвращения был жалок. Ничего
Я не узнал! Заметьте — ничего!
Но с той поры и родины, и Бога
Дороже стала мне моя Изольда.
Ганелун
Изольду чтили вы всегда, король.
Марк
Да, Ганелун, но этот человек
Опять пришёл и зашептал мне: ‘Марк!
Иль ты ослеп? Они и днём, и ночью
Лежат вдвоём, племянник твой Тристан
С Изольдой Белокурой’. Боже правый!
Я бросился… Я их хотел накрыть…
Глупец!
(Закрывает своё лицо).
Динас
Потом большой костёр сложили
Преступникам… Его задул Господь!
Они ж вдвоём бежали в Моруа.
Марк
Раз ночью в Моруа я их нашёл.
Один Динас об этом только знает.
Спала Изольда, спал Тристан… На мху
Они лежали передо мною рядом
И, бледные, дышали тяжко, словно
Погоней на смерть загнанные звери.
(Стеная).
Была в тот миг работа мне легка!
Но вот что вышло: между их телами
Лежал Моргольмский острый меч! Я тихо
Сменил его своим и, как дурак,
О их невинности заплакал!
2-ой барон.
Меной
Мечей настолько тронут был Тристан,
Что он вернул вам госпожу Изольду?
Марк
(с жаром)
И принял я её — свидетель Бог!
Ведь суд Его железом раскалённым
Ея невинность доказал, и руки
Изольды после испытанья были
Чисты и белы, как слоновья кость!
Тристан был выслан, и известный вам
С ним договор мы заключили. Ныне
Вас, подписавших договор, спрошу я:
Когда Тристан его нарушит и
Сокрыто возвратится в Корнуэльс…
3-тий барон
Тогда нам Бог поможет.
4-вёртый барон
Но, когда
Тристан нарушит договор и тем
Подвергнет жизнь Изольды и свою
Опасности…
5-ый барон
Но если так, король,
Они и вас и Бога обманули!
Марк
Не правда ли, они и мне, и Богу
Солгали! И не надо больше мне
Бродить впотьмах и в слепоте своей
Обидно натыкаться! Ведь тогда
Они солгали! И постель моя
Была противна мне, и жизнь моя
Осмеяна шутами, потому что
Тогда они солгали! Господа,
Теперь приходит этот человек…
Деновалин, я ненавижу вас!
… И говорит: ‘Тристан наш договор
Нарушил’.

Бароны вскакивают.

1-ый барон
Как так?
2-ой барон
Что ему известно?
3-тий барон
Скажи, Деновалин!
Ганелун
Рискуя жизнью,
Тристан нарушил договор…
5-ый барон
Не верю.
4-вёртый барон
Известно вам, что, будучи в Арунде,
Дочь Карка, короля, Тристан взял в жёны!
3-й барон
Дай доказательств нам, Деновалин!
Марк
Терпенье, господа. Он скажет всё
Перед судом. Послать за королевой!

Слуга уходит.

Динас
Как вечно, Марк, торопишься ты верить
Деновалину!
Марк
Здесь не в этом дело.
Я только знать хочу одно? Она ли
Его сюда призвала, или нет?
Все остальное знаю я, как знаю
Конец игре, где ставкой жизнь и честь!

Сцена 3.

Слуга докладывает, Изольда входит в зал в сопровождении Параниса, и останавливается в глубине. Бароны встают.

Слуга
Изольда, королева!
Изольда
(спокойно, нежно)
Вы меня
Позвали… Говорите, господа,
Вот я пришла. Я здесь.
Марк
(делает шаг к ней, потом останавливается и медленно, не двигаясь, говорит)
Динас, Изольда
Ирландская пусть ближе подойдёт.

Изольда идёт, не дожидаясь Динаса, на средину зала.

Марк
(не меняя тона, громче)
Динас, Изот Ирландская напротив
Меня пусть сядет за столом.
Изольда
О Марк,
Ты хочешь, что б спросила я тебя,
Откуда этот способ обращаться
Зачем его ты повторяешь дважды?
В Ирландии не знала мужа я,
Который бы с женой так говорил.
Я постою, коль это вам не в тягость!
Ни Марк, ни бароны не трогаются.
Изольда
(испуганно)
Никто ни слова мне сказать не хочет?
Марк
Вы, Господа, прошу, садитесь.
(Выходит из-за стола).

Паранис опускается на колени около Изольды, и она кладёт ему на голову руку, точно на голову собаки.

Изольда
Марк,
Меня позвали строго и сурово,
Но я пришла. Всем сердцем я хотела
Послушной быть тому, кто добр со мной.
Вы знаете, сколь тягостные мысли
Наводит на меня вид этих стен
И эти люди. Потому прошу вас
Ответить мне скорей, зачем я вам?
Марк
(неприветливо)
Зачем украдкой послан был Гавейн
Из замка в Тинтагель?
Изольда
Нет, не украдкой,
Он послан был открыто, господин!
Чужой корабль из-за моря приплыл
С купцами в Тинтагель. Сюда позвать их
Хотела я, чтоб выбрать из товаров,
Что мне приглянется и будет нужно.
Марк
Зачем, Изольда, было так спешить,
Звать торгашей, была ли крайность в них?
Конечно, по дороге мы забыли
У водопоя всех пятнадцать мулов
Доверху нагруженных вашим платьем!
Вы видите, я все отлично помню.
Изольда
Нет, господин, но замок Санкт-Лубин
Так много мне даёт досугов скучных,
В покупке развлеченья я искала.
Вы знаете, как мне приятно рыться
В вещах заморских и довольно редких.
(Боязливо).
Шуршанье шелка, золото, прошивок
Игра и блеск камней, меха и ленты,
Иголки, пряжки, пояса… Всё это
Разглядывать, хвалить, руками трогать,
Мне, как ребенку, радость доставляет,
Вы сами часто мне забаву эту
Дарили, зазывая продавцов.
Что ж вас дивит, что я сама сегодня
Решилась это сделать, не спросившись?
Марк
Конечно, это делал я не раз,
Я сам нуждаюсь часто в них. Все эти
Разносчики и торгаши отличный
Народ. Теперь мне ясно всё, Изольда.
Они повсюду ходят, хитры, ловки,
Кто лучше вести передаст!
Изольда
Ты, Марк,
Несправедлив ко мне, но ты ещё
Несправедливее к Гавейну и Брангене:
Освободи их! Делали они
Лишь то, что я им приказала.
Марк
(пылко)
Пускай из башни выпустят Гавейна
И сводницу Брангену!

Слуга уходит.

А теперь
Пускай Деновалин расскажет громко,
Отчетливо свою нам повесть. Вы
Его послушайте. Рассказ забавен.
(Садится на ступени трона и пристально смотрит на Изольду).

Деновалин отошел к заднему узкому концу стола.

Деновалин
Сегодня утром был я в Моруа,
Когда туман ещё скрывал деревья,
И на одном из перекрёстков встретил
Я всадника, сидевшего в седле
Уверенно и горделиво. Он,
Казалось, не хотел, что б кто-нибудь
Его увидел. Тщательно бежал
Он света и прислушивался часто.
Едва же моего коня он топот
Услышал, тотчас же свернул в чащобу.
Я поспешил за ним и очень скоро
Приблизился настолько, сколько нужно,
Чтоб услыхать протяжный крик мужчины.
Тогда я громко закричал, но тотчас
Пришпорил он коня и, как олень
Стрелой пронзенный, взвился добрый конь
И вдаль помчался. Я скакал за ним.
И честью рыцарской его просил
Остановиться, Но не слушал он,
И мчался вдаль. Тогда я крикнул звонко,
Что именем Изольды Белокурой
Прошу его остановиться…
Изольда
(страстно и твердо)
И
Тристан остановился!
(Боязливо).
Да?
(Умоляя).
Скажите,
На этот зов Тристан остановился?
(Порывисто).
Я вам уста благословлю…
Марк
(глухо вскрикивает)
Изольда!
Изольда
Я поцелую ваши руки, герцог,
Я…
Деновалин
Кто сказал вам, госпожа Изольда,
Что это был Тристан из Лоннуа?
Изольда
(голос её звучит мучительно, порывисто и гордо)
Я поцелую ваши руки, герцог
Деновалин, коль скажете вы мне,
Что, Марка кровная родня, Тристан
Остановился. Я бы огорчилась,
Когда бы кровный рыцарь вас бежал.
Мне было б это горько и обидно,
Ведь я считаю вас почти собакой!
Деновалин
(страстно)
Остановился ли Тристан, иль нет,
Об этом ничего я не скажу вам!
Изольда
Обидно это, герцог! Господа,
С тяжелой жалобой я на Тристана,
К вам обращаюсь. Он нарушил слепо
Наш договор и впутал против воли
Меня, невинную, в свою вину.
Марк
(сидя на ступенях трона, стеная)
О, как красно язык ирландки рыжей
Слова подчас нанизывать умеет!
У ней слова, что змеи, так и вьются,
Из-под руки схватившей ускользая.
У ней слова и ласковы и нежны,
У ней слова обманчивы и жарки,
У ней слова горды, как жеребцы,
Что, ноздри раздувая, бьют копытом!
У ней есть все слова, слова, слова,
Что годны для обмана.
(Подходит к ней, пылко).
Посмотрите,
Какие у неё глаза! Глаза!
О, как они обманчивы! Всё время,
Что здесь Изольда, я обмануть был
Её глазами и притворным словом!
Изольда
(содрогаясь)
А ваше слово женщинам тлетворно,
Как дерзкие объятия! Не скрою,
Я из Ирландии! Но там в словах,
Как и в делах, блюсти умеют меру.
Там гнев не станет властелином мужа,
Вот почему я не училась в детстве.
Как защищаться от слепого гнева.
Марк
Вот вам одно из гордых слов! Изольда
Ирландская, вы подписали вашей
Рукой и кровью этот договор?
Изольда.
Его я подписала…
(Закрыв глаза).
‘И отныне
Когда б ни показал щита с гербом
В пределах Корнваллиса мой любезный
Племянник, господин Тристан, тотчас же
С женой моей Изольдою Ирландской
Он казни подлежит’. Своею кровью
Своей рукой я подписала.
Марк
Герцог
Деновалин мне клялся головой,
Что моего племянника Тристана
Из Лоннуа, он встретил в нашем крае.
Когда никто не возразит, Изольда
Ирландская должна погибнуть смертью.
Динас
(встаёт)
Деновалину возражаю я.
Марк
Динас Лиданский!
Ганелун
Вот поступок славный!
Динас
И я сегодня встретил человека
В тумане утра, так же за Тристана
Его я счел. Но так как в Моруа
С востока въехал я, Деновалин же
По западной дороге, а Лубин
Лежит посередине, то Тристан
Должно быть, раздвоился, если он
В один и тот же час Деновалину
И мне дорогу пересёк. Но так как
Все это невозможно, то один
Из всадников был не Тристан, и значит,
Один из нас ошибся. Если ж мог
Один в ошибку впасть, так может быть,
Ошиблись оба мы с Деновалином.
Марк
Динас, когда б тебя не знал я с детства,
Я б счёл тебя сообщником Изольды!
Ужели и тебя она поймала,
Притворной милостью и ложной клятвой,
Что за неё готов ты умереть?
Опомнись! Мы с тобою старики.
Деновалин поклялся головой,
Что он Тристана видел. Хорошенько
Подумай раньше, чем поднять перчатку.
2-ой барон
И всё же прав Динас.
3-тий барон
Я с ним согласен!
5-ый барон
Не может быть, чтоб два Тристана были
В одном лесу зараз.
Деновалин
(вспылив)
Я, господа,
Поклялся головой, остерегитесь!
Ганелун
Мне кажется, что будет справедливо
Казнить тогда лишь госпожу Изольду,
Когда Тристана подлинного мы
Найдём живым иль мёртвым.
2-ой барон
Ганелун,
Вы правы.
3-тий барон
Все стоят на том, король.
Изольда
О Б-же мой! Довольно, господа!
Так хладнокровно обсуждают здесь
Должна ль я умереть иль жить, как будто
Я только зверь! Я крови благородной
И я хочу, чтоб род мой уважали,
Коль не умеют женщин уважать.
Хочу — что б тотчас же меня пустили
В мои покои, что б не заставляли
Меня стоять, как связанного зверя.
Супруг мой Марк мне может передать
Решенье, принятое вами. А теперь
Я ухожу.
Марк
(в возрастающем гневе)
Послушайте её!
Послушайте! Послушайте её!
И кто не бросится к её ногам,
Не будет целовать её следов,
Когда такие гордые слова
Она найти умеет! Господа,
Взгляните на неё! Как Б-жий мир,
Она исполнена улыбкою и слёз.
Когда она, мечтая улыбалась,
Улыбкой бледною, как серебро,
Иль лучезарной, так, что Божий свет
В руках Господних ей в ответ смеялся,
Улыбка та была не мне! Когда
На выгнутых ресницах вдруг дрожали,
Как на цветах стеклянная роса,
Слезинки, — верьте мне, — они дрожали
Не для меня! Всегда средь ночи сладкой
Незримый призрак с нами был, тот призрак
Был обликом Тристана и ему то
Она и слезы и улыбки слала
Душою верной, а со мной лишь тело,
Лишенное души, лежало рядом,
Обманывая плачем и улыбкой.
Она умрёт, сказали вы, когда
Найдут Тристана! Сколько же мгновений,
Мгновений драгоценных вы даёте
Свободно плакать ей и улыбаться?
Кого она улыбкою и плачем
Не соблазнит и не обманет?
Всех! Меня и вас, и Б-га. Потому-то
Хочу я обратить её улыбку
В рыданье, а рыдание в усмешку,
В смех безобразия, и всех избавить
От женской хитрости Изольды. Если
Помилуют её, тогда жену свою
Отдам я даром! Господа, надеюсь,
На это я, супруг её законный,
Имею право? И сегодня в полдень,
Когда от солнца золотые косы
Её ещё сильней позолотятся,
Я дам Изольду нищим и болящим
Лубина.
Динас
Ты сошёл с ума, король!
Паранис
О королева!
Изольда
Это ничего!
Ганелун
От скорби и от гнева вы сказали
Ужасное немыслимое слово!
1-ый барон
Опомнитесь!
2-ой барон
Безумный!
3-тий барон
Как позорно!
Марк
(опускаясь на ступеньки трона, спиной к баронам)
Пускай на двор наш в полдень соберутся
Все нищие, болящие Лубина!
Динас
Прощай, король, я расстаюсь с тобой!
Ганелун
Я тоже.
1-ый барон
Да и я…
2-ой барон
Мы все уходим.
Марк
(поворачиваясь, смеясь).
Никто со мной не остается!
Деновалин
(выступая)
Я!
Марк
(вспылив)
Прогнать его из замка моего.
Пускай бежит скорее, потому что
Его я крови жажду после той
Ужасной брачной ночи. Если ж Б-г
Ещё раз приведёт тебя с доносом,
Умрёшь ты дважды. В том клянусь!
Деновалин
(спокойно)
Король,
Мой замок окружён стеною крепкой.
Изольда
Как дикий гнев мужчину унижает!
Всегда столь мудрый, как теперь терзаем
Ты гневом злым! Дарованную жизнь
Моим позором ты задумал сделать,
И ненавидеть думаешь, бросая,
В добычу коршунам любовь свою.
Как ты ошибся, Марк! Мне жаль тебя!
Что ж руки мне ломать? И с горьким плачем
Молить и унижаться? Я не знаю,
Перенесла ли хоть одна из дам
Позор суда болящих. Не хочу я
Теперь об этом думать, потому что
Непереносна даме мысль такая.
Но вам и Б-гу я хочу ещё раз
Поклясться. После этой клятвы Б-г
Поможет мне иль бросит на съеденье
Бродячим псам и коршунам Лубина!
Клянусь, что никого всем сердцем
Я не любила, кроме одного,
Который взял меня в свои объятья
Когда ещё я девственной была,
Как зимним утром первый снег. И только
Ему в любви я верность сохранила
Со всею пылкостью, и лишь ему
Я предалась ликующей душой
И телом радостным и полным смеха,
Как утро вешнее. Его люблю я
И никого другого, хоть меня
Позорит, мучает и предаёт он.
Марк
(вскакивая)
Кому я мил, спаси меня от клятв!
Деновалин
(поворачивается к Изольде, спокойно).
К себе в покой, ведите королеву!

Занавес.

Акт 3.

Внутренний двор замка. На первом плане слава замковые ворота. В глубине, направо, над высокой и широкой лестницей, под колоннадой, дверь церкви. Налево ворота во внутренний двор замка. Между постройками стены, осенённые большими деревьями. Путь между замком и церковью устлан коврами. Налево посредине каменный колодезь. На заднем плане народ, сдерживаемый тремя латниками. У подножия лестницы направо и налево по слуге.

Сцена 1.

1- й сторож
Не напирайте!
2-ой сторож
Пропусти детей.
Вперёд. Пускай стоят. Куда опять залез!
1-ый страж
(осаживает ребенка в толпу)
А ну, сынок, я проведу черту
Здесь по песку и если переступишь,
Я так хвачу мечом, что станут ноги
Лепёшками

Хохот.

1-ая девушка
Ой, ой!
2-ая девушка
Ты пекарь, что ли?
1-ый страж
(поднимает руку в панцирной перчатке)
Не помесить ли и тебя, как тесто!

Хохот.

Парень
Потише вы, глашатая не слышно.
1-ая девушка
С утра кричит он и мороз по коже
От крика продирает.
Парень
Тише!
1-ая девушка
Вот!
Голос глашатая
(далёкий и заглушённый)
Сегодня в полдень будет отдана
Болящим белокурая Изольда
За то, что изменила королю.
Тристан из Лоннуа, когда-то бывший
Её любовником, свой договор
Нарушил с королём и в королевство
Вступил. Кто королю его доставит
Живым иль мёртвым, сотню золотых
От короля получит за труды.
Король желает, что бы всем в Лубине
Известным стало это. Слушай всё!
Ребёнок
Мне страшно! Он придёт сюда, отец?
1-ая девушка
Я помню наизусть, а всё кричит он.
Мужчина
Пускай себе кричит.
Другой
Тристан лисица!
Пускай капкан поставят, а не то
Он так царапнет их, что не забудут
Вовек!
1-ая девушка.
О благородный господин,
Тристан! Могла б, так спрятала б тебя!
2-ая девушка
Поближе бы взглянуть на королеву.
3-ая девушка
И мне.
4-вёртая девушка.
Я под ноги цветов ей брошу,
Когда она пойдёт.
1-ая девушка
Раз мой отец
Для королевы делал туфли. Были
Они из шелка белого с отделкой красной
И золотою пряжкою на каждой.
Он говорил, что ноги у неё
Так нежны, так белы, стройны и узки,
Как ноги Богоматери в притворе
Собора в Тинтагеле.
4-вёртая девушка
Ах, бедняжка!
Старуха
Вот и смотри, куда её свели
Красивые-то ноги!
3-тий страж
(парню, влезшему на стену).
Ты там! Слезь!
Стена с утёсом, добрые сто сажен,
Слетишь, так там кричи — уж не кричи.
Парень
Хочу отсюда посмотреть болящих.
2-ой парень
Полезу-ка и я к тебе.
3-тий парень.
И я.
1-ый страж
Не будет никого здесь, как Изольду
Болящим приведут. Позволил это
Ей сам король. А вы пойдете в церковь!
Мужчина
Никто смотреть не будет?
2-ой парень
Чёрт возьми!
Зачем же я тогда взобрался в замок!
Женщина
(возбужденно)
Стыдись, собака, хочешь ты смотреть
На то, о чём подумать страшно? Тьфу!
За низкую такую похотливость
Тебя бы Густенду скормить на ужин.
2-ой страж
Эй, не бранись!
1-ая девушка
Бедняжка королева!
Марк слишком строг с ней.
Мужчина
Ведь она ему
Рога наставила, девица.
Старуха
Вот он
И колет острыми рогами!
Молодой пастух
Правда,
Что госпожа Изольда так прекрасна,
Как говорят в стране?
1-ая девушка
Ты королевы
Не видел?
Молодой пастух
Никогда.
1-ая девушка
Он королевы
Не видел!
Парень
Слушайте, вот человек,
Который королевы не видал.
Голос
Кто он?
1-ый страж
Скажи-ка, паренёк, где был ты,
Когда она стояла на костре?
1-ая девушка.
Красавица. Вся голая.
Другая
А всё
За то, что полюбила.
Парень
Все тогда
Её видали.
Молодой пастух
Видел бы и я,
Да в Тосте задержался!
Женщина
Вот что, братец,
Вперёд его пусти, пусть на Изольду
Насмотрится, покуда воронье
Её ещё не растерзало.
1-ый страж
Слушай,
Ты королевы не видел, так встань
У лестницы.
Молодой пастух
Спасибо!
Слуга
(тянет его к себе)
Вот сюда.
Голос
Вон слуги!
Ребёнок
Подними, отец!
Голос
Потише!

Сцена 2.

Слуги проходят в церковь. Церковная дверь остается открытой.

1-ая девушка
Кто королеву поведёт, Гилен?
1-ый страж
Палач. И сам король.
1-ая девушка
Бедняжка.
Старуха
Плачешь?

Проносят распятие.

Старик
На крест перекрестись.
Молодой пастух
(тянется так, что через двор видит галерею замка)
Вот идёт.
Как хороша-то! Чисто ангел Б-жий.
Слуга
Нет, это только дама их, Гимелла.

Гимелла проходит.

2-ой страж
Не лезь вперёд.
Молодой пастух
А вот она! Что лань!
Да лучше, чем Гимелла. Как пойдёт,
Возьму и встану на колени. Очень
Уж хороша она, красивей лилий.
Слуга
Постой ещё немного, это только
Брангена, верная её служанка.

Брангена проходит.

Молодой пастух
Прекрасна и она. Ужели можно
Еще прекрасней быть! Как много в замке
У Марка короля красивых женщин!
Таких красивых дам я не видал,
В горах у нас ведь нету дам. А эта…
Упало солнце… Боже!.. Что за блеск!

Он падает на колени.

Слуга
(тихо)
Теперь она!

Изольда босая, в пурпурном плаще, идёт между королём и палачом. Паранис следует за ней. Народ частью падает на колени.

Молодой пастух
О! Госпожа Изольда!
О, белокурая.
1-ая девушка
Красотка наша!
Другая
О, госпожа Изольда, улыбнись нам
Ещё хоть раз!

Раздается звук трещотки. Из-за колонны выходит болящий. Его бородатое лицо полускрыто капюшоном плаща. Народ в ужасе отодвигается назад. Шествие останавливается. Болящий склоняется перед Изольдой так низко, что почти достаёт лбом земли.

Голос
Болящий!
1-ая девушка
Матерь Божья!
Другая
Откуда он?
Третья
Он прятался досель!
Марк
(медленно)
Пришёл ты слишком рано, друг.

Болящий скрывается вбок за лестницу. Шествие идет в церковь, где раздаётся звон колоколов. Слуги и народ примыкают к шествию.

1-ая девушка
(закрывая лицо руками)
Бедняжка!
Изольда-королева!
Другая
Словно мрамор,
Была бледна и холодна она!
Третья
Она ни разу не открыла глаз,
Идя путём тяжёлым.
4-вёртая девушка
Не хотела
Она смотреть.
1-ая девушка
Фу! Как не стыдно Марку
Её позорить!
2-ой страж
Эй, поторопитесь!
Всем нужно в церковь.
1-ой страж
(пастуху, облокотившемуся на лестницу)
Просыпайся, парень.
Пора идти молиться. Проходи.
Пастух
Вблизи я видел солнце.
1-ая девушка.
Я хочу
Всем сердцем помолиться за Изольду.
2-ая девушка
Мы все помолимся, а короля
Мы проклянём.
3-ой страж
Потише, девка! Живо,
Не отставай.
1-ый страж
Болящие идут.
3-тий страж
Платочек потеряла.
1-ая девушка.
Благодарствуй.
1-ый страж
(берёт старика под руку)
Держись-ка за меня, старик. Да крепче.
Пойдём.

Двери церкви закрываются. Сцена на миг пустеет, звуки колоколов растут и слышится пение. Потом в два приёма, сперва дальше, потом ближе, слышится ритмический треск трещоток болящих.

Сцена 3.

Болящие вступают во двор. Одичалый сброд в пёстрых лохмотьях: плащи с капюшонами, все в складках, без рукавов. Длинные палки, костыли, цветные платки вокруг темных лбов, загорелые лица. Белые, как лунь, волосы, развевающееся и стриженные волосы, голые руки, босые ноги. Пестрая, объединенная общим недугом, толпа. Они чувствуют себя робко и стараются заглушить свои голоса.

Ивейн
(первый вступает во двор и пропускает мимо себя болящих)
Входите, все давно уж в церкви.
Болящий
Здесь кошка словит птичку.

Молодой болящий в венке из двух-трёх красных цветков на чёрных волосах смеётся.

Ивейн
Потише, не мешайте службе, тише!
Старик болящий
(расслабленный, на костылях, тоном глашатая, нараспев)
Супругу короля Изольду нынче
Лубинским прокажённым отдадут.
Так говорил глашатай.
Молодой болящий
Братец! Братец!
Брат, попляши со мной, ведь я жених!
Старый болящий
(тем же тоном)
Изольда…

Каждый раз, как старик заговаривает, остальные цыкают на него, чтобы он замолчал.

Молодой болящий
(толкает его)
Дурень!
(К 4-вёртому болящему).
Попляши!
4-вёртый болящий
Пусти!
Сырую репу за обедом жрать,
А ночью с королевой спать… Смешно!
Рыжий болящий
Марк должен нам вина поставить
На свадьбу!
Молодой болящий
(танцуя)
Спляшем, братья, спляшем, братья!
6-ой болящий
Я буду, глядя на нее, хмелеть.
Молодой болящий
Пляши, пляши со мной, любезный братец!
Ивейн
(приходит от ворот)
Потише, господа. В порядке станьте
Напротив лестницы, чтоб видеть нам,
Как выведет её палач!
Молодой болящий
Не стану
Стоять!
Ивейн
Тогда на корточках ползи
Как жаба.
7-ой болящий
Белокурая Изольда,
Невеста короля и прокажённых!
Рыжий болящий
Вот имя ей теперь…
Старик-болящий
Изольда нынче…
8-ой болящий
Я буду с ней по воскресеньям утром.
1-ый болящий
Я вечером.
Рыжий болящий
Я первый буду с ней.
6-ой болящий
Нет, первым будет Ивейн, король наш.
Молодой болящий
(рыжему болящему)
Кто? Ты?!
9-ый болящий
Да кто ты, рыжий оборванец?!
10-ый болящий
Он хочет приручить Изольду, братцы.
1-ый болящий
Ударь его по роже.
Молодой болящий
Я, друзья,
Хочу её сейчас, я весь горю!
Ивейн
Палач вас выдерет за ваш галдёж.
Рыжий болящий
Я изувечу всех вас, если вы
Мне не дадите, хоть неделю с ней
Нацеловаться.
Ивейн
Что кричишь, петух!
Я первый, а потом мы бросим жребий.
11-ый болящий
Да, бросим жребий.
Рыжий болящий
Сцапай вас проказа!
4-вёртый болящий
Уж сцапала! Бросайте жребий!
6-ой болящий
Жребий!
Старик-болящий
Пускай сперва поставит мне заплатки.
4-вёртый болящий
(рвёт платок)
Я жребии рву.
1-ый болящий
В моём плаще. Идём!

Все обступают его. Пришлый болящий из тени колонн выходит на лестницу.

12-ый болящий.
Вон там ещё один!
Рыжий болящий
Где?
6-ой болящий
Вон, напротив.
10-ый болящий
Кто он?
9-й болящий.
Гляди-ка!
Молодой болящий
(идёт к лестнице)
Кто ты?
Ивейн
Говори!
Ты, как и мы, болящий?
Молодой болящий
Ты зачем к нам?
Старик-болящий
(пришлому)
Изольда, королевская супруга
Сегодня…
Рыжий болящий
Цыц, ты дьявол!
Ивейн
Отвечай!
Я — Ивейн, предводитель прокажённых,
Чего тебе?

Пришлый болящий бросает им деньги.

1-ый болящий
(подскакивает с другими к деньгам)
Ого!
10-ый болящий
Бросает деньги!
Пришлый болящий
Болящий из Карэша я и с вами
Хочу пожить в Лубине.
4-вёртый болящий
Ты пронюхал,
Наверное, про птичку, милый друг?
Рыжий болящий
Мы никого к себе не принимаем.
9-ый болящий
Ступай назад.
11-ый болящий
Есть деньги у тебя?
Пришлый болящий
(поднимает кверху кошелёк)
Его поделит Ивейн между вами,
Когда меня вы примете.
12-ый болящий
Воришка!
Богатый.
1-ый болящий
Оставайся!
4-вёртый болящий
Всё равно мне.
Одним ли больше или меньше, право!
Ивейн
Ну, так спускайся к нам. Как звать тебя?

Пришлый болящий сходит с лестницы.

7-ой болящий
Как ты высок! Когда мне пригрозит
Годвин — побей его!
Молодой болящий
Как звать тебя?
Пришлый болящий
Зови меня Печальным. Вот мне имя.
Ивейн
Иди, Печальный, становись. Недолго
Нам ждать жены своей осталось.
6-ой болящий
(пришлому)
Марк
Король наш добрый, дарит нас женой.
Старик-болящий
(тем же тоном)
Кричал глашатай, что сегодня в полдень
Супруга короля Изольда будет
Дана в подарок…
Ивейн
Тише ты, старик!
Дадим им знак трещотками своими.

Они трещат.

12-ый
Ворота!
Молодой
Замолчи! Она выходит.
Ивейн
Молчите все!

Сцена 4.

Дверь церкви приотворяется. Палач выводит Изольду. Пришлый болящий падает на колени и склоняется до земли.

Молодой болящий
Мы станем на колени.

Несколько болящих становится на колени. Палач снимает с Изольды корону и плащ. Она стоит неподвижно, закрыв глаза нагая, скрытая своими длинными белокурыми волосами.

Палач
(целуя ей ноги)
Прости мне, ради Бога, королева!
(Уходит в церковную дверь).

Колокола в тишине звучит сильнее.

Ивейн
Мы нищие — болящие Лубина,
А вы, по повелению короля,
Невеста нам. Сойдите, чтобы мы…

Пришлый болящий порывисто поднимается с колен и поворачивается к болящим.

Пришлый болящий
Кто говорит? Кто смеет говорить?
Отребье, коршуны, собаки, прочь!
Ещё хоть слово, всех я растопчу,
Всех размечу! Чего вам нужно, псы!

Он бросает им деньги, за которыми тянутся только немногие.

Вот вам! Ступайте прочь, собаки!
Молодой
(хочет подойти к нему, Ивейн удерживает его)
Ты?!
Ивейн
Кто ты, что смеешь нас так грубо звать!
10-ый
Молчи! Не то молчать заставит Ивейн.
8-ой.
Он сильный, он был герцогом когда-то!
Пришлый болящий
Вы не уйдёте?
1-ый
Королева—наша:
Рыжий
(суёт Ивейну палку)
Убей бродягу, Ивейн!
7-ой
Ну-ка, Ивейн!

Пришлый болящий вырывает у расслабленного старика костыль, так что тот падает, повергает Ивейна на землю и бросается в толпу, разя страшными ударами направо и налево. В левой руке у него меч, раньше закрытый плащом, но он не прибегает к нему. И сейчас остальные болящие говорят глухо от удивления и ужаса.

Пришлый болящий
Вот вам и Ивейн. Прочь собаки!
Старик
Ай!
10-ый
Он Ивейна убил!
4-вёртый
Держи его!
7-ой
За горло, рыжий! Сзади я схвачу!

Пришлый болящий повергает рыжего ударом костыля.

Рыжий
Ой! Ай!
Пришлый болящий
Вот вам и рыжий!
4-вёртый
Удирайте!
Он вынул меч!
5-ый.
Ай!
Старик
Братцы, удирай!
6-ой
(побитый)
Ой!
Пришлый болящий
Прочь!
7-ой
Ай!

Несколько убогих пробуют бежать, таща за собой побитых.

Молодой болящий
Ивейна схватим, братцы,
1-ый
И Годвина, скорей берись!
2-ой
(побитый)
Ой! Ай!
Пришлый болящий
(прогоняет всю толпу к выходу)
В свои собачьи конуры бегите
Запрячьтесь там.
7-ой
(побитый)
Ай, Вельзевул!
10-ый
Сам чёрт!
9-ый
Пусти!
12-ой
Бежим!
6-ой.
Сам Б-г тебя накажет!
Пришлый
(бросает им вдогонку костыль)
Уж захватите и костыль, собаки!
Голоса болящих
(извне)
Ой, ой! Скорей бежим!

Сцена 5.

Пришлый болящий, у которого во время схватки свалился капюшон, подходит быстрыми шагами к лестнице. Голова его перевязана узко сложенным платком, Изольда, закрыв глаза, неподвижно стоит наверху.

Пришлый болящий
Изольда!
(Боязливо удивленно и огорчённо)
Изот!
Изольда
(содрогаясь, опускает голову на грудь, закрыв глаза, медленно и тяжело)
Ты зверь! Ты зверь! Ты зверь!
Пришлый болящий
Я вас зову,
Изольда!
Изольда
(быстро, торопливо, точно желая покрыть себя словами)
Я прошу, не говори.
Ни слова. Зверь! Когда в тебе осталась
Хоть капля человеческого чувства,
Убей. Но ничего не говори!
Пришлый болящий
(растерянно)
Изольда!
(Падает на колени перед лестницей и так остаётся).
Изольда
Замолчи! Не говори!
И молча убивай! Иголки даже
Мне не оставили, что б заколоться.
Взгляни, я, как последняя служанка,
В ногах валяюсь, умоляя. Зверь!
Убей! Благословлю тебя за это!
Пришлый болящий
Изольда, вы не любите Тристана,
Когда-то друга вашего?
Изольда
(на миг пристально смотрит на него)
Как? Зверь!
Ты говоришь, и глаз с меня не сводишь.
Накажет Б-г тебя за то, что ты
Убить меня не хочешь.
Пришлый болящий
(отчаянно вскрикивая)
Пробудитесь!
О золотая! Вас Тристан зовёт.
Изольда
Насмешками меня измучить хочешь,
Потом убить! Ведь ты убьёшь меня,
Когда наскучит издаваться? Ближе
Не подойдёшь?
Пришлый болящий
Изольда, пробудитесь,
Скажите, заклинаю вас: Тристана
Ещё вы любите?
Изольда
Он был мне другом!
Но этим именем меня не мучай!
Его любила я и потому-то
Стою перед тобой! Убей же!
Пришлый болящий
(спешит к лестнице)
Изот! Я…
(Побеждая себя).
Посланье я Тристаном, вашим другом,
Любимым вами.
Изольда
(гневно)
Хочешь опозорить
И так уж опозоренную, зверь!
Пришлый болящий
Я вас хочу спасти. Любовь к Тристану
Ещё осталась в вас?
Изольда
(спускается на несколько ступенек, медленно и значительно)
Ты говоришь,
Тристаном послан? Ты, пожалуй, должен
Свести меня к нему.
(Раздраженно).
Твой господин
Меня заморским дивом хочет свесть
Своей жене?

Пришлый закрывает лицо руками.

Должна сидеть я в клетке,
Смотреть, как он её целует, как
Её зовёт Изольдой. Он подумал
Об этом, господин твой? Иль его
Изольде Белоручке захотелось
Из кос Изольды Белокурой сделать
Себе подушку для ночей любви?
Какою странной похотью зажегся
Ко мне Тристан, что шлёт послов он? Или
В одну постель с женой своей Изольдой
Меня положит он и будет ночью
Обеих нас ласкать? Твой господин
Куда был целомудреннее раньше.
(Страстно).
Ну, убивай, ну убивай же! Зверь,
Нет силы ждать.
Пришлый болящий
… Не знаете меня вы?
Изольда
Откуда знать мне, где и как тебя
Он нанял, господин Тристан? Быть может
Когда от рыцаря бежал, его
Окликнувшего именем Изольды.
Пришлый болящий
Изольда, не срами его. Тристан
По первому остановился зову.
Изольда
(в страстном гневе)
Остановился он? Так значит Белоручка
Изольда тоже не жена ему?
Мне всё приснилось, я во сне вздыхала,
Во сне я плакала при этой вести!
Пришлый болящий
Имей к Тристану жалость, о Изольда!
Изольда
(спускается ещё на несколько ступеней, пристально смотрит на него и, испытывая, говорит)
Ты что — один из слуг его? Ты был
При нём, когда он был мне верен? Стал ты
Болящим после свадебной поездки?
Так и рыдай о нём, болящий зверь!
Тебя не знаю! Если б сам Тристан
Твой господин, любимый мною когда-то,
И в юности меня любивший, стал,
Как ты передо мной, и говорил,
Как ты со мной — его б я не узнала
В той малодушной и трусливой маске,
Что с той поры надел он на себя.
Он заболел изменой, как проказой.
Скажи ему, что эту маску так же
Я горячо и сладко ненавижу,
Как некогда его любила! Б-г
Его накажет!
Пришлый болящий
Б-г его, Изольда,
Уж наказал и судорожно бьется
Его душа перед тобой!
Изольда
Конечно
Его душа больна! А это плохо,
Когда душа заражена проказой.
Тристана ненавижу я!
Пришлый болящий
(вскакивая)
Изольда!
Изольда
(дико)
Ты хочешь коршунов позвать. Зови!
В их руки гнойные сама отдамся,
Лишь только б избежать души Тристана,
Болящей, прокаженной, что меня
Предательством позорным осквернила.
Пришлый болящий
Б-г, помоги ему! Он любит вас
На жизнь и смерть, Изольда!
(Бросается к выходу).
Голос Деновалина
Никого
Не выпускать из замка! Мост поднять!
Ворота на запор! Собаку я
Бродячую словлю!

Изольда, трепеща, бежит и падает.

Пришлый болящий
Деновалин!
Изольда, недруг наш Деновалин!
Прикройте наготу свою плащом.
(Накрывает её плащом и низко нагибается к ней).
Изольда, милая! Его убью я,
Потом себя!

Входит Деновалин.

Деновалин
Эй! Кто ты, пришлый пёс,
Как смел ты королевский приговор
Нарушить!
Пришлый болящий
(встав на край колодца)
Уж теперь, Деновалин,
Ты от меня не убежишь! Держись!
(Прыгает на Деновалина, повергает его и, вскочив на стену, стоит там в распахнувшейся одежде болящего, сияя на ярком солнце серебряной кольчугой).
Деновалин
Тристан из Лоннуа!
Пришлый болящий
(срывает повязку с головы)
Ты по удару
Узнал его! Прости мне, Б-г!
(Прыгает со стены).

Сцена на время остается пустой. Звуки колокола растут. Потом открываются двери. Двое слуг выходят и становятся на лестнице. Из церкви выходят понемногу.

Сцена 6.

1-ый слуга
(тихо, сдавленно)
Ты плачешь?
2-ой слуга
Чего стыдиться мне? Все плачут, только
Король не плачет. Даже камни плачут!
1-ый слуга
Об этом думать страшно.
2-ой слуга
Проходите,
Что б нам к еде поспеть.
1-ая девушка
Слыхали вы,
Как будто слабый крик?
2-ая девушка
Вот королева
Лежит.
3-тья девушка
Они её убили, Б-же!

Подбегают слуги.

1-ый слуга
Изольда!
2-ой слуга
Боже!
1-ый слуга
Короля зовите!
Мужчина
Она не дышит.
3-тья девушка
Вот ещё один.
1-ый слуга
(подбегает)
Деновалин убит!
Голос
Кто? Кто?
1-ый слуга
В крови он
И неподвижен!
Паранис
(подбегает и бросается к Изольде)
Б-же, королева!
1-ый слуга
(хочет его отвести)
Уйди!
Паранис
Позволь мне здесь остаться, я
Всегда стоял пред нею на коленях!
О госпожа Изольда, как бледны вы!
Но посмотрите — королева дышит!
2-ой слуга
Изольда дышит!
Паранис
Да, она жива!
1-ая девушка.
Так закричите ж всем, чтоб все пришли!
Жива!
Рыцарь
Чего кричите вы?
Парень
Изольду
Болящие не тронули.
2-ой слуга
Кричи же!
Мужчина
Посторонитесь! Вот идёт король!

Марк сходит с лестницы и неподвижно останавливается на середине её.

1-ый слуга
Король наш Марк. Здесь госпожа Изольда
В глубоком забытье лежит. Она
Ещё жива.
2-ой слуга
Здесь недалеко герцог
Деновалин. Он мёртв.

Марк прислонился к колонне и пристально смотрит вниз. Народ толпится за ними в дверях церкви.

Гимелла
Что здесь случилось?
Парень
(кричит)
Болящие не тронули Изольды.
1-ая девушка
(Гимелле)
Вон там она.
Мужчина
Нетронута, чиста.
Женщина
Случилось чудо здесь.
1-ая девушка
Большое чудо,
Господень приговор!
Гимелла
Смотрите, к ней
Никто не прикоснулся.
Голос
Спит она?
Мужчина
И чей-то плащ наброшен на неё.
Пастух
(кричит)
Повесить в церкви надо этот плащ.
1-ая девушка
Идёт Брангена! Плачет и смеётся.
Брангена
(нагибаясь над Изольдой, тихо)
О госпожа, любимая Изольда,
Мне доверявшая!
Гимелла
Изольда дышит
Так глубоко и трепетно, как дети
Больные, в полночь мучимые бредом.
1-ый слуга
Я побегу к воротам и спрошу
У стражи, не видали ли они,
Как это чудо чудное случилось?
Марк
(вскрикивает)
Кто станет спрашивать, распну!

Все лица поворачиваются к нему и группы застывают, охваченные ужасом. Марк говорит твердо и спокойно.

Что, здесь
Динаса Лиданский?
1-ый слуга.
Господин Динас
Ещё поутру выехал из замка.
Марк
Деновалин был ранен в грудь иль в спину?
1-ый слуга
Он ранен в горло. Рана так узка
И глубока, как будто между шлемом
И панцирем он молнией пронзён.
Голоса
Послушайте, за лживость показаний
Б-г молнией пронзил Деновалина.
Марк
Пускай палач с него доспехи снимет
И в оружейную мою повесит,
Чтоб были на виду они. А тело
Пускай на выгон стащат лошадьми
И там оставят. Где лежит Изольда?

Толпа около расступается. Марк смотрит сверху на тело и говорит твердо, медленно и торжественно.

Марк
Пусть на плаще снесут Изольду в замок,
Пускай её на мягкие подушки
Положат, пусть вокруг неё цветы
Поставят, ароматами покровы
Пусть умастят! Склонитесь перед нею,
Её слова благоговейно чтите,
С ней Б-жья милость. Господом она
Любима!
(Почти крича).
Если ж кто её увидит
На ложе у Тристана, если кто
Об этом скажет мне, того убью я
И труп его оставлю гнить. Теперь
Пускай коня седлают, чтобы мне
Найти Динаса, друга моего!

Занавес.

Акт 4.

Большой сводчатый зал замка. На середине левой стены широкая деревянная лестница. На задней стене, налево, створчатые окна, направо — широкая железная решётка, сквозь которую виден двор замка, залитый луной. Вдоль правой стены высеченная из камня скамья, прерванная посредине камином. Ближе к рампе над ней высокое стрельчатое окно. У задних окон стол, за которым Динас, Ганелун, 1-ый и 2-ой бароны играют в шахматы. Впереди стол и ларь с расставленными на нём шахматными досками. Стол у каменной скамьи стоит на возвышении, оканчивающемся сзади перилами. Возвышение покрыто коврами. Кравчие берут из шкафа, стоящего налево у лестницы, кубки с вином и ставят их перед игроками. У стола, что на возвышении, лежит Огрин, королевский шут, и спит. Светильники льют тусклый свет. Некоторое время играющие молчат.

Сцена 1.

1-ый барон
Шах королеве! Иль хотите пешкам
Отдать её, как Марк Изольду отдал
Болящим?
Ганелун
Погоди, пойду слоном.
2-ой барон
Вам шах и мат, Динас. Легко и просто.
Не нужно было жертвовать конём —
Вы тем открыли путь моей ладье.
Динас
Простите, нынче я не в силах думать.

2 рыцаря входят со двора.

1-ый рыцарь
Я в этом ничего не понимаю!
Б-г в помощь, Ганелун!
(Здоровается за руку с присутствующими).
Всё за игрой!
Вот это хладнокровье, господа!
(Проходит вперёд).
Ганелун
Король сегодня нас позвал играть
И угостил вином. Темно и пусто
Сегодня вечером казалось в замке,
Хотя Господь и сохранил Изольду.
1-ой рыцарь
И нас велел позвать сюда король.
Огрин
(просыпаясь)
‘Людей, людей и свету’ — так кричал
Мой братец полчаса тому назад.
Должно быть, весело быть одному.
2-ой барон
Что скажете вы о великом чуде?
2-ой рыцарь
Вы знаете, что старший конюх Кад
Увидел, как святой Георгий спрыгнул
Сегодня со стены, как раз в том месте,
Где со скалой она в сто сажен добрых!

Бароны встают и окружают его.

1-ый барон
Святой Георгий?!
Ганелун
Что вы говорите?
Динас
А что ещё вы знаете?
2-ой рыцарь
Да только,
Что Кад рассказывал. На водопой
Он вёл коня. Вдруг на краю стены
Предстал его глазам святой Георгий.
1-ый барон
(крестясь)
О Господи, помилуй грешных нас!
2-ой барон
Что ж дальше было?
2-ой рыцарь
Принял Кад сперва
Его за воина и закричал.
Но в тот же миг уж прыгнул вниз святой
Со стасаженной вышины. Когда же
Кад подбежал, исчез он, словно дым.
1-ый барон
Исчез?
2-ой барон
Как странно!
Динас
Чудо!
Ганелун
Но скажите,
Как Кад узнал, что это был Георгий?
2-ой рыцарь
Не знаю, право, так его назвал он,
И вместе с ним дивится весь народ
Явлению Победоносца.
1-ый рыцарь
Что ж
Король сказал на знаменье спасенья
Чудесного? Вы видели его?
Динас
(возвращаясь к столу)
Душа его мрачна.
2-й рыцарь
А госпожа
Изольда?
1-ый рыцарь.
Говорил ли с ней король?
Ганелун
Они ещё не говорили, даже
Не виделись ещё — боятся оба
Упоминать о происшедшем нынче,
Волнует это их.
2-ой барон
Но Марк послал
Изольде на серебряном щите,
Не говоря при том ни слова, руку
Клятвопреступника.
2-ой рыцарь
О, как бесславно
Погиб Деновалин, святой рукой
Сраженный.
Динас
По заслугам, господа!

Бароны и рыцари опять садятся за стол. Марк, незамеченный, сходит с лестницы. Подавленный и расстроенный, ходит он взад и вперёд и, наконец, становится у перил лестницы. Облокотившись, слушает он разговоры.

1-ый рыцарь
Один болящий был побит камнями
Сегодня. Он кричал на весь Лубин,
Что это чёрт был.
Динас
Только чёрт иль Б-г
Могли так прыгнуть!
Ганелун
Господа, конечно,
Со ста сажен не спрыгнет человек.

Марк подходит к столу и кладёт руку на плечо Динасу.

Сцена 2.

Марк
Да, ни один из смертных, Ганелун!
2-ой барон
(вскакивая)
Король!
1-ый барон
Здесь господин наш Марк? Простите.
Марк
Благодарю вас, господа, что вы
На старика не сердитесь, и снова
Приехали. Я, право, не хотел бы
Один остаться в этот страшный вечер.
2-ой барон
Мы все пришли сюда с открытым сердцем,
Нас радует чудесное спасенье.
1-ый барон
Лишь поручителей здесь с нами нет.
Марк
Они отправились искать в лесу
Того, кого, — по гласу Божью, — нет там.
Я выслал уж давно своих людей
Вернуть назад их.
Ганелун
Дайте вашу руку,
Мне радостно, король, что вы ошиблись.
Марк
(речь его полна отчаянья и иронии)
Я тоже рад. И если утром я
Казался молодым глупцом, дерзнувшим
Заносчиво противиться, — простите.
Ведь страсть — удел людей. Поступок всюду
За страстью следует. Не прав ли я?
Господь за это гнал меня жестоко
Уж дважды. Может быть, заставить хочет
Он слепо чтить созвездья, от которых
Зависит всё земное. Прав ли я?
Я думаю, что прав, и потому-то
Всё, что хотелось мне узнать, скрывал Он.
От неизвестности вся кровь кипела.
Но рассуждать теперь иначе буду
И слепоту свою, Господний дар,
Приму, как неизбежность. Говорят,
В смиренье — мудрость: слово старины.
Теперь смиренью буду я учиться
И стану мудрым.
(Уходит).
Рыцарь
Не волнуйтесь так,
Король!
Огрин
(кричит)
В монахи постригайся, братец.
Марк
(оборачивается)
Я научусь с усмешкою смотреть
На Б-га, что труда потратил столько
Со мной безумцем жалким. Но довольно!
Простите дружески мои дела,
Как буду я всем сердцем вам прощать
Проступки ваши. Если ж мудрый смеет
Совет вам дать, — не начинайте дел.
Начало ваше, но конец — Господень.
Огрин
(кричит)
Аминь!
Марк
Я помешал вам, господа,
В игре. Разговорился что-то нынче.
Меня простите, пейте и играйте.
(Подходит к Огрину).
Неважны шутки у тебя, Огрин.
Огрин
Остроты не свежи — сказал ты, Марк?
По времени, мой Марк. Поверь! Остроты—
Вино. Вино же наливают в кубки
Блестящие — не в старые горшки.
(Встаёт).
Ты ж, братец мой сиятельный, ты старым,
Что в трещинах, горшком сегодня стал.
(Протягивает ему свой дурацкий жезл).
А ну-ка, стукни по себе — не звонко?
Для дребезжащей старенькой посуды
Мне жаль острот. Когда ты пёк сердца,
Ты был куда милей. Не прав ли я?
Я думаю, что прав. Я поищу
Себе другого господина к Пасхе,
Чтоб веселее был и помоложе,
Чтоб пиль, глупил, ругался и жену
Дарил, коль опротивеет.
Марк
(сидя на каменной скамье)
Огрин,
Остерегись немного, друг.
Огрин
Ах, братец!
Ведь ты дал клятву дел не затевать.
Марк
О, если б перед сном я мог тебя
Велеть пытать и бить! Но нет, напротив,
Я заплачу тебе два золотых,
Коль ты заставишь Изот засмеяться,
А на придачу подарю колпак
К зиме.
Огрин
На меховой подкладке?
Марк
(берёт его за уши)
Друг,
Мне хочется, чтоб госпожа Изольда
Сегодня посмеялась. Попытайся!
Огрин
(вставая)
Примерно мог бы я ей описать
Болящего. Не так ли братец?
Марк
Глупо.
Огрин
Иль расспросить, что чувствует жена,
Которую супруг велел поставить
Из ревности напрасной на костёр?
Иль мог бы я просить её умильно
С тобой быть снова ласковой, мой братец.
Она над этим, верно, посмеётся.
Марк
Ты скучен, шут.
Огрин
А бороды не хочешь
Ты завести, подобно мудрецам?
Я брадобреем стал бы, чтобы лучше
Служить тебе, чем я служу шутом!
Ну что?
Король
Шут, если б не был ты шутом!..
Огрин
(замечает Изольду на верхней ступени лестницы)
И не таким шутом, как ты. Вон там
Идёт жена, которую ты отдал.
Фу, стыдно, братец.
(Становится на колени и кричит).
Госпожа Изольда!

Сцена 3.

Рыцари и бароны встают, Марк вскакивает, слегка отступает назад и держится рукой за спинку скамьи. Изольда останавливается на нижней ступени. Брангена, Гимелла и Паранис следуют за ней.

Изольда
Прошу вас… Всё считайте только сном,
А то ни настоящих слов, ни чувств
Нам не найти друг к другу — мне и вам —
Так отвратительно всё то, что было.
(Сходит).
Я рада видеть в добром здравье всех.
Ганелун
Целую край одежды, королева.
1-ый барон
Из всех нас каждый поступает также.
Мы, как святую, чтим отныне вас.
Изольда
Я не достойна этого. Я только
Клятв не давала ложных. Вот и всё!
(Оборачивается к Марку, оба на мгновенье пристально смотрят друг на друга, потом Изольда говорит несмело, почти детским тоном).
Я с Марком… в шахматы хочу сыграть…
Или с Динасом.
Марк
(после короткого молчания, спокойно, почти благодушно)
Нет, сперва сыграй
С Динасом, Изот, я ведь помешал
Сегодня утром вам сыграть, а раньше
Я обещал ему, что он с тобой сыграет
Ещё сегодня.
(Отходит к ларю. Раздраженно).
Я возьму Огрина
В противники. Играй со мною, шут.
(Садится на ларь).
Изольда
Как хочешь… Господин Динас! Гимелла
Сыграет с Ганелуном.
(Брангене).
Ты же стой
При мне, чтоб нам противника побить.
(Садится с Динасом за стол на возвышение).

Брангена становится сзади возвышения и перегибается через перила к королеве. Паранис садится у ног Изольды. Гимелла помещается за столом, в глубине. По двору бродит пришлый шут и прижимается своим измученно-бледным безбородым лицом к решётке. Голова его обрита, платье старо и изорвано.

Огрин
Посмейся мне немного, королева
Прекрасная!
Изольда
Зачем, Огрин?
Огрин
Посмейся!
Я, как дурак, прошу тебя, посмейся!
Мне братец обещал деньжонок дать,
Коль рассмешу тебя хоть раз сегодня.
Мне деньги нужны, Госпожа Изольда.
Изольда
Так заслужи! Оставь нас, не мешай.

Огрин становится на колени перед ларем с шахматной доской.

Огрин
Любезный братец мой, твоя жена
Не в духе. Ты не знаешь почему?
Марк
Оставь шутить. Смотри-ка за ходами.
Изольда
Динас, глядите, я беру ладью.
Огрин
(напевает)
Жил-был король когда-то,
Он взял себе жену,
Любил её как брата,
И как… свою жену.
Изольда
Ладья моя!
(Тихо).
Едва взгляну на доску,
Она волнуется, как волны моря.
Динас
Вы плачете?
Изольда
Несчастна я, Динас!
Паранис
(тихо)
Смотрите, у решётки человек.
Динас
Где?
Паранис
Там!
Пришлый шут
(кричит сквозь решётку)
Эй! Господин Марк. Эй!
Динас
В чём дело?
Марк
(встаёт)
Кто кричит за дверью? Ночью
Я шуму не терплю. Кто это там?

Огрин бежит к решётке.

Пришлый шут
Я только бедный шут. Впусти меня!
Я шутки пошучу, впусти меня!
Огрин
Шут!
Гимелла
Как забрёл он?
Брангена
Фу, я испугалась.
Изольда
По моему, довольно с нас Огрина.
Пришлый шут
Я только бедный шут и я хочу
К тебе, король, так отвори же мне!
Марк идёт к решётке.
Марк
Шуты теперь летят к моим дверям,
Как коршуны на падаль.
Огрин
Прикажи
Его прогнать.
1-ый латник
(со двора)
А, наконец попался!
Марк
Гилен! Как пришлый шут попал в ворота?
Вы спите там.
1-ый латник
Король! Проклятый шут
С заката шлялся возле нижней стражи
И лез к воротам. Хочет он к тебе.
Мы уж не раз его отсюда гнали.
Пришлый шут
Я шут. Хочу я к Марку королю.
1-ый латник
Так без конца кричит он.
Марк
Дурачок,
Чего ты хочешь?
Пришлый шут
Я хочу к тебе.
Шучу я так, что господа и дамы
Помрут от смеха. Пропусти меня.
Гимелла
(смеясь)
Живые шутки!
Изольда
Этот оборванец
Уж слишком нагло хочет к нам пролезть.
Огрин
Бесстыдник шут. Я выпорю его!
Марк
Ты знаешь много новых шуток?
Пришлый шут
Да!
Печальных и весёлых дивных шуток!

Сцена 4.

Марк отворяет решётку и впускает прошлого шута. Шут выступает немного вперёд направо и пристально смотрит на Изольду. Огрин обходит и осматривает его.

Марк
Ну, висельник, входи! Гилен, послушай.
Пускай удвоят стражу у ворот.
Я не хочу, чтоб кто-нибудь пробрался
Сюда тайком.
Огрин
Ещё чужой король,
Его хозяин, явится сюда.
Ты пропусти его, Гилен, мой милый.
Изольда
Динас, играйте, пусть себе болтают.
Марк
Ну, отвечай, чего ты лез ко мне?
Чего ты хочешь?
Пришлый шут
Здесь хочу остаться.

Смех.

3-тий барон
На ужин, что у вас, король, сегодня?
Ведь у шутов хорошее чутье.
Пришлый шут
Я видел свет и вот пришёл — озяб я!
Огрин
Так надевай же плащ свой, простофиля!
Пришлый шут
Я подарил его.
Брангена
(смеясь)
Ты шут хороший,
Сердечный шут.
Гимелла
Не верится мне что-то,
Что б он дарил.
Марк
(внимательно осмотрев шута)
Откуда ты пришёл?
Пришлый шут
Снаружи, господин, ей-ей, снаружи!
Откуда ж мне ещё прийти?
(Тихо напевая, к столу Изольды).
Но я
Сын Бланшефлор!

Изольда вздрагивает и пристально смотрит на него.
Марк улыбаясь, идёт на своё место. Огрин за ним.

Поостроумней будь! Ведь Бланшефлор —
Моя сестра. Она тебе не мать.
Пришлый шут
Но та, что в муках родила меня
Носила тоже имя Бланшефлор!
Тебе-то что?

Смех.

1-ый рыцарь
(смеясь)
Чего он муки вспомнил?
Изольда
Пусть новый шут поближе подойдёт,
Король, чтоб рассмотреть его при свете.
Марк
Шут, подойди поближе к королеве.
Огрин
Вот длинный неотёсанный осёл!
Цени теперь, что ты во мне имеешь.
Марк
Иди, не бойся, шут.
Пришлый шут
(подходит слава к скамье у стола Изольды)
Озяб я что-то.
Изольда
(мгновенье рассматривает его и потом облегченно и светло смеётся)
Как жалок он!

Пришлый шут закрывает лицо руками.

Гимелла
(вскакивает и выступает вперёд)
Изольда засмеялась!
Брангена
Острил он?
Гимелла
Отчего смеёшься ты,
Изольда?
Динас
Как лицо его ужасно!
Изольда
Он жалок и пожалуй, что… забавен.
Огрин
Изольда, я сердит. Как ты могла
Смеяться над чужим шутом при мне?
Ты дашь ему два золотых, мой братец?

Между тем пришлый шут уселся на спинку каменной скамьи, упёр локти в колени, положил на них голову и смотрит на Изольду.

Брангена
Вознаградит тебя король за то,
Что рассмешил ты госпожу Изольду.
Пришлый шут
(не меняя позы)
Мне лучше было б, если королева
Поплакала бы обо мне.

Тихий смех.

Марк
Зачем?
Пришлый шут
Затем, что не для смеха, а для слёз
Я стал шутом.

Смех.

Шут
(вскакивая)
Никто, меня увидев,
Не смеет засмеяться.

Смех. Шут опять садится.

Изольда
(серьёзно)
Странный шут!
Марк
Я думаю, что с виселицы кто-то
Тебя спустил.
Пришлый шут
(задумавшись, смотрит на Изольду, медленно)
Какая у тебя
Холодная и гордая жена.
Ведь, кажется, её зовут Изольдой?
Марк
(улыбаясь)
Она тебе понравилась?
Пришлый шут
Да, Марк.

Смех.

Изольда Белокурая, я зябну.
Изольда
Шутов безумных не хочу я.
Огрин
(пришлому шуту)
Слышал?
Гимелла
Изольду видишь ты впервые нынче?
Марк
Ты чужестранец?
Пришлый шут
Может, я её
Уж видел, а, быть может, нет, не знаю.

Смех.

Гимелла
(смеясь)
Шут этот странно шутит.
(К заднему столу).
Господа,
Идите к нам, пришлец на редкость шутит.
Пришлый шут
(с возрастающей мукой)
Любил я милую… Она была…
Красавицей.
Марк
(смеясь)
Я верю.
Пришлый шут
Да, с женой
Твоей она могла б красой сравниться!
Мне холодно!
Изольда
(сердито)
Чего ты смотришь
Всё на меня? Смотри по сторонам.
Пришлый шут
Ещё посмейтесь, госпожа Изольда,
Ваш смех прекрасен, но ещё прекрасней
Должны быть вы, когда ресницы ваши
От слёз отяжелеют. Я хотел бы
Заставить плакать госпожу Изольду.

Молчание.

Огрин
(подходит к нему)
Вот это штука! Слушай ты, сова,
Ей Богу, я сейчас собакой взвою!
Пришлый шут
(вскакивая)
Эй, уберите этого шута,
А то побью его.

Огрин отскакивает.

Марк
Задорен ты!
Гимелла
Совсем по-новому он шутит шутки.
Марк
Кому служил ты раньше, где?
Пришлый шут
Служил
Я в Корнваллисе Марку королю.

Смех.

А у него была жена. У ней
До пят струились косы золотые.

Смех.

Чему ж, Динас, бедняга, ты смеёшься?

Смех испуганно обрывается, бароны и рыцари, постепенно собравшиеся кольцом вокруг шута, у стола королевы, слегка отступают назад.

Динас
(испуганно)
Пришелец знает, как меня зовут?
1-ый барон
Как странно!
2-ой барон
Парень, ты…
Гимелла
Он очень ловок,
И пользуется тем, что слышал раньше.
Изольда
Он дерзко шутить, пусть уходит он.
Он надоел.
Марк
А мне он очень мил.
Я думаю, что это шутовство
Глубоко в нём.
Огрин
Глубоко! В брюхе! Резью
Страдает он.
Марк
Скажи нам что-нибудь.
Пришлый шут
Чего глазеет этот жалкий сброд?
Как смеет надо мною издеваться?
Зачем? К чему?
(Мучительно).
Я только бедный шут.
Пошли домой их, Марк, меня послушай.
Когда мы здесь останемся одни,—
Я, ты и королева — расскажу
Я много всяких всячин: про любовь,
Таких, что подерёт мороз по коже.
А их ушли.
1-ой барон
Сынок, не будь так дерзок!
2-ой барон
А то побьют.
Марк
Оставьте, господа,
Мне шутовство его забавно, право.
Не шутит глупых шуток он, как все.
Пришлый шут
И я был раньше рыцарем, как вы!

Смех.

Ганелун
Охотно посмотрел бы я на это!
Пришлый шут
(твёрдо)
Меня ты видел часто, Ганелун
И был мне мил.

Все испуганно отступают.

1-ый рыцарь
Мой Б-г, он знает всех
По именам.
Изольда
Мне жуток этот шут.
Ушли его, король, он сумасшедший.
Марк
Рассказывай ещё.
Пришлый шут
Прилип язык
И горло пересохло. Дай вина.
Марк
(встаёт и достаёт из шкафа кубок)
Об этом мы забыли, бедный шут.
Ты будешь пить из золотого кубка
Меня ты тронул шутовством своим.
Таким, как он, шутом подчас легко
Нам сделаться. Не правда ль, господа?
Изольда, кубок поднеси сама,
Что б было помечтать ему о чём
Холодной ночью. Угости.
(Передаёт кубок Изольде).
Изольда
Я пью…
Пришлый шут
(спрыгивая со скамьи)
Не пей! Она пила!
(Вырывает кубок).
Я пить не стану!
Гимелла
Вот дерзкий шут!
Брангена
Фу, как тебе не стыдно!
Пришлый шут
Я не хочу из кубка одного
Одно вино пить с женщиной ещё раз!
Марк
Но почему?
Пришлый шут
Спроси Изольду, Марк!
Изольда
(гневно и неуверенно)
Он надо мною смеет издеваться.
Гони его!
Пришлый шут
(тихо, пылко)
‘Кто вместе отпил, вечно
Любить друг друга будет всею думой,
Не думая, безумно — всем умом
И в жизни, как и в смерти. Если же кто
Глоток тот выплюнет, которым сладко
Был опоён, да будет он бродячим,
Бездомным гадом, сорною травою’, —
Так говорила милая моя,
Когда из золотого кубка мне
Давала пить. Недобрый был поступок.

Изольда во время слов шута выпрямляется на своем кресле и, откинувшись назад, пристально смотрит на него, глазами, полными ужаса.

Паранис
Бледнеет королева.
Брангена
Ах Изольда!
Ганелун
Колдует он.
1-ый барон
Да, это заклинанье.
2-ой рыцарь.
Хватайте колдуна.

Кое-кто приближается к шуту, он вскакивает на скамью.

Изольда.
Оставьте… Он…
(Дрожа).
Его юродство, точно привидение,
Мне страшно и противно, дурно мне.
Марк
Что ж малый. Бить тебя бичами, что ли?
Скажи, кто ты? И как тебя зовут?
Пришлый шут
Не подходить ко мне! Не подходить!
Марк
Хорошие есть башни у меня.
А то я мог бы Густенду отдать
Тебя за колдовство. Скажи, кто ты?
Огрин
(добродушно)
Эй, говори, мой братец уж не шутит.
Марк
Пусть стражу позовут.

Рыцарь хватает шута.

Пришлый шут
Ты, руки прочь!
Я бедный шут и имени не знаю!
Что вам до этого? Я имя загрязнил
Прекрасное и стал я безымянным!
Носил когда-то звучное я имя,
Но сам сломал его и перепутал.
(В возрастающем возбуждении).
Я имя разломил, и два куска
Бросал я в вышину, и вновь ловил,
И вновь бросал. Так с именем своим
Блестящим, звучным я играл, и звонко
Его куски звенели серебром.
А под конец они упали в руку
Мою, переместившись и сцепившись
В иное имя, — но почти не имя.
Зовите Тантрисом меня вы!
Изольда.
Тантрис…

Молчанье.
Огрин хлопает в ладоши и покатывается со смеху.

Марк
Что ты, Огрин?
Огрин
Мой Б-г, дурацкий шут…
Не поняли? Переверните. Тантрис
Тристаном станет… Он сказал, что был
Тристаном раньше.
Ганелун
Как искусно шутку
Он подготовил.
1-ый барон
Жало всех острот
На вас, король, направлено сегодня.
2-ой рыцарь
Он умный шут.
Марк
(тихо смеясь)
Хотел бы я, чтоб видел
Тебя Тристан.
2-ой барон
Вот посмеялся б!
Изольда
(гневно)
Марк,
Не допускайте, чтобы этот призрак
Здесь рыцарство Тристана поносил!
Марк
Прости, Изольда, но забавно мне,
Что помешался он как раз на том,
Как будто он племянник мой Тристан.
Эй, выродок, ты разве был Тристаном.
Пришлый шут
(почти боязливо)
Я был Тристаном, господин, и был,
Прости меня, с твоей женою часто.

Смех.

Изольда
Меня он оскорбляет, Марк.
Марк
Народ
Такие штуки любит. Назови
Мне признаки.
Огрин
Да, признаки.
1-ый барон
Пусть шут
Опишет госпожу Изольду нам.
Огрин
Вот королевская-то будет шутка!
Пускай сперва опишет ноги. Ну!
(Усаживается на пол).

Изольда прячет голову на грудь Брангены.

Гимелла
(смеясь)
Он уподобит вас своей девчонке.
Марк
Не медли! Говори, как шут, свободно.
Пришлый шут
(тихо, ощупью)
На хладно-мраморных ступнях — так нежно
Изваянных и дивно безупречных
По красоте и силе, расширяясь,
Стремятся вверх упругие колонны
Ко храму светлому лучистой плоти.
Марк
Недурно сказано! Но, что же дальше?
Пришлый шут
(с возрастающим пылом и в лихорадочном возбужденье)
Из света лунного весенней ночи —
Изваянный слоновой кости блеск —
Вот тело королевы. Дикий сад,
Где рдяные плоды цветут на диво,
Базальтовая церковь это тело.
Гора, где звонко стонут арфы эльфов,
Поляна снежная! А эти груди —
Святая завязь роз садов лучистых,
Плоды, ещё зовущие к себе,
Сиянье неземное ночи летней!
Как стебель лилии взнеслась там шея!
Как ветви молодого миндаля,
Цветущего весною, эти руки
Указывают райские сады,
Где, словно Б-г, царит всевластно чудо
Твоих упругих бёдер. Это тело…
Марк
Вот скоморох! А, где ж примета, шут?
Пришлый шут
(тихо, дрожа, почти в ознобе)
Пониже левой груди сам Господь
Своё создание отметил гордо
Родимым пятнышком крестообразным.
Марк
(оцепенев, хрипло)
Хватай его! Родимое пятно
Есть у Изольды!
Ганелун
Б-же!
1-ый барон
Страх берёт
От этого шута.
1-ый рыцарь
(вытаскивая меч)
Своим мечем
Убью!
Пришлый шут
(вырывает меч и вскакивает на скамью)
Остерегись! Не подходи!
Я словно зверь кусаюсь!
Изольда
В чём же дело?
Вы позабыли, Марк, как вы однажды
Меня заставили стоять нагой
Пред всем народом на костре. В тот день
И этот шарлатан бесстыдным глазом
Позор мой видеть мог, как остальные.
Марк
Ты видел на костре Изольду, шут?
Пришлый шут
Да видел — я был рядом с ней.
Гимелла
Вот что
Свело его с ума!
Брангена
Несчастный малый!
Пришлый шут
Я шут. Вы не сердитесь на меня.
Я бедный шут. Я только рассмешить
Хотел вас, господа.
(Почти крича).
Ну, смейтесь, смейтесь!
(Со звоном бросает меч на пол).

Первый латник входит. Два остальных с чужеземным рыцарем остаются у решётки.

Сцена 5.

Марк
В чём дело?
1-ый латник
Господин, твои послы
Настигли поручителей уж поздно.
Они в лесу схватили человека,
И в замок твой послали. Он был ранен
Когда окликнутый бежать пытался.
Конь был убит. Пришелец нам неведом.
Марк
Тяжка Господня кара! Эта кровь
Безвинно пролилась.
1-ый латник
Он близок к смерти,
И говорит, что хочет перед смертью
Изольду повидать. Так нужно!
Гимелла
Бедный!
Марк
Ввести его! Как все устроил Б-г!
Сегодня в этом замке жутко что-то.
Сперва у двери стал заблудший шут,
Теперь мертвец. Жалейте, господа,
Меня.
Паранис
Смертельно раненый идёт.
Чужой рыцарь
(подведенный к Изольде, выпрямившись)
Вы Белокурая Изольда? Бог
Простит вас.
Пришлый шут
Зять мой, бедный Куэрдин!
Мы вместе вышли, да не в добрый час.
Мне жаль тебя!

Чужеземный рыцарь оборачивается и пристально смотрит на него.

Ганелун
(глухо, пылко)
Ужели рта тебе
И смерть зажать не в силах. Зверь!
Марк
Ты знаешь
Его?
Пришлый шут
Ты слышал. Умирает он.
Я буду с ним — я добрый духовник.
Чужеземный рыцарь
Прочь уберите шалого шута,
Он болтовнёй позорит смерть мою.
Динас
Мне кажется король, что это он.
Мне нынче утром повстречался. Только
Был герб Тристана на его щите.
Марк
Скажи мне, кто ты, бедный несчастливец?
Чужеземный рыцарь
(тихо и спокойно)
Один из тех, кто твердо встретит смерть.
Меня здесь положите и накройте.

Его кладут на каменную скамью у камина. Там лежит он, как изваянье на саркофаге.

Марк
(первому латнику)
А где же щит!
Чужеземный рыцарь
(первому латнику)
Мой щит был щит Тристана
Из Лоннуа. Мы из любви сменились
Оружием. Ведь господин Тристан
Супруг моей сестры. Он шлёт привет вам,
Король.
Марк
(жалобно)
Скажи мне, где теперь Тристан?
Скажи мне, облегчи мне душу. Б-г
Тебе воздаст.
Пришлый рыцарь
Он близ своей жены
Любимой.
(Умирает).
Пришлый шут
Зять! Солгал и не солгал ты!
Марк
Господь играет мною, господа.
Пришлый шут
Я просижу всю ночь и мертвеца
Посторожу.
Ганелун
Да замолчи же, коршун!
1-ый латник
У рыцаря на пальце изумруд
В оправе золотой. Что снять его?
Ведь он уж мёртв теперь.
Пришлый шут
(срывая кольцо)
Кольцо моё!
Я дал его ему.
Ганелун
(отталкивает его)
Уйди отсюда,
Проклятый вор!
Пришлый шут
Кольцо моё, поверьте.
Мне милая его дала когда-то
И поклялась при этом. А теперь
Дарю я дар шута. Возьми кольцо.

Изольда на миг берёт кольцо, смотрит на него, потом выпускает его из рук, готовая упасть.

И не бросай его.
Гимелла
Изольда нездорова!
Изольда
(в страшном волнении)
Спаси меня, Господь. Не знаю, право,
Не между ль мертвецов и привидений
(бежит на лестницу)
Стою живою я. Весь замок стонет.
Пустите, я пойду. Пойдём наверх, Брангена!
Пойдем, Гимелла.
(На половине лестницы оборачивается).
Не сердитесь, Марк,
Себе в забаву вы меня травили
Противным призраком. Душа застыла.
Пойдемте, будьте близ меня, мне страшно.
(Спешит наверх).
Пришлый шут
(вскакивает на стол, чтоб посмотреть ей вслед)
О, милая Изольда, знай же жалость
Ко мне, болящему душой убогой!
Ганелун
Молчи ты, ворон.
1-ый барон
Заколоть его.
И, как собаку, бросить.
2-ой барон
Мерзкий гад.
Схватить шута, держать его покрепче.
Марк
Эй, бешеный бродячий пёс, зачем ты
Жену мою своею глупой шуткой
Довёл до слёз?!
Пришлый шут
Поберегись!
1-ый латник
(хватает его сзади под локти)
Вот он!
Марк
Пусть скомороха этого бичуют
За шутки дерзкие и пусть потом
Вниз бросят со стены. Да натравить
Собак, коль он не побежит, как пламя
Текучее из замка. Ну, тащите!
Огрин
(протянув руку, возбужденно)
Марк, господин, король мой Марк, смотри!
Ведь это брат мой бедный, угнетенный,
Мой брат, простой дурак! Шутя, худого
Не думал он. Взгляните на него!
Он жалок. Он хотел лишь, как и я,
Вас веселить. Простите же ему.
И как паршивую собаку в ночь
Из замка не гоните. Он не ел.
Вы не дали под кровлей королевской
Ему ни пить, ни есть, ни отдохнуть.
Взгляните, я старик, а это брат мой,
Шут, как и я. Мне жаль его. Позвольте.
Накрою я его своим плащом.
Пусть до утра поспит, когда же дорогу
Осветит солнце, пусть себе идёт
Искать пристанища. Ведь сами вы
Его к забавным шуткам подстрекали!
Вы виноваты так же, как и он.
Он правда глупый, сумасшедший шут,
Но наказанья он не заслужил.
Пускай поспит и отдохнёт немного
Со мною рядом… Он на вид не весел.
Марк
Огрин, старик мой добрый, — это новость
В тебе.
Огрин
Моя обязанность шутить,
Король, вы знаете меня на службе.
Марк
Хоть одного могу я осчастливить
Сегодня. Пусть он будет при тебе.
Но ты смотри, чтоб он не подложил
Огня или чего не сделал хуже.

Рыцари отпускают шута. Шут садится на ступеньках.

Огрин
Вы, Марк, взаправду, добрый, милый братец.
Покойной ночи, братец, спи, да выспись.
Тебе оно необходимо. И…
Запомни мудрость новую мою.
Марк
Желаю вам покоя, господа.
Проклятый день прошёл. А завтра мы
По рыцарским обрядам похороним
Покойника, погибшего невинно.
Ганелун
Спокойной ночи, спи король.
(Уходит по лестнице).
1-ый барон
Храни вас Б-г.

Бароны поднимаются по лестнице, стража и рыцари выходят во двор. Кравчие тушат почти все огни.

Марк
(на лестнице)
Пойдём ко мне, Динас, со мной пободрствуй.
Нехорошо мне
Динас
(идёт за ним)
До утра останусь
С тобою, если это нужно, Марк.
Огрин
(кричит им вслед)
Но братцы милые, не простудитесь.

Все ушли со сцены. Месяц бросает тень решётки в зал. Пришлый шут сидит неподвижно на корточках. Огрин оборачивается к нему.

Сцена 6.

Огрин
Так все они: ‘Бичом его! Бичом’!
Изволь шутить им шутки, а в награду
Побьют тебя, так — здорово живешь!
Они нас держат, как собак. Ей-Б-гу!
(Идёт к столу с кушаньями и засовывает себе в рот кусочек чего-то).
Не хочешь ли поесть, брат? Погоди,
Я дам тебе свой плащ, ведь ты озяб.
(Он вытаскивает из-под лестницы плащ).
Ночую я под лестницей. Она мне,
Что конура собаке.
(Снова ест).
Слушай, разве
Остатков да объедков ты не ешь?
Нам можно. Братец позволяет пить
И есть.
(Идёт на середину покоя, и наклоняется, чтобы рассмотреть лицо пришлого шута).
Брат милый, горе у тебя?
Скажи, не будь такт грустен.
(Нагибается над трупом рыцаря).
Посмотри,
Ему похолодней тебя. Что, страшно?
Он не проснется.
(Подходит к пришлому шуту).
Я тебя плащом
Укутаю, что б ты заснул. Не можешь?
Так песню колыбельную спою.
Жаль, глупые все песни у меня.
(Садится на скамью и кладёт голову пришлого шута к себе на колени).
Приляг, приляг сюда! Не весел ты!
Страдаешь, братец, горе на душе?
Скажи, тебе уютно? Я спою,
Я должен спеть. Ты как дитя, ей-Б-гу!
Детей баюкать надо. Погоди,
Спою тебе я песню, что Изольда
По вечерам певала у окна,
Когда припоминался ей Тристан.
Та песня недурна:
(Напевает, опустив голову, закрыв глаза, медленно, как бы во сне).

Тело пришлого шута содрогается под чёрным плащом от судорожных рыданий.

Теперь Тристан изменяет,
Суди его Б-г за то.
Тристан меня убивает.

Занавес.

Акт 5.

Первые лучи утра проникают сквозь решётку и окно в зал, усиливаясь к концу акта. Пришлый шут сидит на скамье у окна. Брангена, держа светильник, спускается по лестнице.

Брангена
(боязливо и глухо)
Ты здесь ещё? Ночное привидение?
Страшилище!
Пришлый шут
Я здесь ещё, Брангена,
И не уйду отсюда.
Брангена
(ищет что-то на полу)
Мне казалось,
Король тебе бичами заплатил
За шутки и прогнал, а ты сидишь
На том же месте, где сидел вчера,
Вороньим взором отравляешь утро!
Шут, если сердце есть ещё в тебе,
Уйди, чтоб, вниз спускаясь, госпожа
Изольда не увидела тебя.
Пришлый шут
Чего ты ищешь?
Брангена
Я ищу кольцо,
Что ночью обронила королева.
Пришлый шут
Кольцо моё, и я его нашёл.
Брангена
(пылко)
Изольда требует кольцо.
Пришлый шут
Не дам.
Брангена
Тебя велит повесить госпожа,
Коль не отдашь кольца, оно ей нужно.
Пришлый шут
Она взяла и бросила его,
Как бросила меня. Себе оставлю
Кольцо. А если хочет, пусть придёт
И у меня возьмёт.
Брангена
Ты, дерзкий шут,
Что выдумал. Отдай сейчас кольцо!
И уходи, пока король не встал.
Пришлый шут
Отдам кольцо я только госпоже
Изольде. Ей не след меня в нужде
Так покидать, чтоб и её Господь
В несчастье не покинул.
Брангена
Я хотела б,
Чтоб проклял Б-г тебя с Тристаном вместе
За эту ночь! Я передам Изольде,
Что ты сказал. Пускай она Гавейну
Велит тебя убить без лишних слов.

Сцена 2.

Брангена исчезает наверху. Шут сидит неподвижно, подперев голову руками. Через минуту Изольда вместе с Брангеной спускается с лестницы и подходит вплотную к неподвижному шуту. Брангена останавливается на последней ступени лестницы.

Изольда
Ужасный шут, ты коршун или волк,
Острящий зубы на душу мою?
Что не уходишь? И, как зверь добычу,
Всё стережешь меня во мгла рассветной?
Пришлый шут
(взглянув на неё, тяжело)
О, милая Изольда!
Изольда
Для чего
Ты снова произносишь это имя
Так, что меня бросает в жар и холод?
Иди своей дорогой!
Пришлый шут
(стеная, тихо)
Госпожа,
Где море столь глубокое, что б мог я
Свою тоску в нём потопить? Туда
Пошёл бы я.
Изольда
Иди, куда захочешь,
Куда-нибудь, но только дальше, дальше!
Чтоб отдалил меня весь мир от мук
Твоих и от тебя! Что рана кровью
Сочится близ тебя моя душа,
Как будто ты её убийца, шут.
От взгляда на тебя моя душа
Исходит кровью! Уходи отсюда!
Но возврати кольцо, для дерзких шуток
Тобою снятое с руки недвижной.
Оно кольцо Тристана!
Пришлый шут
Госпожа,
Оно святая собственность Тристана.
Изольда
Отдай его, коль умереть не хочешь.
Велю тебя убить. Я в эту ночь
Страдала, как Мария у креста.
Пришлый шут
Кольцо — моё! Умершему за нас
Я сам вручил кольцо своё и душу,
Чтоб вас тем вызвать в лес сегодня ночью.
Для нас Деновалин не в добрый час
По Моруа проехал. Что ж, Изольда,
Ты сдержишь клятву, данную Тристану?
Изольда
(оцепенев)
Я клятвы ни одной не преступлю
Мне в клятвах помогал всегда Господь.
Пришлый шут
Изольда Белокурая, зову я
Вас именем Тристана и кольцом!
(Подает ей кольцо).
Изольда.
И эту клятву, призрак, знаешь ты!
(Почти торжественно).
В своей руке, что всю то ночь лежала
На сердце у меня и то пылала,
То холодела, я держу кольцо,
Кольцо с зелёным камнем, на котором
Тристану я когда то поклялась
Послушаться того, кто позовёт
Меня кольцом и именем Тристана!
Меня зовешь ты. Видишь, я готова,
Чего ж ты хочешь, призрак, от меня,
Зловещий призрак с впалыми глазами?
Пришлый шут
Изольда, я зову тебя в несчастье.
Признай того, кто другом был когда-то!
Изольда.
Ты кровь мою сосёшь.
Пришлый шут
Она моя!
Моею кровь твоя была всецело!
Моей! Наследьем рдяным кровь твоя
Досталась рыцарской моей руке
До смерти безвозвратно. И куда бы
Ты ни пошла — пойду и я, и где бы
Ты ни была — и я там буду. Так
Мне кровь твоя сказала… Я беру
Лишь то, что мне принадлежит по праву.
Изольда
(со страшной страстью)
Чем провинилась я, что в прибаутку
Ты обращаешь прошлое моё?
Кто ты такой? Смотри, в твоё ли сердце
Я не стучусь, как мёртвый в двери рая!
Кто ты такой? Волшебник? Призрак злой?
Одна из душ, навеки осуждённых,
Бродить без отдыха за злое дело?
Любовник ли неверный, что Господь
Закрыл тебе и ад и двери рая.
И в наказанье бродишь ты по свету,
Всех женщин умоляя о любви?
Иль дал тебе Господь узнать, что скрыто
От всех, что мы с Тристаном только знаем.
Чтоб ты вообразил себя Тристаном
И глубже кару чувствовал.
Пришлый шут
Изольда!
Неверный я, любивший слишком верно!
Изольда
Зачем без устали, как совы ночью,
Моё твердишь ты имя, бледный шут?
Зачем, жестокий, на меня ты смотришь
Глазами, полными тоскливой муки.
Я о страданиях твоих не знаю,
Безумью твоему не врач!
Пришлый шут
Изольда!
Изольда
(с возрастающим возбуждением)
Должна я волосы остричь, как ты,
Надеть кафтан дурацкий и с тобой
По ярмаркам бродить и о Тристане
С тобою плакать, чтобы мог народ
Немного посмяться? Это нужно
Для исцеленья твоего, ты, шут?
Иль господин Тристан меня из мести
Безумью отдал твоему за то,
Что я его любила всею кровью
И всей душой своей, покуда он
Не увидал Изольды Блоручки?
С жестокой и холодною насмешкой
Тебе рассказывал он наши тайны?
Своей жене меня она предал? С ней ты
В союзе? Эта чёрная душа
Тебе напела, что б меня ты мучил,
Чтоб до смерти меня ты затерзал
Насмешкой мрачной над умершими прошлым?
О, подтверди! Я награжу тебя!
Я за тебя молиться буду, я
Твою дорогу слугами уставлю,
Как благородного я буду чтить
Тебя повсюду!
(Она падает на колени).
Дай душе покой,
Пока ещё от ужаса и горя
Шутихой я не стала!
Пришлый шут
(поднимает её)
Что с тобою?
Изольда
(на мгновенье она в его объятьях, но потом испуганно отстраняется)
Когда меня бывало звал Тристан,
Так золотое небо по Вселенной
Звенело звоном золотым! И всё
Переполнялось радостью глубокой
При этом звоне, увлекая сердце
В весёлый хоровод. Когда ж Тристан
Со мною рядом был, дрожал весь воздух
Таинственно и сладостно, и звери
Дрожали, птицы просыпались ночью
И звонким пеньем выдавали нас!
Скажи, кто разделил своим проклятьем
Так свято породнившуюся кровь?
Пришлый шут
Другую, изменив, узнал Тристан,
Вот кто виновник, госпожа Изольда!
Изольда
(пристально посмотрев на него)
Я слышу голос ворона и чую,
Как веет холодом чужое тело,
Когда горишь ты, бледный, близ меня!
Пришлый шут
Ты часто это тело обнимала
В скитаниях по пурпурным морям
И по дорогам звёздным душ, вдруг слитых!
Так часто ты слыхала этот голос.
Когда будил он соловьёв в кустах,
Над головой твоею, уверяя,
Баюкая словами сладкой страсти.
Найти ли мне опять слова такие?
Пойдешь ли ты опять со мной, как шли мы
Чрез мир с ликующим звучащим чувством
Поющей крови, но с душой безмолвно
Мечтающей.
Изольда
И звук шагов Тристана,
Что рядом шёл, был словно взмах крыла
В моей крови! Они меня вздымали,
Под нами почва колебалась, словно
Морские волны, и неслись мы будто
На парусах, стремящихся к победам!
Пришлый шут
Да, госпожа Изольда, так мы шли!
Изольда, помните ли вы ещё
Тот день, когда мы с соколами оба
Летели вместе по долинам, Марк
Был у Динаса. С вашего коня
Я вас пересадил на своего
И вы ко мне прижались, как дитя…
Изольда
И, сладким счастьем упоен, Тристан
Коня пришпорил, смело бросил повод,
И конь стрелою резал золотой
Полдневный воздух, в небо нас неся.
Как часто эта скачка снилась мне.
Теперь так скачет господин Тристан
С Изольдой Белоручкой.
Пришлый шут
Спеть ли мне
Изольде Белокурой песнь забытой
Изольды Белоручки? Это будет
Печальной песней о моей вине,
От частых слёз глаза у Белоручки
Изольды покраснели.
Изольда
Эй, дурак!
К чему меня дурачишь! И мои
Глаза красны! Так много о Тристане
Ты знаешь, ну скажи, зачем Тристан
Женился на Изольде Белоручке?
Пришлый шут
(медленно, мучительно)
Она его весь вечерь чаровала
Серебряно-прохладною улыбкой.
Когда же утром вдруг её назвали
Изольдою, — он погрузился весь
В блаженные мечтанья о Изольде,
О нежной золотисто-кудрой даме,
Чей смех, как золото… И радость жизни
Он потерял, покуда в Корнваллис
Печаль его не погнала к подруге,
Чтоб увидать её лицом к лицу
Ещё раз перед смертью. Остальное
Сама ты знаешь.
Изольда
(пылко)
Да, но знаю также,
Что от меня лишь смерти ты дождешься,
За чёрную неправду, я хочу
Предел своим мученьям положить.
Коль ты, Тристан, ты будешь жить, найдя
В моих объятьях, жаждущих Тристана,
Златое и горячее забвенье
Прохладной и серебряной улыбки,
Которой ты бежал. Но если лжешь,
Во сне тебе уж не увидеть больше
Ни золотых, ни сребролунных женщин.
Брангена! Дай мне ключ от верхней клетки.
Брангена
(в ужасе)
Что ты замыслила, Изольда сделать?
Изольда
Не рассуждай! Ну, слушай, призрак злой,
Есть в замке пёс один, он одичал
Из-за любви к хозяину — Тристану
И этот пёс, как старый белый волк
Охоч до человеческого мяса!
Кормить его с шестов лишь длинных можно,
Он без Тристана трёх псарей загрыз.
Что думаешь об этом псе ты, шут,
Набросится ль и на Тристана волком,
Когда войдёт Тристан нежданно в клетку?
Пришлый шут
(выпрямляясь во весь рост, пристально глядя, чужд и велик)
О, госпожа Изольда… Госпожа
Изольда… Густенд был мне верным псом.
И я его не прочь теперь увидеть.
Изольда
(отпрянув)
Ты знаешь кличку?
Пришлый шут
Исполняй, Брангена,
Что госпожа тебе велит. Я знаю
Дорогу. Там найти сумею. Дай!
(Быстро берёт из руки Брангены ключ и исчезает уверенным шагом за лестницей).

Сцена 3.

Обе женщины, точно оглушённые, некоторое время стоят неподвижно.

Брангена
Несчастный шут, мне жаль его.
Изольда
(в страстном порыве)
Пускай,
Туда нейдет он! Пусть нейдет! Брангена,
Верни его, верни!
Голос пришлого шута
(радостно крича)
Эй, Густенд!
Брангена
Слышишь?
Изольда
(в возрастающем испуге)
То крик его! Предсмертный, может быть!
Что скажешь ты о Тантрисе, сестра?

Женщины стоят друг против друга.

Уж не пойти ль тебе… взглянуть… к решётке.

Брангена идёт за шутом.

Создавший мир, зачем меня ты создал?
Брангена
(вне себя)
Изольда, клетка Густенда пуста!
Шут с Густендом перескочили стену…
(Спешит к окну).
… И вышли на дорогу.
Изольда
Он собаку
Убил и сам поспешно убежал?!
Брангена
Вот он идёт. И Густенд пляшет, вьется
Вокруг него, и лает, и визжит,
И руки, и лицо, счастливый, лижет!
Изольда
(вскакивает на скамью у окна, радуясь и кивая)
Тристан, Тристан, мой милый шут Тристан!
Мой друг… Ах, он не смотрит! Позови,
Кричи ему… Спеши за ним, зови,
Не слышит он…
Брангена
(стучится в решётку)
Решётка! Ах, решётка!..
А стража спит ещё!
Изольда
Я умираю,
Тристан! Тристан! Тристан! Не обернётся!
Я Богу не угодна! Я слезами
Твои омою ноги, мой Тристан!
О милый шут мой, Тантрис, обернись!
Уходит он… Светло вдали горит
На солнце красный шутовской наряд.
Большой и смелый он от нас уходит…
Уходит в мир Тристан… до самой смерти…
И лишь тогда его мне целовать.
(Выпрямляется во весь рост и застывает так).
Брангена! Друг, мой друг… был здесь!..
(Падает в объятья Брангены).

Занавес.

1907 г.
Источник текста: Ежегодник Императорских театров’, No 6 — 7. 1909 г. Приложение. С. 4 — 138.
Первое отдельное издание: Шут Тантрис. Драма в 5 актах Эрнста Хардта / Пер. Потемкина. — Санкт-Петербург: изд. Дирекции имп. театров, 1910. — 138 с., 25 см.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека