Рассуждение о Важности Греческого Языка, читанное … Игнатием Коссовичем…, Галахов Алексей Дмитриевич, Год: 1848

Время на прочтение: 4 минут(ы)
Разсужденіе о Важности Греческаго Языка, читанное въ торжественномъ собраніи Московской 1-й Гимназіи, старшимъ учителемъ, магистромъ Игнатіемъ Коссовичемъ. Москва. Въ университетской тип. 1846. Въ 4-ю д. л. 14 стр.
Если бы можно было счесть, сколько рчей и разсужденій написано о польз, важности, необходимости греческаго языка (о латинскомъ ужь и говорить нечего), то каждый пришелъ бы въ удивленіе, отъ-чего мы до-сихъ-поръ не вс знаемъ греческій языкъ, отъ-чего не изъясняемся на немъ такъ же свободно, какъ на отечественномъ, и какимъ образомъ обходимся безъ необходимаго языка. Принимая въ соображеніе количество доказательствъ, которыя вс почти казались неоспоримыми тому, кто доказывалъ, мы приходимъ къ слдующимъ двумъ положеніямъ: или эти доказательства не убдительны, или самый предметъ не можетъ доказаться.
Говоря о польз ученія, надобно различать дв его цли, житейскую и чисто-ученую, кабинетную.
Житейская польза ученія такъ иногда очевидна, что нтъ ни малйшей надобности объяснять ее ученику. Смшно, на-примръ, доказывать ему пользу новйшихъ языковъ, когда онъ безпрерывно видитъ ихъ употребленіе. Онъ слышитъ, какъ въ свт говорятъ по-французски или по-нмецки, весьма-легко обходясь безъ необходимаго греческаго, гувернёромъ у него французъ или Нмецъ, а не Грекъ, его-самого наказываютъ за то, что онъ лпится говорить по-французски или по-нмецки, во время своихъ прогулокъ по городу, онъ видитъ французскія и нмецкія вывски, видитъ французскій театръ и нмецкую оперу. При такомъ повсемстномъ употребленіи французскаго и нмецкаго языковъ, учащійся не найдетъ страннымъ, если учитель произнесетъ рчь о польз ихъ изученія: слова оратора не будутъ противорчить тому, что онъ встрчаетъ въ жизни. А такъ-какъ безъ жизни очень-трудно и обходиться живому человку, то умное дитя съ удовольствіемъ начнетъ заниматься французскимъ и нмецкимъ языками.
Что жь въ греческомъ язык полезнаго для жизни практической? гд его приложенія въ дйствительномъ, некабинетномъ быту? Случится похать въ Грецію? но такія путешествія очень-рдки, да и въ этомъ путешествіи, если бъ оно въ-самомъ-дл состоялось, гораздо-трудне обойдтись безъ нмецкаго и французскаго языковъ и всего легче обойдтись безъ греческаго. Перебираю вс аргументы г. Коссовича — и не вижу ни одного, который указывалъ бы на прямую пользу древняго языка, на его приложеніе къ жизни, общей всмъ намъ, на т случаи въ общественномъ быту, которые встрчаются съ нами каждый день и, слдовательно, имютъ почти обязательство закона, требованіе необходимости. Авторъ говоритъ: ‘Квинтиліанъ предложилъ родителямъ и наставникамъ римскаго юношества начинать ученіе съ греческаго языка’. Но мы не Римляне, и Квинтиліанъ намъ не указъ. Мало ли что было у Римлянъ, и мало ли что говоритъ Квинтиліанъ! ‘На греческомъ язык излились божественныя истины Евангелія’. Но для приложенія истинъ евангельскихъ къ жизни, для того, чтобъ сдлаться дйствительнымъ, истиннымъ христіаниномъ, нтъ надобности читать Евангеліе на греческомъ язык, довольно перевода его на русскій, довольно того, чмъ мы пользовались и пользуемся. ‘Языкъ ни какого народа не существовалъ съ такою славою, и столь долго, какъ языкъ греческій’. Мы почитаемъ его, во, кажется, нтъ настоятельной надобности простирать уваженіе къ слав языка до обязанности изучать его. ‘Новйшіе народы Европы не мене обязаны Грекамъ и своими искусствами и своими образцовыми сочиненіями’. Что жь? разв намъ учиться греческому языку въ знакъ благодарности за то, что онъ доставилъ новйшимъ народамъ Европы?
Нтъ! зачмъ навязывать предмету необходимость и важность, которыхъ нтъ въ немъ? Всего слабе т доказательства, противъ которыхъ вооружается сама дйствительность. Ученикъ тотчасъ замтитъ противорчіе между рчью и жизнью, и тогда рчь потеряетъ всякое для него значеніе, потому-что значеніе жизни непобдимо. Да и самъ авторъ, пересмотрвъ обстоятельства своей жизни, увидитъ ясно, что греческимъ языкомъ занимался и занимается онъ, безъ-сомннія, ex officio, тогда-какъ другими предметами и языками занимается по необходимому ихъ приложенію къ жизни.
Другое дло — ученая, кабинетная цль изученія греческаго языка. Но и здсь надобно осмотрительно восхвалять пользу его, важность и необходимость, чтобъ слова оратора не противорчили той польз и важности, которыхъ мы въ-прав требовать отъ другихъ наукъ и языковъ, изучаемыхъ тоже съ ученою цлью. Г. Коссовичъ говоритъ:’ не только исторія, поэзія, философія, но и вс прочія отрасли человческихъ познаній возросли и созрли въ древней Эллад’. Что жь отсюда слдуетъ?— что не только исторію, поэзію и философію, но и вс прочія отрасли человческихъ познаній надобно изучать въ греческихъ источникахъ? что надобно читать въ подлинник греческихъ историковъ, греческихъ поэтовъ, греческихъ-философовъ, греческихъ ораторовъ, греческихъ геометровъ, греческихъ медиковъ? Но мы спрашиваемъ каждаго: возможно ли это? достанетъ ли на это времени? не повредитъ ли такое изученіе греческаго языка изученію другихъ предметовъ, польза которыхъ ближе, ощутительне, важне? Оставимъ въ сторон поэзію, которая, по своимъ свойствамъ, иметъ особенныя требованія, и обратимся къ другимъ наукамъ. Много ли — не только учителей или профессоровъ, но и знаменитыхъ ученыхъ, которые за познаніемъ своей науки обращались къ греческому языку? много ли ораторовъ, историковъ, медиковъ, геометровъ, читавшихъ въ подлинник Геродота и укидида, Галена и Гиппократа, Эвклида, Демосеепа? Слдовательно, вмнять въ обязанность изученіе греческаго языка съ тою цлію, чтобъ вс отрасли человческихъ знаній, — по-крайней-мр въ той степени, въ какой он были выработаны Греками, — изучать въ подлинник, значитъ готовить своему ученику какое-то слишкомъ-спеціальное, исключительное положеніе, годное только для одного изъ ста тысячь. Слушатель рчи тотчасъ увидитъ, что это такая лотерея, въ которой выигрышъ почти-невозможенъ, и что всего приличне и ближе при изученіи наукъ обращаться къ языкамъ нмецкому, французскому, англійскому и — въ случа рдкой надобности — къ латинскому.
Остаются поэтическія произведенія, которыя не могутъ быть переданы со всмъ изяществомъ на чуждый языкъ. Кто хочетъ наслаждаться всею прелестью греческихъ лириковъ, эпиковъ и драматурговъ, тотъ, конечно, обязанъ читать ихъ въ подлинник. Жаль только, что средство для этого несомннно-высокаго наслажденія, также несомннно-высоко. Авторъ справедливо говоритъ, что ‘гораздо-вкусне пить свжую воду изъ хрустальнаго ключа, чмъ принесенную издалека и потерявшую животворную прохладу, хотя бы даже и въ золотой чаш’, но мы, пользуясь его же орудіемъ, сравненіемъ, можемъ съ такою же справедливостію сказать, что иногда гораздо-убыточне идти къ свжему, хрустальному ключу, нежели пить воду изъ сосуда. Русская пословица говоритъ тоже: ‘за моремъ телушки по полушк, да рубль перевозъ’…

‘Отечественныя Записки’, No 1, 1847

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека