Оно печатается теперь на английском языке в Лондоне и должно быть весьма любопытно, по уверению тех, которые читали его в рукописи. Издатель Вестника лично знает Биллинга, и говорил с ним о его открытиях на северных берегах Азии. Сей почтенный англичанин был Куковым товарищем, и вошел в нашу службу при Екатерине Великой, которая посылала его для открытий на сибирских полях. Но путешествие описано не им самим. А секретарем его Савером.
Биллинг выплыл в Ледовитое море рекою Леною, поворотил на восток и доходил до Шалатского мыса, которым ограничивается залив Берингов {Русские называют его иначе.}. Тут уверился он, что лед между сим мысом и твердою землею Америки никогда совершенно не тает, следственно нет ни малой надежды, чтобы когда-нибудь можно было пройти там из Азии в Америку. Он заметил на сих вечных ледяных громадах следы и дороги, протоптанные дикими зверями, которые всякое лето приходят из американских лесов (откуда выгоняют их насекомые) на равнины северной Азии. Биллинг, как говорит Савер, должен был оставить свой корабль и ехать сухим путем до Охотска, где он построил новые суда, отправился на них к северу, и видел все, еще неизвестные острова, до которых Кук не мог доплыть по причине сильных бурь. Биллинг думает, что Россия может завести колонии на твердой земле Америки и непосредственно оттуда торговать с Китаем.
Савер подобно описывает род жизни и нравы жителей Чукотского Носа, и полагает число их до 6000. Они живут в землянках, освещая их рыбьим горящим жиром, от которого бывает несносной дух. Морские волны приносят им лес. Они всегда ходят нагие. Примечание. Достойная черта их нравов есть обычай меняться женами в знак дружбы. Мужья и гостям охотно уступают права свои, но если жены будут недовольны их учтивостью и ласками, то жизнь гостей в опасности!
——
Путешествие российскаго капитана Биллинга: [Объявл. о выходе кн. в Англии] // Вестн. Европы. — 1802. — Ч.2, N 7. — С.240-242.
Якутская песня
Мы упоминали в Вестнике о путешествии капитана Биллингса по Ледовитому морю, вокруг берегов Америки и проч. Оно вышло теперь на английском и французском языке. В описании разных сибирских народов издатель, г. Сауэр, сообщает якутскую песню, в которой просто и живо изображается привязанность сего добродушного народа к животным, достойным в самом деле благодарности человека. Вот перевод сего меланхолического романса: ‘Здесь лились слезы Чогонноя, добродетельного старца, искусного зверолова и верного защитника друзей своих. Здесь утомленный товарищ и друг его, последний конь, от слабости упал на землю. Он сел подле своего коня мертвого, коня последнего, и плакал, плакал горько. Чогонной любил тех, которые ему служили. Бедный! Слезы его как река льются! Тяжело видеть горе добрых людей. — На третий день странник увидел его и привез домой’.
——
Якутская песня: [В прозе]: [Заимствована из Путешествия капитана Биллинга] // Вестн. Европы. — 1802. — Ч.6, N 22. — С.133-134.