Русско-ливонские акты, Стасюлевич Михаил Матвеевич, Год: 1868

Время на прочтение: 3 минут(ы)
Русско-ливонскіе акты. Russisch — Livlаndische Urkunden, собранные К. Е. Напьерскимъ. Изданы Археографическою коммиссіею. С.-Пб. въ типографіи Имп. Акад. Н. 1868. Большое in quarto, 462 стр. Цна 2 р.
Поиски за документами по исторіи западной Россіи долгое время не касались пункта, который былъ подъ рукою, именно рижскихъ архивовъ. Архивы эти, издавна помщенные въ каменныхъ зданіяхъ, сохранили отъ пожаровъ и иныхъ гибельныхъ случайностей множество документовъ относящихся въ періодамъ отдаленнымъ. Заслуга разработки этихъ архивовъ принадлежитъ K. Е. Напьерскому. Первое сочиненіе его о ливонскихъ лтописяхъ явилось въ 1824 году. Въ 1829 году онъ былъ опредленъ въ Риг директоромъ училищъ и съ тхъ поръ занимался до самой смерти разработкою тамошнихъ архивовъ. Одною изъ главныхъ его работъ было собраніе боле 200 документовъ на русскомъ, нижне-нмецкомъ и латинскомъ языкахъ, относящихся въ исторіи Лифляндіи, а между прочимъ и отношеній Лифляндіи и Ганзы къ Россіи. Документы эти онъ нашелъ частью въ архив рижскаго магистрата, а частью добылъ изъ мстнаго дворянскаго архива, въ которомъ[есть собраніе списковъ Кенигсбергскаго архива.
Въ этотъ сборникъ, г. Напьерскій включилъ нсколько граматъ, уже прежде напечатанныхъ, но важныхъ для смысла сборника или же напечатанныхъ прежде въ неудовлетворительномъ вид. Приготовивъ этотъ сборникъ, Напьерскій, по соглашенію съ академикомъ Куникомъ, прислалъ его въ Петербургъ, для дальнйшей обработки и напечатанія, а А. А. Куникъ передалъ эту рукопись Археографической коммиссіи. При этомъ, почти вс русскіе подлинники и старинныя копіи, съ потерянныхъ оригиналовъ, Напьерскій также прислалъ въ Петербургъ. Коммиссіл съ древнйшихъ изъ нихъ сдлала литографическіе снимки и издала ихъ сперва отдльно, въ 1857 году (‘Граматы касающіеся до сношеній сверно-западной Россіи съ Ригою и ганзейскими городами, въ XII, XIII и XIV вк’).
Теперь коммиссія издала весь сборникъ Напьерскаго, дополнивъ его еще нсколькими документами.
Изъ документовъ, напечатанныхъ въ этомъ сборник, къ XII-му вку относится собственно только грамата новгородскаго князя Ярослава Владиміровича, въ древне-русскомъ списк. Эту грамату, на которой годъ не обозначенъ, по имени упоминаемаго въ ней посадника (Мирошка Нердиничъ) относятъ ко времени 1189—1199. Въ ней излагаются постановленія древнйшаго мирнаго договора Новгорода ‘съ всми Нмьцкыми сыны, и съ Г-ты (готландцы), и съ всемь Латиньскымь языкомъ’. Въ договор опредлены пени за обиды и т. д. Въ сборник есть документы связанные съ именами Александра Невскаго, брата его Ярослава Ярославича новгородскаго, князя Гердена литовскаго, князя Изяслава полоцко-литовскаго, и князя смоленскаго едора Ростиславича.
Къ XIV-му вку относится нсколько русскихъ граматъ, изъ которыхъ важна граната неизвстнаго до сихъ поръ полоцкаго православнаго епископа Іакова (относится къ дламъ торговымъ) и одна челобитная, поданная витебскому князю Михаилу Константиновичу, также неизвстному досел. Къ XIV-му же вку принадлежатъ документы, въ которыхъ проявляются сношенія съ Ригою Литвы. Къ исторіи Полоцка и великаго княжества литовскаго относятся многіе изъ документовъ XV-го стол., которыхъ въ сборник боле сотни. Наконецъ, документы XVI-го в. относятся преимущественно къ отношеніямъ между Ливоніею и государствомъ Московскимъ. Есть нсколько гранатъ Бориса Годунова.
Большая часть документовъ, вошедшихъ въ составъ сборника, писаны на нмецкомъ язык, Именно на plattdeutsch, который употреблялся въ орден меченосцевъ, такихъ граматъ — 167. Нельзя не пожалть, что коммиссія, въ число дополненій къ работ Напьерскаго, о которыхъ она говоритъ, не сочла нужнымъ помстить русскаго перевода этихъ и латинскихъ документовъ, особенно затруднительны для чтенія документы, писанные на нижне-германскомъ нарчіи. Сборникъ назначенъ для спеціалистовъ — это такъ, и мы не принадлежимъ къ числу усердствующихъ, вопіющихъ объ изданіи на казенный счетъ каждаго иностраннаго слова, но вдь и для спеціалиста, для не-нмца, этотъ текстъ plattdeutsch составитъ немаловажное затрудненіе. Даже близкаго знакомства съ литературнымъ нмецкимъ языкомъ недостаточно для уразумнія этихъ документовъ. Пусть уже коммиссія, ‘дополнившая’ работу Напьерскаго, оставила безъ перевода вс оглавленія и комментаріи его, т. е. существенную часть всей работы, но издать безъ перевода на непонятномъ и для всхъ спеціалистовъ — не-нмцевъ язык значительно-большую часть всего сборника — непростительно {Замтимъ, что въ числ этихъ нмецкихъ граматъ многія, судя по оглавленію, были бы прочтены съ интересомъ и не-спеціалистами.}.
Въ приложеніяхъ къ сборнику помщены: торговый договоръ смоленскаго князя Мстислава II Давыдовича съ Ригою и Готландомъ, другой торговый договоръ смоленскаго (неизвстнаго) князя съ Ригой и Готландомъ и перечень актовъ, съ распредленіемъ ихъ по владніямъ и государствамъ, къ которымъ он относятся. Академикъ Куникъ, при проврочныхъ работахъ, нашелъ въ связк древнйшихъ договоровъ Смоленска съ Ригою и Готландомъ нсколько пергаментныхъ списковъ съ граматы Мстислава Давыдовича (торговаго договора) и напечаталъ текстъ ея въ пяти спискахъ, съ комментаріями также на нмецкомъ язык, другая изъ приложенныхъ къ сборнику граматъ также открыта г. Куникомъ.

М. Стасюлевичъ.

‘Встникъ Европы’, No 9, 1868

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека