Sag’ mir,wie ich Dich vergessen (И скажи мне дорогая…), Репнинский Яков Николаевич, Год: 1860

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Яков Николаевич Репнинский (старший)

(1820 — 1889)

 []

Sag` mir,wie ich Dich vergessen.
Sag` mir,wie ich Dich vergessen
Wie Dich nicht mehr lieben soll.
Meine Wnsche,meine Trume
Sind von deinem Bilde voll,.
Allen frohe,ssse Hoffen,
Ach, fand es nur bei Dir,
Hin ist jeder lebenszauber
Tremnst Du Engel Dich von mir
Und verdet liegt mein Dasein
N&aumlchtlicher Gedanken voll.
Sag` mir,wie ich Dich vergessen
Wie Dich nicht mehr lieben soll.
Wie Dich nicht mehr lieben soll.
1860 (7)
И скажи мне дорогая…
Научи меня родная
Как Тебя мне позабыть
И скажи мне дорогая,
Как Тебя мне разлюбить?
Мои сны, мои желанья,
Лучезарныя мечты,
Мои грезы и страданья
Олицетворила Ты.
Без Тебя, моя родная
Сир и жалок стану я
Так скажи мне, дорогая
Мог-ли я забыть Тебя
Мог-ли я забыть Тебя
Do rutiny pebsnil:
Nikolaj Jakovlevi Rpninskij
1847 1907
(Перевод на русский язык Николая Яковлевича Репнинского, 1847-1907.)
Прислано Вадимом Вадимовичем Петровым (Прага, Чешская Республика), 4 апреля 2010 г. с такой припиской:
‘В ранней молодости, мне мой дядя Василий Васильевич Петров подарил в память какие то ноты, на которых я раньше не обратил внимание. Я их отложил в нотный шкаф и только недавно — 70 лет спустя — когда ликвидировал не нужные вещи я к своему изумлению нашел композицию Якова Н. Репнинского, изданную 150 лет тому назад в Дрездене, Я уверен, что эти ноты единственные, которые пережили столько лет, что они просто жемчужина и я их Вам посылаю.’
В приложении: 4 нотных листа дрезденского издания.

Расшифровка автографа на обложке нотного издания

(оригинал на русском с переводом на чешский):

Дорогому дяде на память
от племянницы Арзамавской?

1.10. 1899

Drahmu strkovi na pamtku
od netee
Arzamavsk?
1.10.1899

В воспоминании о Дрездене

Vzpomnka na Drany

1862 1а866

Вадиму Вадимовичу Петрову в память его пра — пра — деда
Якова Николайевича Репнинского
Vadimovi Vadimoviovi Petrovovi jako pamtku na jeho pra — pra — ddeka
Jakova Nikolajevie Rpninskho
Перевод стихотворения на русский язык деда — деда Якова Николаевича Репнинского
Dо rutiny peloil mj ddeek Nikolaj Jakovlevi Rpninskij — syn Jakova Nikolajevie Rpninskho
Poznmky vepsal MUDr.Vasil Aleksandrovi Petrov — mj strek
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека