СЕН-РОНАНСКІЯ ВОДЫ.
СЕН-РОНАНСКІЯ ВОДЫ.
СИРА ВАЛТЕРА СКОТТА.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
Перевелъ съ Французскаго
Михаилъ Воскресенскій.
МОСКВА.
Въ Университетской Типографіи.
1828.
Печатать позволяется
Ординарный Профессоръ, Надворный Совтника Дмитрій Перевощиковъ.
СЕН-РОНАНСКІЯ ВОДЫ.
СЕН-РОНАНСКІЯ ВОДЫ.
ГЛАВА I.
ГЛАВА I.
Посл обда.
‘Бутылокъ множество, вотъ гости вкругъ садятся.
‘Покуда дружны вс — а посл побранятся!’
Пріоръ.
ГЛАВА II.
ГЛАВА II.
Свиданіе.
‘Подобно двумъ тнямъ изъ царства привидній
‘Они встрчаются, исполнены сомнній,
‘Желаютъ говорить…. но голосъ замиралъ —
‘Лишь ожиданіе взоръ тусклый выражалъ.’
Неизвстный.
ГЛАВА III.
ГЛАВА III.
Планы въ будущемъ.
‘Подай совты мн,— я нужду въ нихъ имю:
‘Ты другъ,:— и отъ тебя надяться я смю
‘Всегда участіе и помощь заслужить.
‘Мн нужно золото: ужели имъ снабдить
‘Меня откажешься?.. Ты такъ со мною друженъ,
‘Вотъ случай: докажи — мн кошелекъ твой нуженъ!..’
Старинная комедія…
ГЛАВА IV.
ГЛАВА IV.
Братская любовь.
‘Не дружба ли должна соединять родныхъ?
‘Когда я на лугу увижу двухъ малютокъ —
‘Сестру и брата, лтъ однихъ,
‘Взаимно межъ собой, среди невинныхъ шутокъ
‘Внки изъ васильковъ плетущихъ полевыхъ —
‘Я говорю себ: увы! они играютъ —
‘Межъ ихъ теперь любовь — спокойно сердце ихъ,
‘Но что въ послдствіи, какъ страсти запылаютъ?….’
Неизвстный.