Revue internationale (10 et 20 Aot). Новый международный журналъ выходитъ съ ныншняго года во Флоренціи подъ редакціей итальянскаго ученаго Анджело де-Губернатиса, отличающагося многостороннею литературною и научною дятельностью. Де-Губернатисъ иметъ весьма обширное знакомство во всхъ интеллигентныхъ кружкахъ Европы, такимъ образомъ, его періодическое изданіе могло собрать на своихъ страницахъ произведенія писателей, принадлежащихъ къ самымъ различнымъ національностяхъ. Нельзя сказать, чтобы статьи, помщаемыя въ этомъ обозрніи, издаваемомъ въ Италіи на французскомъ язык, всегда отличались высокими достоинствами, но уже одна попытка къ учрежденію такого международнаго органа печати’ гд въ мирномъ сообществ могутъ сойтись, люди, въ другихъ сферахъ, благодаря національнымъ распрямъ, враждующіе между собою,— уже одна подобная попытка, утверждаемъ мы, заслуживаетъ уваженія и благодарности. Въ наше время столько толкуютъ о вражд между различными европейскими національностями. Національный эгоизмъ, ошибочно принимаемый за проявленіе патріотическихъ чувствъ, выступаетъ во всхъ областяхъ человческой жизни съ такою неудержимою силой, что даже простое напоминаніе о общечеловческомъ значеніи просвщенія является теперь прямой необходимостью. Въ августовскихъ нумерахъ журнала мы можемъ указать на статьи, въ которыхъ обращается вниманіе на нкоторые научные вопросы и на статьи чисто литературнаго характера. Французскій астрономъ, извстный русской публик благодаря переводамъ нкоторыхъ его сочиненій на русскій языкъ, занялся изверженіемъ Кракатоа, которое онъ называетъ величайшимъ геологическимъ явленіемъ новаго времени. Камиллъ Фламмаріонъ отличается богатымъ воображеньемъ и способностью каждое, даже самое далекое явленіе сдлать, для своихъ читателей, чмъ-то совершенно близкимъ и знакомымъ. ‘Въ первый разъ,— говоритъ онъ,— въ исторіи человчества подобный феноменъ подлежалъ наблюденію столькихъ научно-образованныхъ очевидцевъ, которые могли, слдовательно, изучить его во всхъ разнообразныхъ проявленіяхъ’. Самъ авторъ знакомитъ насъ съ главными слдствіями этого изверженія. Во-первыхъ, онъ говоритъ о томъ потрясеніи атмосферы, которое, въ вид воздушной волны, три раза, одинъ за другимъ, обошло весь земной шаръ, во-вторыхъ, о морскихъ волнахъ, вызванныхъ внезапнымъ проваломъ острововъ въ Зондскомъ пролив, которыя достигли вышины 35 метровъ. Дале онъ указываетъ, что сила звука, отъ, взрывовъ во время изверженія, была такъ велика, что эти взрывы были слышны на окружности, описанной около Кракатоа, какъ центра, радіусомъ въ 30 градусовъ, такъ, что діаметръ этого крута равняется 1/6 окружности земнаго шара. Затмъ слдуетъ высота изверженія и сила взрыва. Тутъ интересны данныя о количеств пепла и пемзы. Если около Кракатоа, какъ центра, описать кругъ радіусомъ въ 15 километровъ, то на всемъ этомъ пространств слой пепла и пемзы достигалъ толщины отъ 20 до 40 метровъ. Изъ этихъ изверженій образовалось нсколько острововъ. Статья заканчивается разсмотрніемъ причинъ этой катастрофы и приводитъ въ связь съ изверженіемъ т особыя освщенія горизонта во время сумерокъ, которыя замчались въ 1883 году съ 26 ноября въ различныхъ частяхъ Европы и, какъ оказывается, не только въ Европ, но и на всемъ земномъ шар.
Тамъ же Бонналь излагаетъ Ученіе національнаго конвента о всемірной республикѣ,. Всхъ извстна та революціонная пропаганда, которой занимались конвентъ и потомъ директорія въ Западной Европ. Бонналь сгруппировалъ вс эти теоріи національнаго конвента, а также отмтилъ планы якобинскихъ вождей къ обращенію въ республики всхъ европейскихъ государствъ (10 августа).
Изъ области литературы и искусства нкоторый интересъ представляютъ статьи: Шарля Бюэ о Франсуа Kцnne, Карда Блинда о Сакс и де-онга о Вагнеровскомъ Парсифал. Бюэ собралъ довольно характеричные факты объ одномъ изъ лучшихъ современныхъ французскихъ поэтовъ. Небольшая статейка написана живо, съ большимъ сочувствіемъ, но безъ всякихъ затй и безъ желанія возвеличить героя этого біографическаго очерка (10 августа).
Блиндъ, нмецкій эмигрантъ, поселившійся въ Лондон, былъ наведенъ на мысль познакомить публику съ народнымъ Гте XVI вка вслдствіе появленія замчательнаго музыкальнаго произведенія Рихарда Вагнера Нюрнбергскіе мейстерзингеры. Статья эта не закончена, въ ней Блиндъ, главнымъ образомъ, трактуетъ объ отношеніи поэзіи мейстерзингеровъ къ поэзіи миннезингеровъ.
Эхо изъ Байрейта по поводу Парсифаля Де-онгъ, голландецъ, описываетъ, по-французски, впечатлнія, возбужденныя нмецкимъ произведеніемъ, на страницахъ международнаго журнала, издающагося во Флоренціи. Впечатлнія эти отличаются большою трезвостью. Авторъ статьи признаетъ великія заслуги Вагнера, но не принадлежитъ къ числу его завзятыхъ адептовъ я указываетъ на многіе недостатки какъ самой музыки нмецкаго маэстро, такъ и ея исполненія на сцен байрейтскаго театра (25 августа).
Насъ не очень поразила довольно странная, по форм, повсть г. Маркевича подъ заглавіемъ: По телеграфу, современный романъ, въ которой нашъ соотечественникъ прибгнулъ къ новой, по своей оригинальности, но нисколько не художественной форм изложенія: въ вид телеграммъ. Повсти и романы въ письмахъ не всегда удаются, а телеграммы оказываются уже совершенно неудобнымъ средствомъ. Но если мы не были удивлены появленіемъ этого плохаго произведенія на страницахъ иностраннаго журнала, мало знакомаго съ нашей литературой, то намъ показалась чмъ-то похожимъ на рекламу замтка о самомъ автор: Болеслав Михайлович, ‘камергер двора Его Императорскаго Величества’. Въ ней, во-первыхъ, г. Маркевичъ ставится на ряду съ Гоголемъ, Тургеневымъ, Достоевскимъ, Писемскимъ и Островскимъ, дале, онъ называется первокласснымъ романистомъ, обладающимъ блестящимъ талантомъ: авторъ замтки сравниваетъ его съ Гте. Безконечный романъ г. Маркевича (трилогія: Четверть вка назадъ, Переломъ и Бездна), въ начал нравившійся нашей публик, но потомъ надовшій ей вслдствіе излишней длинноты и постепеннаго ослабленія силъ автора, восхваляется до небесъ. Наконецъ, по поводу послдней драмы, извлеченной г. Маркевичемъ изъ его, говорится о какихъ-то гоненіяхъ, которымъ, подвергся ея авторъ, и судьба этой драмы сопоставляется съ судьбою гоголевскаго Ревизора. Однимъ словомъ, оказывается, что русская земля обладаетъ теперь такимъ писателемъ, который совмщаетъ въ себ дарованія Гоголя, Гте, Тургенева и другихъ великихъ писателей, русскихъ и иностранныхъ.
Въ предшествовавшихъ нумерахъ помщены были слдующія боле замчательныя статьи: Замтка о современномъ турецкомъ театр г-жи Суходольской. Театръ этотъ существуетъ не боле 20 лтъ и обязанъ своимъ основаніемъ одному армянину по имени Гулли-Агопу, причемъ, прежде всего, давались французскія комедіи Мольера въ турецкомъ перевод. Въ послднее время почти каждый день появляются оригинальныя турецкія произведенія. Г-жа Суходольская сообщаетъ о нихъ много любопытныхъ свдній (10 іюля).— Коломанъ Миксатъ, венгерскій новеллистъ Томаса Шаны. Маленькій очеркъ, принадлежащій перу секретаря одного венгерскаго литературнаго общества, знакомитъ съ популярнымъ и въ высшей степени симпатичнымъ венгерскимъ писателемъ. Этотъ писатель, къ сожалнію, у насъ совершенно неизвстенъ: между тмъ, въ его новеллахъ, изображающихъ народную жизнь Венгріи, столько юмора, такое глубокое пониманіе дтей природы, простыхъ венгерскихъ пастуховъ, что эти новеллы заслуживаютъ быть переведенными на русскій языкъ. Наша публика познакомилась бы тогда и съ венгерскимъ бытомъ, и съ прекрасными поэтическими твореніями (25 іюля).