‘Руслан и Людмила’. Поэма в шести песнях. Соч. А. Пушкина, Измайлов Александр Ефимович, Год: 1820

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Измайлов А. Е. ‘Руслан и Людмила’. Поэма в шести песнях. Соч. А. Пушкина // Пушкин в прижизненной критике, 1820-1827 / Пушкинская комиссия Российской академии наук, Государственный пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге. — СПб: Государственный пушкинский театральный центр, 1996. — С. 74.
http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/vpk/vpk-074-.htm

А. Е. ИЗМАЙЛОВ

‘Руслан и Людмила’. Поэма в шести песнях. Сочинение А. Пушкина.

СПб., 1820, в тип. Н. Греча, в большую 8-ку, 143 стран.

Подробный разбор сей поэмы напечатан уже в четырех книжках ‘Сына отечества’ (N 34, 35, 36 и 37)*. Не сравнивая молодого поэта ни с Гомером, ни с Ариостом, ни с Тассом, ниже с Вольтером, несмотря на неуважение его к зоилам (стр. 147), плоские, натянутые остроты (146), вялые стихи, мужицкие рифмы**, иностранные слова, каково, например, фонтан***, недостаток логики и прочие столь же важные недостатки и погрешности, замеченные беспристрастным рецензентом В., — скажем, что богатырская, волшебная, шуточная, т. е. романтическая поэма ‘Руслан и Людмила’ есть прекрасный феномен в нашей словесности. Главное достоинство этой поэмы, или, как другие, не менее строгие, критики говорят, повести, сказки, составляют, по нашему мнению, картинные описания, живость и приятность рассказа и легкая, непринужденная версификация.

Сноски

Сноски к стр. 74
* Продается в типографии издателя ‘С<ына> о<течества>‘ и в книжных лавках Плавильщикова и Слениных. Цена, в цветной обертке, 10 руб.
** Вот новый термин, который не был еще употреблен ни в какой пиитике! — Мужицкими рифмами г. рецензент называет следующие: кругом, копиём, языком, копиём (см. 37 N ‘С<ына> о<течества>‘, стр. 152). Итак, если не ошибаюсь, под мужицкими рифмами разумеет он те, из которых одна имеет в окончании букву о, а другая ё. Однако такие рифмы употребляются и лучшими нашими стихотворцами, например, в этой же самой книжке ‘Сына отечества’, т. е. в 37 N, напечатан отрывок из поэмы ‘Искусства и науки’, соч. А. Ф. Воейкова, где между прочим есть рифмы: звездочетства, мореходство, ревет, оплот1.
*** ‘Не грешно ли, — спрашивает г. рецензент В., — употреблять в поэзии слово фонтан, когда у нас есть свое прекрасное, выразительное — водомет?’ — Конечно, в поэзии возвышенной, напр., в оде, в поэме эпической, непременно должно употребить водомет, но в поэме шуточной или в сказке, которых слог весьма близко подходит к обыкновенному разговорному слогу, почему не сказать фонтан? В ‘Причуднице’ Дмитриева и в ‘Душеньке’ Богдановича находим мы слова фонтан и каскад (водопад). Изд. ‘Б<лагонамеренного>‘2

Примечания

Благонамеренный. 1820. Ч. 11. N 18 (выход в свет 5 окт.). С. 405-406. Подпись: И.
Статья является откликом на разбор ‘Руслана и Людмилы’, сделанный Воейковым в ‘Сыне отечества’ (см. с. 36 наст. изд.), и представляет собой набор полемически использованных цитат.
1 Замечание Воейкова о ‘мужицких рифмах’ было впоследствии пояснено М. Кайсаровым в ‘Сыне отечества’ (1820. N 43. С. 117, см. с. 87 наст. изд.). См. также примеч. 15 на с. 354 наст. изд Замечание Воейкова о ‘мужицких рифмах’ было впоследствии пояснено М. Кайсаровым в ‘Сыне отечества’ (1820. N 43. С. 117, см. с. 87 наст. изд.). См. также примеч. 15 на с. 354 наст. изд.
2 См. примеч. 14 на с. 354 наст. изд.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека