Наступалъ вечеръ, окутывая туманомъ Лондонъ,— апрльскій вечеръ, сырой и дождливый. Въ тотъ годъ (1854) рано стала весна, распустила сады сырой Англіи и едва не залила солнцемъ страну, гд, какъ поется въ старомъ мадригал, ‘такъ зелены поля, такъ блокуры головки, такъ нжны голубыя очи, такъ обольстительны улыбки’.
На золоченой башн Вестминстера часы пробили семь и шумная городская жизнь начала утихать, банкиръ Флитъ-Стрита запиралъ контору, довольный, что возвращается домой, на набережной зажигались фонари и великолпныя выставки серебряныхъ и золотыхъ вещей сверкали при газовомъ освщеніи. Еще немного — и лужайки въ Сентъ-Джемскомъ парк сдлаются мстомъ ночлега воришекъ, спящихъ подъ открытымъ небомъ, пріютомъ любви блуждающихъ по ночамъ ирландокъ… Наступалъ вечеръ, апрльскій вечеръ, сырой и свжій.
Въ Риджентъ-Стрит, налво отъ цирка, во мрак ночи выдлялся яркимъ освщеніемъ ресторанъ Артиди, итальянскій кабачокъ, пользовавшійся большою извстностью. По обыкновенію, въ отдльныхъ кабинетахъ ютились влюбленныя пары, fast people, люди, прожигающіе жизнь, swells или двицы изъ Пимлико, которыя веселились, но веселились по-англійски, скромно и тихо: меньше было поцлуевъ, чмъ бутылокъ — british respectability!… Въ тотъ вечеръ, впрочемъ, въ ресторан раздавались не одни пьяные разговоры, одинъ только влюбленный шепотъ. Въ первомъ этаж, въ самомъ уединенномъ кабинет, за столомъ молча сидли два господина, повидимому, сильно озабоченные чмъ-то. Одному изъ нихъ можно было дать лтъ сорокъ, это былъ высокій, полный мужчина, съ длинными волосами еще безъ признаковъ сдины и съ густою бородой, бднякъ, судя по плачевному состоянію его костюма: вроятно, одинъ изъ голодающихъ, профессоръ литературы или концертантъ: эти люди отовсюду съзжаются въ Лондонъ, гд такъ трудно подняться на чужую лстницу и гд поданный изъ милости кусокъ останавливается въ горл.
Въ эту минуту онъ съ жадностью лъ ветчину, ростбивъ, вс лакомыя блюда англійскаго стола, и безмолвно поглощалъ пиво и мозельское вино. Другой, уже старикъ, смотрлъ, какъ жадно лъ его товарищъ, а самъ почти не прикасался къ разставленнымъ передъ нимъ кушаньямъ. Это былъ джентльменъ съ тщательно выбритымъ лицомъ, съ сдою бахромкой вокругъ большой лысины и въ безукоризненномъ костюм. Блескъ темныхъ глазъ, бронзовый цвтъ лица и излишество жестовъ сразу выдавали въ немъ иностранца.
— Per Вассо!— громко воскликнулъ господинъ съ длинными волосами.— Che pranzo!… Oh! veramente stupenda…
— Извините, Марино!— прервалъ его другой,— мальчикъ, который служитъ намъ, итальянецъ, давайте говоритъ по-французски и будемъ осторожны.
Тотъ поклонился, не отрываясь отъ ды.
— Значитъ, серьезный разговоръ, ваше сіятельство?
— Да, очень, серьезный.
— Ebbene!… Давайте говорить по-французски, хотя это ‘гнусавый, полуварварскій и отвратительный жаргонъ’, какъ удачно опредлилъ его нашъ великій Альфіери!… Боже, какъ хорошо я чувствую себя здсь! Кухня, достойная Апиція, вина, которыя восплъ бы Горацій, и милостивая улыбка самаго великодушнаго изъ Меценатовъ!… Кром того,— прибавилъ онъ, понизивъ голосъ,— здсь нтъ, по крайней мр, сыщиковъ, шпіоновъ, всхъ этихъ полицейскихъ ужасовъ господина Бонапарта… А! этотъ господинъ Бонапартъ!…
Посл этого восклицанія онъ опять началъ хватать куски съ своей тарелки,— очевидно, его желудокъ запасался на завтра.
— Получили вы какія-нибудь извстія отъ того господина, члена ‘Молодой Италіи’?— рзко спросилъ старикъ, котораго Марино называлъ ‘ваше сіятельство’. Онъ произнесъ эти слова ядовитымъ и необыкновенно презрительнымъ тономъ.,
— Никакихъ!— возразилъ его собесдникъ.— Глубокое молчаніе,— слдовательно, великіе замыслы!
— Или, врне, великая измна, наивный вы человкъ!
— О, ваше сіятельство!
— Читаете ли вы, молодые люди, когда-нибудь швейцарскія или нмецкія газеты? Нтъ?… Ну, такъ вашъ Мадзини опять взялся за перо. Онъ не беретъ больше взаймы денегъ у другихъ, онъ нахально крадетъ у нихъ мысли: то же бандитство. Теперь этотъ знаменитый Жозефъ пишетъ. О, глупости пишетъ! Свобода по-христіански, освобожденіе посредствомъ Евангелія! Плохой Джоберти этотъ ‘пророкъ идей’! Ватиканъ пошлетъ ему, конечно, свое благословеніе: аминь!… Я повторяю, страшная измна!
Марино продолжалъ напыщеннымъ тономъ:
— Ренегатъ онъ, освободитель Рима!… Его славный защитникъ!
— А я?— воскликнулъ его сіятельство, бросая салфетку и вскакикая съ мста.— Я, можетъ быть, тамъ не былъ… тамъ… при осад Рима! Членъ вашего учредительнаго собранія и итальянскій воинъ! Но я… я не разсуждалъ… я дрался! Непріятели, французы господина Бонапарта, подняли меня, на баррикад Портеза, безъ чувствъ, прострленнаго пулями!
— Ошибаетесь, мой другъ, такъ какъ ваши мадзинисты оттолкнули меня теперь. Я, повидимому, ни къ чему неспособенъ, я трусъ и измнникъ!… Да, измнникъ! Это слово было сказано, я знаю… Неблагодарное отечество!
— Пш… всегда отечество неблагодарно!… но какъ пла божественная Паста! Dolce ingrata patria! Неблагодарная, но, все-таки, милая отчизна!
Глубокое молчаніе послдовало за этою цитатой и ‘палладинъ, достойный Капитолія’ растянулся на диван.
— Наконецъ, да или нтъ?— спросилъ онъ,— получили вы извстія?
— Ну, такъ, да!— произнесъ Марино, приблизившись съ таинственнымъ видомъ.— Помните вы человка, служившаго подъ вашимъ начальствомъ въ легіон Красныхъ? Высокій молодецъ… Піанори?… Но нтъ, клянусь честью, я ничего не знаю, ничего!
Въ эту минуту къ нимъ долетлъ гнусавый и протяжный крикъ продавца газетъ:
— Evening Papers! Важныя телеграммы изъ Франціи!
Вмст съ тмъ, изъ Риджентъ-Стрита доносился какой-то глухой шумъ.
Голосъ продавца продолжалъ выкрикивать:
— Ужасное покушеніе на жизнь французскаго императора!
Итальянцы переглянулись, и его сіятельство бросился къ звонку, вошелъ мальчикъ.
— Скоре!… Скоре… пошлите купить газету!
Слуга вышелъ, но вскор вернулся и принесъ газету. Тогда, наклонившись надъ листомъ, старикъ прочелъ громкимъ голосомъ::
‘Послднія телеграммы. Парижъ, 5 ч. дня. Сегодня въ предмсть Елисейскихъ полей какой-то злоумышленникъ, по имени Піанори, сдлалъ нсколько выстрловъ изъ пистолета въ французскаго императора. Наполеонъ невредимъ. Убійца, тяжело раненый и почти растерзанный толпой, находится въ рукахъ правосудія’. Никакихъ иныхъ подробностей не было, внизу подъ телеграммой, присланной изъ Франціи, стояло множество телеграммъ изъ Италіи.
Старикъ читалъ дальше:
‘Неаполь, 10 ч. утра. Вчера въ театр Санъ-Карло давалось, первое представленіе новаго балета Цвты и женщины. Зала была блестяща. Пріемъ публики восторженный, танцовщицъ вызывали, до семи разъ’.
Газета выпала у него изъ рукъ и бывшій членъ Римскаго собранія тяжело упалъ на стулъ. Онъ опустилъ голову, точно подъ гнетомъ отчаяннаго стыда, голосъ его сдлался глухъ, а на глазахъ блеснули слезы:
— Еще эшафотъ!— прошепталъ онъ.— Все наша кровь наша!… А въ то время, какъ мы изнываемъ отъ страданій, эти гнусная Италія поетъ, танцуетъ и забавляется любовью!… Ну, такъ, безстыдная нація, если таковъ твой жребій, пусть онъ исполнится!
Онъ ударилъ кулакомъ по столу.
— Что до меня, съ меня довольно!… Довольно моего безконечнаго изгнанія, скитаній по блому свту, жизни дикаго звря,преслдуемаго всми полиціями!… А, ваши члены ‘Молодой Италіи’ презираютъ мои сдые волосы! Пускай! Отнын эти сдые волосы не преклонятся передъ ними! Finita la commedia! Я вновь длаюсь свободнымъ человкомъ!
— Какъ такъ?— спросилъ Марино, корча улыбку.
— Я хочу сдлаться самимъ собой и не имть другаго господина, кром себя!
Онъ всталъ и началъ скорыми шагами прохаживаться по комнат, размахивая руками и возбуждаясь звуками собственныхъ, словъ.
— Да, ршено!… Завтра я пишу кардиналу, государственному секретарю. Я зналъ когда-то господина Антонелли и…
— Какъ! вы хотите писать этому человку?
— Ему самому. Я буду ходатайствовать о прощеніи и въ амнистіи нтъ сомннія. Чортъ возьми! я хочу быть похожъ на другихъ.. О Bomagnuoli tornati in bastardi!
Онъ закурилъ сигару и опять растянулся на диван, закрывъ глаза и пуская къ потолку кольца дыма, онъ продолжалъ:
— Наконецъ-то я увижу тебя, моя Равенна, мой край родной, и тебя, мой давно покинутый дорогой дворецъ въ Porta Serrata!… А! счастливая Италія надрывается отъ радости! Прочь политику, сантиментальныя бредни, прочь черную нищету! Пусть длится вихрь удовольствій, вчный маскарадъ, безконечный карнавалъ!… Кром того, одиночество тяготитъ меня: я хочу жениться.
— Шестьдесятъ три года, господинъ музыкантъ, я помню объ. этомъ. И потому я хочу жениться соотвтственно съ моими иллюзіями, согласно съ моралью моей родины! Я поищу какую-нибудь, красавицу-примадонну за кулисами Санъ-Карло или звзду среди балеринъ театра Скала.
— Ваше сіятельство шутите!
— Я никогда не шучу!
— А портреты предковъ въ вашемъ дворц, великіе кондотьери, погибшіе за честь Италіи… какъ они день и ночь будутъ смотрть, на ваше сіятельство?
Старикъ, блдный, вскочилъ съ дивана, направился къ окну и съ силой распахнулъ его, онъ задыхался отъ гнва. Марино послдовалъ за нимъ и облокотился на подоконникъ. На улиц передъ фасадомъ ресторана собралась толпа. Труппа странствующихъ музыкантовъ, составляющихъ одно изъ золъ Лондона, давала уличный концертъ. Пиликали дв скрипки, фальшиво бренчала арфа и, покрывая эти разноголосые звуки, какая-то женщина пла brindisi изъ Травіаты, это Libiamo ne lieti calici, такое популярное, благодаря своей вульгарности.
— Красивый тембръ, — замтилъ Марино, — но недостаетъ школы… Ахъ, еслибъ я давалъ ей уроки!
— Э, крошка! Э, piccola!— крикнулъ его сіятельство.— Вотъ теб шиллингъ, бери. Теперь иди наверхъ и спой намъ псенку.
Женщина подняла голову, кончила свою бравурную арію и направилась въ домъ, нсколько минутъ спустя она появилась въ кабинет. Она была прекрасна, молода, стройна, съ матовымъ цвтомъ лица итальянки, съ большими синими глазами и черными волосами, падавшими пышными кольцами, схваченными золотою шпилькой. Черты ея лица своею правильностью напоминали красавицъ Транстевера, которыхъ съумлъ сдлать божественными дивный геній Санчіо. Она была одта въ яркій, бросающійся въ глаза, костюмъ комической оперы: ярко-красную юбку Фенеллы, купленную, вроятно, въ хлам Ковенъ-Гарденскаго театра. У корсажа была приколота втка искусственныхъ цвтовъ, букетъ дикаго шиповника.
Стоя среди комнаты, уличная дива нахально разсматривала обоихъ мужчинъ, улыбаясь имъ и показывая рядъ блыхъ, какъ жемчугъ, зубовъ. Осмотръ продолжался недолго и взглядъ ея ласково устремился на господина въ черномъ.
— Вотъ я, мосье. Что спть вамъ? Santa Lucia? Но у васъ нтъ рояля для аккомпанимента.
Его сіятельство надлъ пенснэ и разсматривалъ пвицу съ видомъ знатока.
— Правда. Какъ, ты говоришь по-французски, прелесть моя?
— Вы итальянцы, я вижу это. Ну, такъ меня зовутъ Розина Савелли.
Она произнесла это имя съ такою гордостью, точно говорила: я Фалконъ или я Малибранъ. Безъ сомннія, она ожидала произвести эффектъ, эффектъ не замедлилъ послдовать.
— Савелли?— повторилъ его сіятельство.— Я зналъ во время осады Рима какого-то Сципіона Савелли, онъ сражался подъ моимъ начальствомъ и былъ раненъ на Санъ-Панкрацкомъ бастіон. Онъ былъ молодчина.
— Это былъ мой отецъ.
— Вашъ отецъ?… О, простите, мадемуазель Савелли!… Вы пробуждаете во мн ужасныя воспоминанія. Имя, записанное въ мартирологи святой свободы! Савелли — одна изъ жертвъ, если я не ошибаюсь, господина Бонапарта…
Двушка страшно поблднла, глаза ея сверкали, она отвтила сдавленнымъ голосомъ:
— Они два раза разстрляли его. Это былъ мой отецъ.
— Разстрляли два раза! Злоди!… Но гд и какъ совершилось это преступленіе?
— Въ Прованс. Посл переворота, во время страшнаго возстанія на юг.
— Я угадываю, увы! Многіе предводители ‘Молодой Италіи’ соединились съ французскими республиканцами и геройски погибли. Вчно наша тщетная мечта, безуміе!
— Безуміе, можетъ быть, но чудное! Мой отецъ командовалъ въ Вар отрядомъ республиканцевъ. О, да, мосье, онъ былъ молодецъ!… Страстный поклонникъ свободы, горячій защитникъ своей дорогой Италіи! А какъ онъ ненавидлъ Бонапарта, разрушителя Рима, покровителя папы и духовенства! Бонапартъ прежде зналъ этого человка, карбонарія, какъ и онъ, такъ какъ они оба были заговорщиками въ одномъ легіон, въ одной вент. Ренегатъ! И такъ, Савелли хотлъ сражаться. При первыхъ звукахъ набата онъ покинулъ Марсель, учениковъ, друзей и поспшилъ соединиться съ остальными. Герой! Онъ былъ взятъ на какой-то баррикад и сейчасъ же разстрлянъ. Зври, эти солдаты! Но смерть не хотла взять его: онъ не былъ убитъ. Прострленнаго пулями, но еще живаго, его положили въ госпиталь, перевязали его раны. Изъ человколюбія, можетъ быть, думаете вы? Какъ же! Человческія чувства въ хищныхъ звряхъ! Нтъ, вы не можете себ представить, что это были за люди, ихъ ‘смшанныя коммиссіи’ и прокуроръ Бенаръ — ужасный Бенаръ,— ‘блый живодеръ’, какъ его называли! Злодй! По приказанію этого Бенара, моего отца, почти умирающаго, привели на военный совтъ. Онъ едва стоялъ на ногахъ, изъ ранъ еще сочилась кровь. Негодяи, злоди! Онъ былъ осужденъ и тогда… тогда эти разбойники разстрляли его во второй разъ! О, негодяи!…
Она передала свой разсказъ съ дикимъ увлеченіемъ, съ страстною мимикой, скрежеща зубами и потрясая кулаками, прерывая его криками и хриплыми итальянскими восклицаніями, со взглядомъ, полнымъ ненависти.
Она остановилась, задыхаясь. Старикъ смотрлъ на нее молча и задумавшись.
— Негодяи!— произнесъ онъ, наконецъ.— А вы, дочь его, что сдлали вы, чтобы отомстить?
— Я?— воскликнула она съ бшенствомъ.— Я была учительницей въ Марсели. Меня выгнали, какъ негоднаго щенка… и я склонила голову…
— Это все?… Мало же.
— Увы!
— И теперь, бдняжка, ты скитаешься по лондонскимъ улицамъ, едва влача жизнь?
— Я такъ голодала!
Она, содрогаясь, опять замолчала, старикъ продолжалъ ее разсматривать и изучать.
— Несчастный Савелли!— прошепталъ онъ, вставая.
Вдругъ Розина подбжала къ нему и, говоря ему также ‘ты’, воскликнула:
— Послушай, мн двадцать два года и я красива,— хочешь ты отомстить за убитаго?… Хочешь?… И я буду принадлежать теб… отдамъ теб и тло, и душу!
Старикъ вздрогнулъ.
— Приходите ко мн, мадемуазель.
— Когда?
— Завтра.
— Куда?
— Улица Пикадилли, номеръ 3.
— А кого мн спросить?
— Князя Гвидо де-Карпенья.
II.
Вечеромъ, 24 ноября 1856 г., дворецъ Тюльери сіялъ блестящимъ освщеніемъ. На площади Каруселя двигались въ нсколько.рядовъ экипажи, възжали во дворъ, останавливались подъ сводомъ, безпрерывно высаживали декольтированныхъ дамъ и мужчинъ въ парадныхъ мундирахъ. Былъ балъ во дворц, первый балъ зимняго сезона.
Онъ не существуетъ больше, этотъ дворецъ Тюльери. Съ первой минуты своей предсмертной агоніи коммуна 1871 г. предназначила его къ разрушенію.
Безумцы! Неужели, разрушая нсколько камней, свидтельствующихъ о прошломъ величіи, они думали уничтожить самое прошлое?… Долго возвышались обрушенныя стны и полуразвалившійся куполъ, печальные и точно взывающіе противъ между-усобной войны, теперь даже развалины исчезли, etiam регіеге. И вотъ наступаетъ новый вкъ, равнодушный къ нашимъ сожалніямъ, уже дти съ удивленіемъ смотрятъ, когда имъ говорятъ: ‘Здсь былъ дворецъ, гд жили короли’. Забвеніе, быстрое забвеніе, настоящая человческая могила!…
Авторъ этого разсказа посщалъ когда-то старинное жилище королей, онъ видлъ тамъ послднихъ властелиновъ: да позволятъ ему вызвать ихъ виднія.
Подъ сводомъ, направо, возвышалась широкая каменная лстница съ двумя площадками, крутая, тяжелая для подъема монументальная лстница. Въ пріемные дни она освщалась канделябрами и на каждой ступени стоялъ неподвижный въ своей блестящей стальной брон колоссъ-гренадеръ. Наверху, въ первой пріемной, камергеръ въ красномъ мундир принималъ гостей. Затмъ они переходили въ бальную галлерею, длинную залу, украшенную блою рзьбой съ золотомъ, немного крикливое подражаніе версальской галлере и напыщенное сооруженіе короля Лудовика-Филиппа. Въ ней не было ни одной картины, кром портрета Наполеона III верхомъ, писаннаго Горасомъ Верне и занимающаго всю среднюю стну. Вдоль стнъ тянулся двойной рядъ скамеекъ, гд дамы и молодыя двушки выставляли на показъ свои пышные туалеты, а въ одномъ углу возвышалась эстрада ‘маленькаго оркестра’,— другой, Штрауса, помщался въ зал Маршаловъ.
Хрустальныя люстры и канделябры ярко освщали золото и зеркала, и по пышности мундировъ, по переливамъ шелка и камней, императорскіе балы представляли зрлище невиданное никогда посл.
Въ конц бальной’галлереи широкая арка, задрапированная малиновымъ бархатомъ, вела въ залу Маршаловъ. Эта знаменитая зала, долго слывшая чудомъ архитектуры, представляла четырехъугольную громаду, возвышавшуюся во всю вышину центральнаго свода. Гигантскія каріатиды изъ благо мрамора поддерживали сводъ, и портреты во весь ростъ маршаловъ первой имперіи украшали стны. Видъ былъ грандіозный и производилъ странное впечатлніе величія. На эстрад подъ пурпуровымъ балдахиномъ возвышался тронъ. Здсь, во время оффиціальныхъ вечеровъ, почти всегда находился Наполеонъ III. Обыкновенно онъ выходилъ изъ собственныхъ аппартаментовъ въ 10 часовъ, балъ уже былъ открытъ и начинались представленія императриц. Въ двнадцать часовъ Наполеонъ обходилъ бальную галлерею и затмъ вскор удалялся во внутренніе покои дворца.
И такъ, въ тотъ вечеръ,— вечеръ оффиціальной среды,— въ Тюльери давался балъ. Шумный говоръ наполнялъ императорскія залы и балъ былъ въ полномъ разгар, когда виконтъ Марсель Бенаръ, пріхавъ изъ своего клуба, попалъ въ бальную толкотню. Это былъ молодой человкъ лтъ двадцати восьми, съ красивымъ лицомъ и гордою осанкой, высокій брюнетъ съ черными жгучими глазами. Онъ отличался манерами и немного вызывающею вншностью модныхъ, щеголей, длинные усы съ закрученными концами, бородка l`emperiale, прическа съ проборомъ посередин головы и гладко зачесанными на вискахъ волосами,— однимъ словомъ, какъ говорили тогда, ‘un gandin’. На его тонкой и стройной фигур ловко сидла красивая форма аудитора государственнаго совта: голубой фракъ съ расшитыми обшлагами и воротникомъ, блыя панталоны, прямая шпага, шляпа съ черными перьями, небрежно сунутая подъ руку.
Высоко поднявъ голову, съ моноклемъ въ глазу, виконтъ вошелъ, небрежно раскачиваясь и — высшій тонъ — волоча по паркету башмаки съ пряжками. Онъ взглядомъ окинулъ гостей, задыхавшихся въ первой галлере, сдлалъ презрительную гримасу и быстро направился въ залу Маршаловъ. Но на порог ему пришлось остановиться: тройной рядъ кавалеровъ и дамъ заслонялъ ему входъ. Въ эту минуту Наполеонъ танцовалъ кадриль и со всхъ сторонъ бросились смотрть на танцующаго императора. Марсель Бенаръ, раздосадованный, вернулся назадъ и слъ съ скучающимъ лицомъ.
Передъ нимъ кружились безчисленныя пары танцующихъ, но все люди мелкіе. Придворный этикетъ требовалъ, чтобы зала Маршаловъ служила для удовольствій высокихъ сановниковъ, иностранныхъ пословъ, министровъ, генераловъ, сенаторовъ и государственныхъ совтниковъ. Представители же боле скромныхъ должностей довольствовались бальною галлереей. Здсь встрчались префекты и подпрефекты, директоры министерствъ, начальники дивизій, инженеры, полковники и цлая армія густыхъ и тонкихъ эполетъ, здсь же находились магистраты, важные въ своихъ черныхъ мундирахъ, и члены института во фракахъ съ зелеными пальмами, вызывавшихъ сначала шепотъ, а потомъ улыбку въ господахъ гренадерахъ и гвардейскихъ стрлкахъ.
Марсель Бенаръ смотрлъ на эту бальную суматоху съ видомъ человка, которому давно прискучило великолпіе императорскихъ баловъ.
— Привтъ самому веселому изъ виконтовъ!— говорилъ ему молодой господинъ въ форм министерства иностранныхъ длъ.
— На Нижней Сен, около Фекана. Это имніе досталось мн отъ моей бдной матери.
— Красивое помстье?
— Я нахожу его идеальнымъ: оно мое… Ахъ, Боже мой! Гравенуаръ, что это?
‘Это’ была молодая женщина, сидвшая на кресл и окруженная толпой шумныхъ поклонниковъ. Она была замчательно красива: брюнетка съ большими синими глазами, роскошными плечами, тонкою и изящною таліей. Черные волосы, вьющіеся на лбу, ниспадали по тогдашней мод длинными косами, граціозно обрамлявшими овалъ ея лица. Единственнымъ украшеніемъ волосъ служила гирлянда шиповника, усянная брилліантами, букетъ тхъ же цвтовъ былъ приколотъ у корсажа. Небрежно развалившись въ кресл, дама закрывала даже колни сосдей своимъ широкимъ желтымъ атласнымъ платьемъ съ тремя оборками изъ черныхъ кружевъ. Ея немного полная рука играла большимъ веромъ изъ марабу, то складывая его, то раскрывая кокетливымъ и разсчитаннымъ движеніемъ. Поклонники всхъ возрастовъ — и старые, и молодые — тснились вокругъ, ухаживая за ней и осыпая комплиментами. Красавица, повидимому, веселилась. При каждой немного вольной шутк, она смущенно откидывалась назадъ, раскрывала веръ, прятала половину лица и видны были только большіе глаза, смющіеся отъ удовольствія. Въ эту минуту самозабвенія и разсчитанной скромности красавица, откидываясь, выставляла ножку и тогда раздавался восторженный шепотъ.
— А! Что эта за франтесса?— спросилъ виконтъ у пріятеля.
Гравенуаръ взглянулъ на него съ удивленіемъ.
— Да разв вы вы знаете?… Розина!
— Какая Розина?
— Вы огорчаете меня, дорогой мой! Вы длаетесь отшельникомъ… Модная красавица… Розина… княгиня де-Карпенья.
Марсель разсмялся.
— Я не зналъ… Странное имя!… Титулъ изъ квартала Бреда, безъ сомннія?
— Нтъ… Княгиня самая настоящая!… Эта Карпенья знаменитая фамилія въ Романь. Данте посвятилъ имъ цлый стихъ въ Аду Божественной комедіи. Она сама, говорятъ, урожденная д’А-Прата, тоже старинная дворянская фамилія въ Равенн. Но за это я не ручаюсь. Какъ бы то ни было, я былъ ей представленъ въпрошломъ году въ Венеціи. Она занимала палаццо на Canal Grande, принимала избранное общество и вела открытую жизнь.
Марсель издали разсматривалъ молодую женщину.
— Дйствительно, замчательно красива!…
— Но какой странный туалетъ!… Розовые цвты при желтомъ плать!… Иностранка, что-жь!
— Между тмъ, милйшая Розина истая парижанка… Кокетничаетъ со всми, предпочтенія — никому.
— Ба!… Что за фантазія надть австрійскіе цвта?
— Можетъ быть, въ честь благороднаго супруга, стараго заговорщика, теперь раскаявшагося и попавшаго въ милость.
— А, у нея есть, значитъ, мужъ?
— О, плохенькій!… Его никогда не видно, говорятъ, что они ненавидятъ другъ друга и живутъ врозь.
Игравшая веромъ рука дрогнула и краска залила на минуту блдное лицо итальянки.
— Мосье Марсель Бенаръ?— повторила она, сдлавшись очень серьезной,— можетъ быть, родственникъ графа Брута Бенара?
— Мой отецъ, княгиня.
— А!… Бывшій генералъ-прокуроръ.
— Онъ самый.
— Вашъ отецъ, мосье!
Большіе синіе глаза устремились на нсколько мгновеній на виконта, затмъ молодая женщина, не опуская глазъ, протянула ему руку: — Другъ моего друга — вы теперь мой другъ. Садитесь же, cher monsieur.
Она говорила по-французски правильно и звучно, съ легкимъ акцентомъ той стороны горъ, ея голосъ ласкалъ, уста улыбались, открывая великолпные блые зубы. Прерванный разговоръ возобновился. Скоро онъ превратился въ перекрестный огонь бойкихъ комплиментовъ, свтскихъ вольностей, часто непристойныхъ шутокъ, двусмысленныхъ остротъ. Старый баронъ Ла-Шене, шестидесятилтній волокита съ нафабренными усами, лысый и гордящійся своимъ черепомъ la Морни, говорилъ громче всхъ, болталъ всякій вздоръ, циничный въ своей претенціозной глупости. Молодая женщина слушала, возражала, забавляясь сама и забавляя другихъ.
— Княгиня, позвольте просить васъ на туръ вальса?— обратился къ молодой женщин аудиторъ государственнаго совта.
Она сейчасъ же встала.
— Обыкновенно я мало танцую, но я ни въ чемъ не могу отказать сыну графа Бенара.
— Берегитесь! Онъ многаго потребуетъ!— крикнулъ старый Ла-Шене.
— Въ его года это неудивительно!— весело возразила княгиня.
Княгиня медленно взяла руку молодаго человка и оперлась на нее лниво и томно… А онъ, взволнованный, возбужденный, молча увлекалъ ее впередъ, боясь нарушить очарованіе этой минуты.
— И такъ, виконтъ,— спросила она во второй разъ,— вы сынъ графа Брута Бенара, бывшаго генералъ-прокурора?
— Теперь члена государственнаго совта. Да, княгиня… Вы знаете моего отца?
— О, не лично, но я знаю его имя… Одно изъ самыхъ славныхъ въ вашей императорской Франціи.
И она льстиво прибавила:
— Имя, которое не легко, вроятно, носить.
Марсель поклонился, затмъ, обхвативъ талію молодой женщины, увлекъ ее въ вихр вальса.
Трепеща отъ удовольствія, она вальсировала, крпко прижавшись къ нему, закрывъ глаза, касаясь иногда щекой его лица и точно отдаваясь сжимавшимъ ее объятіямъ. Вдругъ имъ пришлось остановиться: музыка оборвалась. Дирижеръ оркестра ударилъ три раза по пюпитру и сейчасъ же мдные инструменты и скрипки заиграли оффиціальный ‘гимнъ’ Королевы Гортензіи. Высокая фигура оберъ-камергера герцога де-Бассано появилась на порог бальной галлереи и провозгласила установленную формулу:— Императоръ!
— Что происходитъ?— спросила удивленная княгиня де-Карпенья.
— Императоръ,— отвтилъ Марсель.— Онъ обходитъ бальныя залы, прежде чмъ удалиться въ свои покои.
Почти рзкимъ усиліемъ молодая женщина вырвалась изъ обнимавшихъ ее рукъ. Удивительная перемна совершилась въ ней: исчезла томная поза, глаза ея свепкали и легкія подергиванія пробгали по лицу.
Въ галлере танцующія пары стали уже въ два ряда, толкаясь, чтобы лучше видть. Подъ покровительствомъ своего кавалера княгиня де-Карпенья попала въ первый рядъ толпы. Оркестръ молчалъ теперь, глухой шепотъ пробгалъ отъ одной группы къ другой: медленно приближался императорскій ‘выходъ’. Впереди шли офицеры гвардіи въ кирасахъ и стальныхъ каскахъ съ блыми султанами, за ними адъютанты въ небесно-голубыхъ мундирахъ съ серебряными эксельбантами, церемоніймейстеры въ лиловомъ, шталмейстеры въ бонапартистскихъ цвтахъ, золотомъ съ зеленымъ, оберъ-камергеръ въ своей ярко-красной одежд, за нимъ самъ императоръ.
На Наполеон III была надта форма дивизіоннаго генерала и лента Почетнаго Легіона. Онъ шелъ, раскачиваясь всмъ тломъ и волоча ногу, съ скучающимъ, даже мрачнымъ лицомъ, окидывая безжизненнымъ взглядомъ волнующуюся толпу. Онъ шелъ, машинально поднимая правую руку и покручивая усъ. Иногда, когда онъ въ пестрой толп узнавалъ знакомаго сановника, лицо его быстро свтлло, онъ подходилъ и милостиво говорилъ какое-нибудь привтствіе, очаровывая своею лаской.
Онъ проходилъ уже… Вдругъ княгиня де-Карпенья вытянула голову, чтобы лучше видть, и уронила веръ, въ то же время, она испуганно вскрикнула.
Наполеонъ остановился: онъ нагнулся и поднялъ веръ. Тогда молодая дама съ удивительною смлостью сдлала шагъ къ нему, протягивая руку. Въ теченіе нсколькихъ секундъ они смотрли другъ на друга. Она покраснла, но смотрла на него дерзко.
Императоръ поклонился и направился дальше.
Онъ улыбался теперь, раскачиваясь еще больше, и пальцы его, не переставая, теребили усъ. Сдлавъ нсколько шаговъ дальше, онъ узналъ камергера Ла-Шене и сдлалъ ему знакъ: тотъ наклонился и императоръ шепотомъ сказалъ ему нсколько словъ.
Черезъ полчаса Наполеонъ III удалился въ свои покои.
II.
— Вашъ императоръ прелестенъ!— объявила молодая женщина, наивно и простодушно.— Любезенъ и милъ!
Она опять взяла руку своего кавалера и направилась съ нимъ, по зал, кокетничая и болтая.
— Какой чудный балъ, мосье Бенаръ! Я была на многихъ оффиціальныхъ празднествахъ въ Италіи, но — увы!— наши несчастные festicciuole не могутъ соперничать съ пышностью вашего двора! Они такъ ничтожны, наши принцы: нищіе, настоящіе lazzaroni!… О, чудный балъ!
— Вы навсегда поселились въ Париж?— спросилъ Марсель.
— На нкоторое время, по крайней мр. Я обожаю вашъ Парижъ.
— А нашихъ парижанъ, княгиня?
— Вашихъ парижанъ!… Они слишкомъ опасны, слишкомъ страшны для такой бдной женщины, какъ я, одинокой и беззащитной.
Она говорила съ нжными измненіями въ голос, опять опираясь на его руку, опять страстно прижимая ее къ груди. Бесдуя такимъ образомъ, они достигли залы, гд былъ устроенъ буфетъ. Тамъ происходила безпорядочная и зврская давка, офицеры и чиновники осаждали буфетъ, и каждый, толкаясь кулаками и локтями, старался схватить на лету стаканъ шампанскаго или тартинку foie gras: возмутительное зрлище,— зврь просыпался въ эти минуты въ человк.
— По какимъ днямъ вы принимаете, княгиня?— спросилъ Марсель, котораго заставили задуматься послднія слова ‘одинокой и беззащитной женщины’.
— По субботамъ, виконтъ, но вы будете желаннымъ гостемъ во всякій день. О, если бы я могла…
Она не кончила и рзко отступила назадъ.
— Ахъ, Боже мой!— прошептала она.— Идемте въ другую сторону!… Избжимъ этого человка… вонъ того!… Онъ такой злой!…
Робкимъ движеніемъ она указала на сидвшаго на диван, увлеченнаго оживленнымъ разговоромъ, старика въ изящномъ придворномъ костюм — фрак la franaise, кружевномъ жабо и шпаг.
— Кто же это такой злой?— спросилъ Марсель немного насмшливо.— Этотъ господинъ, котораго я вижу, бритый и совершенно лысый? Восхитительный черепъ! На конкурс плшивыхъ даже нашъ другъ Ла-Шене признаетъ себя побжденнымъ.
— Да это старый церковный ктиторъ! Или, по крайней мр, отецъ діаконъ… Монсиньоръ безъ фіолетовыхъ чулокъ! Вы боитесь его? Какіе пустяки!
— Онъ очень золъ!— произнесла она растеряннымъ тономъ нашалившей двочки: она казалась дйствительно испуганною.
Марсель повернулъ въ другую сторону, чтобы не проходить мимо лысаго господина, но тотъ уже поднялся и, не прерывая разговора, слдовалъ за виконтомъ и молодою женщиной. Имъ пришлось остановиться.
— Я голодна,— сказала княгиня де-Карпенья, внезапно успокоиваясь.— Попытаемтесь добраться до буфета.
Не безъ труда Марсель очистилъ дорогу своей дам и, усадивъ ее за накрытый столъ, самъ сталъ сзади, охраняя ее.
Голосъ, выдлившійся изъ гула толпы, заставилъ его обернуться.
— Кто сегодня ‘чичисбеемъ’ прелестной Розины?
— Мн только что представили его… это Бенаръ.
— Родственникъ государственнаго совтника?
— Кажется.
Послдовало короткое молчаніе, затмъ опять раздался высокомрный и насмшливый голосъ:
—…Человка, котораго такъ жестоко опозорилъ поэтъ:
Le procureur Besnard, Brutus de pacotille,
Fils du bourreau, bourreau par vertu de famille! *)
Марсель быстро обернулся и очутился лицомъ къ лицу съ господиномъ съ наружностью монсиньора, который въ свою очередь нахально смрилъ его съ головы до ногъ.
— Какіе отвратительные стихи, — произнесъ молодой человкъ, — и вы, милостивый государь, повидимому, нуждаетесь въ небольшомъ урок поэзіи!… Я сынъ графа Брута Бенара… Потрудитесь подождать меня… Мн надо поговорить съ вами.
Старикъ усмхнулся.
— Къ вашимъ услугамъ, мосье… Вы найдете меня… но не здсь, я полагаю… Въ зал Аполлона.
Въ продолженіе этого разговора княгиня не шевельнулась.
Слышала ли она?…
Вскор она взяла руку своего кавалера и Марсель быстро отвелъ ее на мсто.
Возвращеніе княгини де-Карпенья было встрчено радостными восклицаніями. Ла-Шене, Гравенуаръ и остальные ждали ее, составился кружокъ и снова полилась веселая и свтская болтовня. Камергеръ Ла-Шене съ торжествующимъ видомъ пригладилъ об пряди волосъ, остававшіяся на вискахъ, и наклонился къ плечу княгини де-Карпенья.
— О, очаровательница!— говорилъ онъ.— Искусно же вы играете веромъ, побдительница сердецъ… какой эффектъ!… Если бы вы хотли…
— Если бы я хотла… что?— спросила она, взглянувъ на него своимъ дерзкимъ и, въ то же время, наивнымъ взоромъ.
Онъ придвинулся еще ближе и очень тихо прошепталъ ей на ухо нсколько словъ. Молодая женщина откинулась назадъ и звонко разсмялась.