Семейство Холмскихъ.
Семейство Холмскихъ.
НКОТОРЫЯ ЧЕРТЫ НРАВОВЪ И ОБРАЗА ЖИЗНИ.
Семейной и одинокой, Русскихъ Дворянъ.
Une morale nue apporte de l’eunui,
Le conte fait passer le prcepte avec lui.
Lafontaine.
Скучно сухое нравоученіе, но въ сказк охотно его выслушаютъ.
Лафонтенъ.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
МОСКВА.
ВЪ ТИПОГРАФІИ АВГУСТА СЕМЕНА,
при Императорской Медико-Хирургич. Академіи.
1832.
ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ,
Цензоръ Л. Цвтаевъ.
СЕМЕЙСТВО ХОЛМСКИХЪ.
СЕМЕЙСТВО ХОЛМСКИХЪ.
ГЛАВА I.
ГЛАВА I.
‘Point de milieu: l’hymen et ses liens
‘Soutles plus grands des maux, ondes biens.
Voltaire.
‘Нтъ средины: супружество и узы его — или
величайшее бдствіе, или величайшее счастіе.
Вольтеръ.
Никольское, февраля 12, 18…
Милый другъ, Софья!
Врнйшій другъ твой и сестра,
Княгиня Елисавета Рамирская.
Февраля 14-го 18… Пріютово.
Милый, истинный другъ мой, и почтеннйшая сестра!
вчно преданный теб другъ и сестра,
Катерина Аглаева.
ГЛАВА II.
ГЛАВА II.
‘Par lout, o se trouvent des malheureux, vous
tes sr de rencontrer des femmes. Il existeentre
elles et les souffrances un lien mystrieux.’
Jouy.
‘Везд, гд есть несчастные, вы наврное
встртите женщинъ. Какой-то таинственный
союзъ соединяетъ ихъ съ страдальцами.
Жуй.
ГЛАВА III.
ГЛАВА III.
‘Weiber die man sieht, sind doch mehreniheils
weniger gefhrlich, als die Weiber an die man denkt.’
Zimmermann.
‘Женщины, которыхъ мы видимъ, не столько
опасны, какъ т, о которыхъ думаемъ.’
Циммеpманнъ.
ГЛАВА IV.
ГЛАВА IV.
‘Ну, скоре: трубку дай,
‘Ставь бутылки передъ нами,
‘Всхъ друзей сюда сзывай,
‘Съ закрученными усами!
‘Чтобы хоромъ здсь гремла
‘Эскадронъ гусаръ летучихъ,
‘Чтобы до неба взлетлъ
‘Я на ихъ рукахъ могучихъ,
‘Чтобы стны отъ ура
‘И тряслись и трепетали…’
Гусарскій пиръ, Д. В. Давыдова.
ГЛАВА V.
ГЛАВА V.
‘La corrupiion du cur est la source de nos erreurs.’
Bаrthlemy.
‘Развращеніе сердца есть источникъ нашихъ заблужденій.’
Бартелеми.
ГЛАВА VI.
ГЛАВА VI.
‘Une belle femme, avec les qualits
d’un honnte homme est la perfection
de l’espè,ce humaine.’
Jouy.
‘Прелестная женщина, съ свойствами
добродтельнаго мужчины — верхъ
человческаго совершенства.’
Жуй.
ГЛАВА VII.
ГЛАВА VII.
‘Il n’у а point de vertu sans force.’
Rousseau.
‘Безъ силы — нтъ добродтели.’
Руссо.
ГЛАВА VIII.
ГЛАВА VIII.
‘II у а un lieu sur la terre, o les
joies pures sont inconnues, o les remords et les
inquitudes, furies infаligabls, tourmenten les
habilans. C’est а la maison de deux poux, qui ne
peuvent ni s’aimer, ni s’estimer.’
St. Lаmbedt.
‘Есть на земл мсто, гд чистыя радости неизвстны, гд
угрызенія совсти и безпокойство, фуріи неутомимыя,
преслдуютъ и терзаютъ обитателей. Это домъ супруговъ,
которые ни уважать, ни любить другъ друга не могутъ.’
С. Ламбертъ.
ГЛАВА IX.
ГЛАВА IX.
‘Whal is life? А war, eternal war wilh woe.
Joung.
‘Что есть жизнь? Воина, вчная война съ несчастіемъ.
Юнгъ.
ГЛАВА X.
ГЛАВА X.
‘Одинъ тотъ, кто способенъ наслаждаться семейственною
жизнію, есть прямо добрый, и, слдовательно, прямо
счастливый человкъ.’
Жуковскій.
ГЛАВА XI.
ГЛАВА XI.
‘Il у а un lieu sur la terre, o les
passions tristes n’ont jamais d’empire, a o
le plaisir et l’innocence habitent toujours ensemble:
c’est la maison de deux poux, qui s’aiment,!
St. Lаmbet.
‘Есть мсто на земл, гд печальныя страсти
никогда не имютъ никакого владычества, гд
удовольствіе и невинность обитаютъ всегда вмст:
это домъ супруговъ, любящихъ другъ друга.’
С. Ламбертъ.