Матью Брентъ, мелкій лавочникъ въ Зеленой улиц, въ Ливерпул, былъ вдовецъ съ двумя дочерьми. Старшая, Дебора, умная и рчистая, ни за что на свт не хотла учиться грамот. Младшая, Сара, была прилежна и внимательна съ дтства.
Отецъ поощрялъ въ ней эти качества, такъ какъ зналъ, что въ нихъ заключается корень всякаго превосходства. Онъ отдалъ двочку въ школу и тамъ она пріобрла обычныя, поверхностныя знанія, но при этомъ кое-что и боле важное, а именно: способность къ самообученію. Съ этой счастливой способностью она научилась писать какъ клеркъ, вести отцовскія книги, помнить цны всхъ предметовъ, продаваемыхъ въ мелочной лавочк, помогать отцу отпускать товаръ покупателямъ, когда ихъ наберется заразъ очень много въ лавк, и читать для собственнаго удовольствія и образованія. Въ восемнадцать лтъ она была правой рукой Брента и по вечерамъ — его чтицей.
Дебора, которая могла съ грхомъ пополамъ разобрать по складамъ ‘The Mercury’ и отлынивала отъ этого всякій разъ, какъ ей удавалось заставить Салли прочитать газету для себя вслухъ, была за то отличной кухаркой, хозяйкой и торговкой. Двадцати лтъ она была высокой, гибкой, сильной двушкой, недурной наружности, хотя въ веснушкахъ и рыжая, кожа у нея была очень бла, но легко загорала, и о природной красот ея можно было судить только по ше и затылку. Этотъ затылокъ, блоснжный и могучій, да два ряда перламутровыхъ зубовъ — были ея главной прелестью. Она скоро выскочила замужъ за двоюроднаго брата своего отца, мелкаго фермера, и поселялась въ Беркшир, своей родин.
Сара Брентъ была на два вершка почти ниже своей сестры, но изящне сложена, овальное личико ея было скромно и выражало кроткое достоинство. Кожа у ней была тоже очень бла, какъ объ этомъ можно было судить по ея красивымъ рукамъ и алебастровой ше. Волосы у ней были темные, а также и глаза, безстрашно глядвшіе въ лицо людямъ, не будучи нескромными. Когда ей минуло девятнадцать лтъ, одинъ достойный молодой человкъ, по имени Джозефъ Пиндеръ, влюбился въ нее и сталъ за ней ухаживать. Онъ ухаживалъ издалека и очень почтительно, такъ какъ смотрлъ на нее, какъ на высшее существо. Она не умла болтать, хотя всегда отвчала вжливо и разумно, это, вмст съ личикомъ какъ у Мадонны, внушало Джозефу Линдеру великое къ ней почтеніе. Ея отецъ былъ высокаго о немъ мннія и поощрялъ его визиты, такъ что они часто видались и были на очень дружеской ног, но когда онъ наконецъ прямо объяснился ей въ любви, она спокойно объявила ему, что можетъ быть только его другомъ.
— Къ тому же,— прибавила она,— я не оставлю батюшку ни для какого молодого человка въ свт.
Джозефъ Пиндеръ зналъ, что такія увренія часто предшествуютъ бракосочетанію, а потому продолжалъ свое ухаживаніе, и молодые люди часто возвращались изъ церкви вдвоемъ: онъ, сіяя отъ счастья, что идетъ рядомъ съ ней, она спокойная, хотя и дружелюбная.
Бренты вели, какъ уже сказано, мелочную торговлю, а почитатель Сары былъ маляръ изъ тхъ, что пишутъ вывски и благодаря искусной растушевк заставляютъ плоскія буквы казаться выпуклыми или вогнутыми, смло выскакивать изъ стны или вывски и возвщать имя и спеціальность лавочника. Разъ ему пришлось отлучиться за этимъ дломъ въ Манчестеръ, гд онъ проработалъ цлыхъ дв недли. Оттуда онъ отправился въ Престонъ и тамъ пробылъ столько же времени. Спустя мсяцъ онъ вернулся назадъ домой съ биткомъ набитымъ деньгами кошелькомъ и съ радостью въ сердц, что увидитъ снова Сару.
Онъ засталъ Брентовъ за ужиномъ и въ гостяхъ у нихъ молодого человка, необыкновенно разговорчиваго и пріятнаго, онъ имлъ даръ смшить старика, и молодая двушка часто взглядывала на него украдкой, съ нескрываемой благосклонностью. То былъ троюродный братъ м-ра Брента, нкто Джемсъ Maнсенъ, тоже маляръ и декораторъ, поселившійся въ Ливерпул во время отсутствія Пиндера.
При вид его у Пиндера упало сердце въ груди, и вмсто того, чтобы соперничать съ пришельцемъ въ пріятности разговора, онъ становился тмъ молчаливе и уныле, чмъ болтливе былъ Джемсъ Манселъ, короче сказать, онъ сдлался непріятнымъ собесдникомъ отъ того, что тотъ былъ пріятнымъ.
Спустя нкоторое время, онъ сказалъ:
— Прощайте.
Кокетка проводила бы его до дверей и умилостивила, но Сара Брентъ была на это неспособна, она отвтила: ‘прощайте’, очень дружелюбно, но не тронулась съ мста, и языкъ Джемса и ангела продолжалъ молоть безъ умолку.
Эта сцена повторялась съ тхъ поръ много и много разъ. Сара постоянно была добра, но холодна съ своимъ старымъ поклонникомъ и очевидно увлекалась новымъ. Въ конц концовъ вышло такъ, что Пиндеру уже больше никогда не удавалось погулять съ ней наедин, кром тхъ случаевъ, когда онъ провожалъ ее изъ церкви домой.
Разъ онъ ршился мягко ей замтить:
— Если бы вы не сказали мн, что ни для кого не покинете своего батюшку, я бы почти боялся, что этотъ Манселъ отниметъ васъ у всхъ насъ.
— У всхъ, но только не у батюшки.
Кажется, ясно, однако Джозефъ никакъ не могъ съ этимъ освоиться и продолжалъ допрашивать ее: неужели же она ршится бросить такого стараго друга, какъ онъ, для пришельца?
Она спокойно отвчала:
— Разв я перемнилась относительно васъ? Я всегда васъ уважала и теперь уважаю.
— Это утшительно, Сара. Но если такъ будетъ идти и дальше, то я боюсь, что вы полюбите другого человка гораздо боле меня, хотя бы вы меня и уважали по прежнему.
— Это мое дло,— твердо замтила она.
— И мое также, Сара. Вдь мы два года водили компанію.
— Какъ друзья, не боле. Я никогда не обманывала васъ, и если вы благоразумный человкъ, то выберете себ теперь другую двушку. Вы легко найдете другую, не хуже меня.
— Только не въ здшнемъ свт.
— Глупости, Джо, и кром того…
— Что такое?
— Я предусмотрительна и боюсь, что вы будете упрекать меня и сами будете мучиться и когда-нибудь мы разстанемся поссорившись, а это было бы жаль.
— Ничто кром смерти не разлучитъ насъ.
— А до тхъ поръ вотъ эта дверь. Батюшка сегодня не совсмъ здоровъ.
Дверь, о которой шла рчь, вела въ ея собственный домъ.
Пиндеръ понялъ намекъ и ласково простился съ ней.
Онъ пошелъ погулять одинъ за городъ, размышляя о томъ: можетъ ли онъ надяться на то, чтобы Сара когда-либо стала его женой. Его отвергли, но онъ не пришелъ въ отчаяніе. Въ томъ сословіи, къ которому онъ принадлежалъ, мужчины и женщины часто имютъ нсколько увлеченій, прежде, нежели вступятъ въ бракъ. Сара была не изъ такихъ, но Джемсъ Манселъ, вроятно, удетъ изъ Ливерпуля и забудетъ и думать о Сар Брентъ. Въ его профессіи человкъ сегодня здсь, а завтра тамъ, а онъ не похожъ на человка, способнаго помнить объ отсутствующихъ.
Пиндеръ возвращался домой по Зеленой улиц, чтобы въ послдній разъ взглянуть на раковину, скрывавшую его жемчужину. Въ то время, какъ онъ проходилъ по другой сторон улицы, показался Джемсъ Манселъ и постучался въ дверь дома м-ра Брента. Пиндеръ ждалъ съ ревнивымъ удовольствіемъ, что его спровадятъ, какъ и его. Сара отворила дверь и вступила въ переговоры, вроятно, она говорила ему, что ея отецъ нездоровъ. Пиндеръ прошелъ немного дальше и затмъ оглянулся.
Переговоры продолжались. Они казались нескончаемыми. Женщина, которую онъ любилъ, теперь, очевидно, совсмъ не торопилась вернуться къ больному отцу, а когда наконецъ собралась къ нему идти, то что же произошло? Манселъ былъ приглашенъ войти въ домъ и дверь рая закрылась, пропустивъ его, вмсто того, чтобы запереться передъ его носомъ.
Свидтель стоялъ преображенный отравленной стрлой ревности. Онъ по очереди и злился, и горевалъ, и наконецъ испугался самого себя и ршилъ держаться отнын подальше отъ Джемса Мансела, съ которымъ бороться безполезно. Предпочтеніе Сары слишкомъ очевидно.
Но онъ такъ сильно любилъ ее, что не могъ отказаться отъ проводовъ изъ церкви, и Сара никогда не протестовала и даже приглашала его ужинать. Но онъ былъ увренъ, что встртитъ у ней своего соперника и будетъ изображать изъ себя нуль.
Такъ шли дла. Онъ не видлъ того, что происходило между Манселомъ и Сарой Брентъ: открытаго ухаживанья мужчины и скромнаго разцвта женщины, восхищенной, увлеченной, согртой солнцемъ любви. Но все же онъ замчалъ многое: она точно выскальзывала у него изъ рукъ тихо и постепенно, но неумолимо. Она такъ же дружески-холодно относилась къ нему, какъ и прежде, во не обращала на него никакого вниманія.
Она была постоянно разсянна и какъ будто думала о чемъ-то другомъ, даже во время прогулокъ изъ церкви, единственнаго знака ихъ вялой, хотя и неизмнной дружбы.
Но вотъ пришло время, когда даже эта привилегія была отнята. Разъ бъ воскресенье Джемсъ Манселъ пришелъ въ Зеленую улицу раньше обыкновеннаго, ему сказали гд Сара и онъ пошелъ ей на-встрчу. Она шла съ Пиндеромъ. Манселъ немного выпилъ и, можетъ быть, не зналъ, какъ мало основанія ему ревновать. Онъ грубо сталъ между Пиндеромъ и миссъ Брентъ и взялъ ее подъ руку, тогда какъ Пиндеръ только шелъ съ нею рядомъ.
— Это еще что за манеры?— спросилъ Пиндеръ.
— Мои собственныя,— отвчалъ тотъ надменно.— Ей совсмъ не зачмъ гулять съ вами.
— По крайней мр не оскорбляйте ее. Она гуляла со мной три года.
— А теперь ступайте и гуляйте съ другой двушкой.
— Не по твоему ли приказу, скотина?
— О! тебя надо, я вижу, проучить.
— Нтъ, не меня, а тебя.
Джемсъ Манселъ отвчалъ ударомъ, который захватилъ Пиндера въ расплохъ и отъ котораго онъ пошатнулся.
Джемсъ хотлъ снова ударить его, но Пиндеръ уклонился на этотъ разъ и въ свою очередь ударилъ его, крича:
— Трусъ! нападаетъ на человка, не предупредивши.
Сара въ ужас всплеснула руками.
— О, ради Бога не ссорьтесь изъ-за меня.
— Отойдите!— закричалъ Манселъ повелительно.— Этому надо положить конецъ.
Сара повиновалась человку, котораго очевидно признавала своимъ господиномъ, но умоляла его не бить Джо Пиндера, такъ какъ онъ ей только пріятель. Дло въ томъ, что Манселъ столько насказалъ про свою силу и ловкость, что благодаря его хвастовству и своей слпой любви, она воображала, что никакой человкъ въ мір съ нимъ не справится.
Онъ хорошо бился на кулачкахъ и нсколько разъ стукнулъ Пиндера, хотя и не сильно.
Оба вскор пришли въ ярость и драка началась не на шутку.
При подобныхъ обстоятельствахъ Виргиліева телка щипала травку съ безмятежнымъ спокойствіемъ, довольствуясь сознаніемъ, что въ супруги ей достанется самый сильный изъ двухъ быковъ.
Не то было съ Сарой Брентъ. Она ломала руки и кричала, умоляя своего героя смиловаться. Совсть подсказывала ей, что ея ни въ чемъ неповинный другъ обиженъ во всхъ отношеніяхъ.
Но вотъ ея герой, нанеся нсколько сильныхъ ударовъ своему противнику, получилъ въ свою очередь весьма здоровый тумакъ. Обезумвъ отъ ярости, онъ набросился на Пиндера, чтобы истребить его. Но Пиндеръ былъ самъ малый непромахъ. Онъ отскочилъ на ципочкахъ назадъ и встртилъ Джемса Мансела таимъ страшнымъ ударомъ кулака, что онъ заставилъ Мансела растянуться на земл у самыхъ ногъ Сары Брентъ.
Въ одну минуту декораціи перемнились, она бросилась къ повергнутому на земь человку и прикрыла его своимъ тломъ отъ дальнйшихъ ударовъ, потому что въ Ливерпул драка обыкновенно бываетъ, какъ говорится ‘не на животъ, а на смерть’.
— Негодяй!— закричала она,— ты убилъ человка, котораго я люблю!
И тутъ Пиндеръ въ свою очередь пошатнулся при вид ея блднаго лица, сверкающихъ глазъ и при звук этихъ роковыхъ словъ.
— Человка, котораго вы любите?— повторилъ онъ.
— Люблю! люблю! люблю!— закричала она съ женскимъ инстинктомъ, вонзая единственный ножъ, который былъ у нея въ распоряженіи, въ чудовище, сразившее ея любовь.
Пиндеръ отступилъ назадъ обезоруженный, со вздохомъ отчаянія, она стала на колни, приподняла голову Джемса Мансела и истерически разрыдалась надъ ней.
Подошелъ тмъ временемъ народъ. Но съ Пиндеромъ въ эти нсколько секундъ произошла полная перемна, онъ выступилъ впередъ, растолкалъ народъ, сталъ на колни, поднялъ Джемса Мансела и взялъ его подъ руку.
— Предоставьте его мн, Сара,— сказалъ онъ.
— Вамъ?— рыдая, спросила она.
— Да, неужели вы думаете, что я когда-нибудь трону его пальцемъ, посл того какъ вы мн сказали, что любите его.
Онъ такъ выразительно проговорилъ это, что она поврила ему. Посл того онъ послалъ за губкой и водкой, а тмъ временемъ Манселъ, который былъ малый здоровый, пришелъ въ себя, вода и водка окончательно возвратили его обществу. Пиндеръ обмылъ губкой его лицо и ноздри и отвелъ его въ домъ Брента, Сара бжала возл, точно насдка за своими цыплятами. Она отворила дверь ключомъ и впустила въ нее своего любимца, а затмъ мягко, но ршительно заперла ее. Но Джо Пиндеръ и самъ не вошелъ бы въ ней въ домъ, еслибы даже она и пригласила его. Онъ даже не ршился сказать ей:— прощайте. Все было кончено между ей и имъ, и онъ это зналъ.
Введя Джемса Мансела въ домъ, она уложила его на маленькомъ диван, и усвшись возл него, прикладывала холодные компрессы къ его распухшимъ щекамъ и къ царапин на лбу, произведенной кулаками Пиндера.
Пришелъ ея отецъ, ходившій навстить больного пріятеля, и при вид этой группы, спросилъ, что все это значитъ.
— Его отколотилъ жестокій Джо Пиндеръ, батюшка. Я думала, что онъ его убьетъ.
— За что?
Сара покраснла и молчала, она не хотла сознаться, что Джемсъ былъ зачинщикомъ, но не могла и соврать.
— Джо Пиндеръ?— переспросилъ старикъ.— Онъ никогда не былъ драчуномъ. Во всемъ город нтъ добре и порядочне молодого человка. Скажи мн, изъ-за чего вышла ссора?
— О, батюшка,— отвчала Сара смущенно.
— Ай! ай! вижу, что нечего и спрашивать. Они поссорились изъ-за женщины, да? Вы могли бы лучше провести субботній вечеръ вс трое.
— Сара ничего не сдлала, она только возвращалась изъ церкви съ нимъ вдвоемъ, — вмшался Манселъ:— что до меня касается, то я столько же виноватъ, какъ и Пиндеръ, и потому не будемъ больше объ этомъ говорить.
Сара шепнула ему:
— Вы очень великодушны.
Разговоръ перевели на другое, пока старикъ не ушелъ спать, а тогда Джемсъ Манселъ, все о чемъ-то задумывавшійся, высказалъ слдующее:
— Онъ не дурной малый, этотъ Джо Пиндеръ. Но или онъ, или я здсь лишній, поэтому вы должны сегодня вечеромъ ршить, кого вы выбираете себ въ мужья, а остального отправить на вс четыре стороны.
Это была мужественная рчь и заслуживала женскаго отвта. Онъ немедленно и воспослдовалъ, не на словахъ, но въ дйствіи, а именно: блая рука обвилась вокругъ шеи побдителя и красивая головка легла на его плечо.
Джозефъ Пиндеръ грустилъ и наблюдалъ, но больше не мшалъ влюбленнымъ. Джемсъ Манселъ приставалъ, чтобы Сара назначила день. Она протестовала. Здоровье ея отца все ухудшалось и она не хотла его покидать. Манселъ настаивалъ, она не сдавалась. Онъ укорялъ ее въ томъ, что она недостаточно его любитъ. Она дивилась, какъ онъ можетъ это говорить, и вздыхала, но была непоколебима.
Мало-по-малу отецъ узналъ, въ чемъ дло. Онъ немедленно послалъ за нотаріусомъ и совершилъ дарственную запись на имя Сары на домъ и лавку. Затмъ объявилъ, что она не должна ждать его смерти: что онъ предпочитаетъ видть ее счастливой съ человкомъ, котораго она выбрала, и радъ помочь ей въ дл совтомъ въ т немногіе дни, какіе ему еще осталось прожить на свт.
Такимъ образомъ помолвка была оглашена, и Джозефъ Пиндеръ молча услышалъ объ этомъ, а затмъ Джемсъ Манселъ и Сара Брентъ сочетались законнымъ бракомъ.
——
Бракъ этотъ, повидимому, общалъ быть вполн благополучнымъ, не смотря на смиренную долю молодыхъ. Мужу было двадцать семь лтъ, жен двадцать и она была разсудительна не по лтамъ.
Оба были здоровы, любили другъ друга и были отличные работники. Кром того, работа мужа постоянно разлучала мужа съ женой и они видлись только за обдомъ и по вечерамъ. Между тмъ ничто такъ не украшаетъ брачной жизни и не разбиваетъ ея монотонность и ennui, какъ эти ежедневныя разлуки и свиданія. У Мансела было три профессіи, и въ одной изъ нихъ: въ искусств поддлки подъ дерево, онъ могъ считаться даже артистомъ. Никто лучше его не могъ поддлать что угодно подъ красное дерево, американскій орхъ и пр. Сара была необыкновенно ловкая продавщица, вжливая, расторопная, услужливая и красивая, — все такія качества, которыя привлекаютъ покупателей. Она отпускала въ кредитъ только на недлю, а сама ничего не брала въ долгъ.
Во всхъ слояхъ общества хорошо, если оба супруга участвуютъ въ пріобртеніи средствъ къ жизни. Это счастливое обстоятельство чаще всего встрчается въ среднихъ классахъ. Большинство крестьянскихъ женъ занимается только домоводствомъ, и немногія жены джентльменовъ въ состояніи заработать одинъ пенни.
Поэтому Манселы находились въ особенно счастливыхъ условіяхъ.
Насталъ день, когда ихъ постигло большое горе, но не неожиданное. Матью Брентъ мирно скончался, благословивъ своихъ дочерей и зятя.
На слдующій день произошло счастливое событіе. У Сари родился ребенокъ: хорошенькая дочка.
Могучая природа утшила осиротвшую дочь, и вскор домъ сталъ такъ же веселъ, какъ и прежде.
Только на третій годъ ея замужества появилось облачко, повязавшееся въ начал совсмъ незначительнымъ.
Джемсъ Манселъ началъ приходить домой въ субботу вечеромъ, а не днемъ. И причина была слишкомъ очевидна: отъ него несло водкой и хотя онъ и не бывалъ пьянъ, но языкъ у него частенько заплетался.
Сара, какъ предусмотрительная женщина, встревожилась и сейчасъ же приняла мры. Она припомнила, какъ отецъ ея — человкъ наблюдательный — говаривалъ ей не разъ, что искусные работники, такъ называемые артисты-ремесленники, часто бываютъ склонны къ пьянству.
Со всмъ тмъ эта осторожная женщина сочла за лучшее не поднимать вопроса о вин. Она просто заявила мужу, что по субботамъ и днемъ, и вечеромъ, постители осаждаютъ лавку и она не можетъ обойтись безъ его помощи. Не будетъ ли онъ такъ добръ помочь ей? Онъ охотно согласился, и съ тхъ поръ суббота стала для нея счастливйшимъ днемъ. Онъ самъ, казалось, былъ радъ и длу, и наплыву публики, и обществу жены.
Но-мало-по-малу онъ сталъ приходить очень поздно по понедльникамъ и со всми признаками опьяннія.
Тогда она замтила ему это и стала умолять его не длать этого, но не позволила себ ни одного упрека. Онъ согласился, что поступаетъ дурно, и не разсердился на жену. Но все же одинъ день въ недлю возвращался домой поздно вечеромъ, и языкъ его сильно заплетался. Сара огорчилась и встревожилась, но все же надялась, что дальше этого не пойдетъ. Однако, не тутъ-то было. Въ одну прекрасную субботу онъ не пришелъ помочь ей въ лавк, не пришелъ даже къ ужину, а она-то приготовила его съ такимъ стараніемъ.
Она сла у окна и мучилась. То отойдетъ отъ него и пойдетъ взглянетъ на свою спящую двочку, то опять сунется къ окну.
Въ полночь, когда шумъ на улиц совсмъ затихъ, раздались шаги по мостовой. Она выглянула въ окно и увидла двухъ людей, которые вели подъ руки третьяго.
Она выбжала изъ дому и приняла своего мужа изъ рукъ двоихъ мужчинъ, которые были совсмъ трезвы. Одинъ изъ нихъ отвернулся и быстро ушелъ, завидя ее. Но она его узнала, хотя не видла передъ тмъ три года.
То былъ Джозефъ Пиндеръ.
II.
М-ръ Манселъ началъ карьеру пьяницы съ такимъ качествомъ, которое чаще можно встртить въ Россіи, чмъ въ Англіи: онъ былъ добръ во хмлю. Онъ ласково встртилъ жену и только по инерціи сопротивлялся, когда она толкала его впередъ, наконецъ, уложила на диван въ пріемной комнат. Посл того она развязала ему галстухъ, вымыла ему лицо лавендовой водой и поднесла соли къ носу. Очутившись въ лежачемъ положеніи, онъ скоро заснулъ и громко храплъ, въ то время, какъ она сидла на отцовскомъ кресл и горько, и грустно глядла на него.
Сначала его тяжелое дыханіе тревожило ее и она сидла, опасаясь, чтобы съ нимъ не сдлался апоплексическій ударъ.
Но подъ утро сонъ осилилъ ее. Солнечный свтъ разбудилъ ее и она оглядлась кругомъ. Комната въ безпорядк, мужъ спитъ пьяный, а она сама провела ночь въ отцовскомъ кресл, а не на супружескомъ лож.
Она грустно встала и затопила печку. Потомъ пошла на верхъ, вымыла и одла свою дочку и заставила ее сказать молитву. Потомъ не желая, чтобы дочь видла отца въ его настоящемъ вид, сошла внизъ, разбудила мужа и заставила умыть лицо и прибраться. Онъ попросилъ водки, она поглядла ему прямо въ лицо, говоря:— Нтъ, ни одной капли.
Но онъ чувствовалъ себя очень дурно, и сталъ ее упрашивать. Она дала ему столовую ложку водки, и сваривъ чашку крпкаго кофе, заставила его выпить его горячимъ.
Она не была вспыльчива, и хотя лицо ея было уныло и серьезно, но она не высказывала ему своего мннія объ его поведеніи. Поэтому онъ самъ заговорилъ о немъ.
— Это мн хорошій урокъ.
— Надюсь,— серьезно отвчала она.
— Не понимаю, какъ это я такъ попался.
— Зачмъ пошелъ, то и нашелъ. Еслибы ты помогалъ мн въ лавк, гд твоя помощь необходима, было бы лучше для тебя и для меня.
— Хорошо, я теперь такъ и сдлаю. Это мн послужить урокомъ.
Она смягчилась.
— Хорошо, Джемсъ, если ты принимаешь это къ сердцу, я не буду упрекать тебя. Какой смыслъ пилить человка, который самъ сознается, что неправъ? Но, Джемсъ, еслибы ты зналъ, какая это мн обида! Ты помнишь ли, кто привелъ тебя домой?
Онъ пытался припомнить, но не могъ.
— Человкъ, котораго я бы изъ всего Ливерпуля меньше всего хотла въ свидтели твоей слабости: Джо Пиндеръ.
— Я и не замтилъ его. Что, онъ тоже былъ пьянъ?
— Нтъ, еслибы онъ былъ пьянъ, мн не такъ было бы обидно. Онъ былъ трезвъ, а ты…
Мужъ никакъ не могъ понять чувствъ жены и безпечно замтилъ:
— О, такъ это онъ привелъ меня домой? Онъ славный, однако, малый.
Сара только глава вытаращила при такомъ разумномъ отношеніи къ поведенію ея стараго поклонника. Она больше многихъ другихъ женщинъ старалась быть справедливой, но женская натура брала верхъ. Она умолкла и обдумывала взглядъ Мансела на это дло, но вернулась къ своей точк зрнія.
— Я надюсь,— сказала она,— что ты больше не напьешься такъ какъ вчера. Подумай о своемъ ребенк! Но если и напьешься, то не приходи подъ руку съ этимъ человкомъ. Я бы на твоемъ мст лучше ползкомъ добралась до дому.
— Хорошо,— неопредленно сказалъ онъ.
Тутъ она воспользовалась случаемъ и попросила его пойти съ ней въ церковь. До сихъ поръ онъ всегда отказывался, но сегодня очень охотно согласился. Онъ радъ былъ идти на компромиссъ.
— Салли,— говорилъ онъ,— кто прегршилъ, тотъ долженъ бить наказанъ.
Дло въ томъ, что онъ ожидалъ, что поведеніе его будетъ посрамлено съ каедры. Ничуть не бывало! Каедра не настолько практична и рдко посвящаетъ какихъ-нибудь десять минутъ пороку, который губитъ страну. Джемсъ Манселъ наслушался общихъ мстъ и вернулся домой самодовольный.
Жена была имъ тоже довольна, въ особенности, когда онъ взялъ ее съ Люси на прогулку вечеромъ и они поочередно несли дитя.
Посл этого мужъ держался въ границахъ приличія. Онъ попивалъ, но всегда приходилъ домой безъ посторонней помощи. Но вотъ бда, онъ круглую недлю пребывалъ въ полпьяна. Это очень огорчало его добрую жену и привело къ такимъ результатамъ, которые встревожили въ ней мать и дловую женщину. Манселъ все еще оставался первымъ маляромъ въ город, и мстные лавочники предпочтительне передъ другими обращались бы къ нему, еслибы на него можно было положиться. Но онъ былъ такой ненадежный человкъ, пойдетъ обдать и застрянетъ въ харчевн, назначитъ часъ для начала работъ, и просидитъ его кабак. Одинъ за другимъ давальцы отставали отъ него. Поэтому доходы семьи очень убавились, а расходы, какъ это всегда бываетъ въ подобныхъ случаяхъ, увеличились, такъ какъ миссисъ Манселъ, не видя помощи отъ мужа, вынуждена была нанять служанку.
Зачастую вечеромъ, заперевъ пораньше лавку и поручивъ своего ребенка служанк, она ходила розыскивать мужа по кабакамъ и тамъ уговаривала и убждала его, пока не приводила домой.
При всемъ томъ она была врна ему, какъ сталь. Она даже никогда не соглашалась допустить, что онъ пьяница. Самое большое, въ чемъ она могла согласиться съ разсерженными заказчиками, да и то свысока, это, что онъ иногда выпиваетъ лишнюю рюмочку, чтобы прогнать запахъ масляной краски.
Но наедин съ нимъ она не была такъ снисходительна. Она упрашивала, уговаривала его, упрекала и иногда приходила въ отчаяніе отъ его поведенія и горько плакала.
Все это произвело свое дйствіе. Упреки задвали самолюбіе м-ра Мансела, слезы надодали ему, все вмст приводило его въ дурное расположеніе духа и убивало въ немъ привязанность къ жен. Обиженная жена охотно прощала, но обидчикъ-мужъ — нтъ. Такъ какъ онъ ни въ чемъ не могъ упрекнуть жену, то вскор началъ ее ненавидть. Но ея любовь оставалась столь же непоколебима, какъ и его пороки.
Мужъ Деборы внезапно умеръ отъ апоплексическаго удара. Сара не ршилась хать утшать сестру и не хотла открыть ей причину. А потому пригласила вдову пріхать къ себ.
Дебора пріхала, и сестры, обнявшись, долго плакали. Хотя характеры у нихъ были и разные, но он искренно любили другъ друга.
Мало-по-малу Дебора сообщила ей съ новымъ взрывомъ слезъ и горя, что мужъ, умирая, ничего ей не оставилъ, кром долговъ. Ей оставалось идти по міру.
— Нтъ, пока я жива,— былъ спокойный отвтъ.— Перезжай жить ко мн.
По просьб Деборы служанку отпустили, Дебора говорила, что должна работать или умретъ съ тоски. Согласно этому она и плакала, и работала, и вскор вс мдныя и стальныя вещи въ дом заблестли отъ того, что въ дом была неутшная вдова.
Сестра была во всхъ отношеніяхъ большой подмогой Сар, она могла спокойне уходить изъ дому, когда ея возлюбленнаго мужа приходилось вытаскивать изъ кабаковъ. Ей легче стало переносить собственное горе теперь, когда приходилось жалть и сестру. Но пока она не говорила той о своихъ заботахъ и эта черта достаточно, полагаю, характеризуетъ ея характеръ.
Что касается Деборы, то она скоро выплакала вс свои слезы и разъ утромъ Сара услыхала, какъ она смется, болтая съ прикащикомъ хлбопека, смется грудью какъ велятъ молодымъ двицамъ пть (но чего имъ не дозволяетъ господинъ корсетъ), и октавой ниже своего обыкновеннаго голоса, которымъ она разговаривала съ сестрой.
Сара была удивлена и почти скандализирована. Но она сказала себ:— бдная Дебъ, она осталась такой же легкомысленной какъ и была, да и съ какой стати ей убиваться по немъ? Вдь онъ не сталъ бы убиваться по ней!
Мало-по-малу Дебора повадилась уходить изъ дому, окончивъ работу, если Сара оставалась дома. Она не любила читать, слдовательно должна была ходить въ гости и разговаривать. Она не прочитала ни одной книги за послднія пять лтъ, но способность къ болтовн въ ней очень развилась. Она продавала сельскіе продукты еженедльно на двухъ ярмаркахъ и нахваталась множества народныхъ пословицъ и поговорокъ.
Вскор она стала посщать своихъ прежнихъ знакомыхъ и дятельно работать языкомъ. И подивитесь слдующему явленію: весь ея словарь состоялъ изъ какихъ-нибудь девяти сотъ словъ, между тмъ какъ мы съ вами знаемъ ихъ, можетъ быть, десять тысячъ, и даже больше. Но она могла бы заткнуть насъ съ вами за поясъ своей болтовней.
Такъ какъ весь ея разговоръ вертлся на сплетняхъ, то она вскор узнала про Манселовъ больше, чмъ они сами знали, и услышала, что Манселъ пьетъ и живетъ на счетъ жены.
Это ее просвтило. Теперь она поняла причину періодическихъ отсутствій Сары изъ дому и ея возвращеній съ мужемъ, опиравшимся на нее и безсловеснымъ. Она не брякнула объ этомъ сразу сестр, а также и не обидлась за отсутствіе доврія съ ея стороны. Она знала характеръ Сары и скоре восхищалась въ ней тмъ, что она не хотла ни передъ кмъ изобличать своего мужа. Но все же, зная ея тайну, она не могла не намекать на нее время отъ времени, такъ что бдняжка Сара, нуждавшаяся въ сочувствіи, наконецъ со вздохомъ открылась сестр.
Дебора утшала ее тмъ, что мужъ остепенится, и Сара радовалась, что открылась ей, тмъ боле, что Дебора хотя и болтала, но не проговаривалась. Она была способна болтать какъ сорока и однако ни за что не выдать тайны. Она передавала Сар все, что слышала въ людяхъ, но не переносила въ люди того, что длалось и говорилось въ дом.
Разъ она сказала Сар:
— Знаешь ли ты человка по имени Варней, Дикъ Варней?
Сара отвчала, что никогда не слыхивала такого имени.
— Ну, такъ теб слдовало бы узнать его.
— Зачмъ?
— Затмъ, что когда знаешь своего врага, то можешь остерегаться его, а онъ въ нкоторомъ род твой врагъ, потому что это онъ сбиваетъ съ толку твоего мужа, какъ мн сказалъ одинъ молодой человкъ.
— Какой молодой человкъ?
— Кажется, его фамилія Спенсеръ и кто-то называлъ его Джо, онъ очень красивый молодой человкъ. Кажется, онъ былъ пріятелемъ съ Джемми Манселомъ. Кто-то похвалилъ тебя и сказалъ, что ты была доброй дочерью и теперь стала доброй женой, но что ты сдлала плохой выборъ. Это послужило сигналомъ для всхъ, чтобы напасть на Джемми Мансела. Я не стану передавать теб того, что они говорили. Но этотъ красивый молодецъ вступился за него и говорилъ, что онъ первый работникъ въ мір и добрый малый, но что его сбиваетъ съ толку Дикъ Варней. Поэтому, когда я сказала ему, кто я такая, онъ, кажется, былъ доволенъ и сообщилъ мн, что слышалъ обо мн. Конечно, я подтвердила то, что онъ говорилъ: я сказала, что Джемсъ Манселъ отличный мужъ и прекраснйшій человкъ, но что одна бда… это водка.
Сара поблагодарила ее, но сказала:
— Ахъ, какъ печально, что про насъ сплетничаютъ.
— Милая, сплетничаютъ про всхъ ршительно, а ты лучше слди за этимъ Варнеемъ.
— Какъ я могу, когда я его не знаю?
— Да и я также, и какая я глупая, что не спросила у этого красиваго молодаго человка про него. Желала бы я знать, кто онъ самъ такой, я спрошу у Джемса.
— Не надо.
— Отчего?
— Опиши мн его.
— Хорошо, онъ высокаго роста и широкоплечій, волосы у него свтлые, темно-срые глаза точно звзды, а зубы бле молока, и обращеніе у него мягкое и пріятное. Онъ немного грустенъ, какъ человкъ, которому не повезло въ любви, хотя этого не можетъ быть, неужели нашлась такая дура, что его не оцнила. Онъ очень чисто и хорошо одтъ, какъ человкъ уважающій себя, и когда говоритъ съ женщиной, то понижаетъ голосъ. Такой душка!
Сара немного удивилась такому восторженному описанію. Однако, подумавъ немного, нашла, вроятно, что въ немъ есть правда, хотя она этого прежде и не замчала. Она безпечно спросила:
— Чмъ онъ занимается?
— Кажется тмъ же, чмъ и Джемсъ.
— Его зовутъ Пиндеръ — Джозефъ Пиндеръ?
— Да, въ этомъ род. Фамилію не помню, но имя наврное Джозефъ.
— Ну да, это Джозефъ Пиндеръ. Пожалуйста не знакомься съ нимъ. Ты очень легко знакомишься для женщины въ твоемъ положеніи.
— Мое положеніе,— отвчала Дебора,— именно таково, что я должна работать или разговаривать. Я бгу отъ своихъ мыслей. Съ твоей стороны очень не хорошо попрекать меня моимъ положеніемъ.
— Я не хотла попрекнуть тебя, Дебъ. Прости меня.
— Отъ всего сердца. Теб тоже не легко живется. Но только объясни мн, почему я не должна разговаривать съ этимъ Джозефомъ — какая у него иностранная фамилія — съ красивымъ Джо?
— Потому что онъ когда-то ухаживалъ за мной.
— Ага! Вотъ въ чемъ дло?
— Мы гуляли съ нимъ, какъ двое дтей, пока не пріхалъ мой мужъ. Тогда они поссорились и этотъ Пиндеръ поколотилъ его и я не могу ему этого простить. А въ первый разъ какъ Джемсъ напился, его привелъ домой опять-таки Пиндеръ, и это мн было ножемъ въ сердце.
— Бдная Салли! ты увидла, что ошиблась въ выбор.
— Ошиблась въ выбор!— закричала презрительно Сара.— Я не промняю мизинца моего Джемса, пьянаго или трезваго, на тысячу Джозефовъ Пиндеровъ. Съ тобой не стоитъ разговаривать. Ты не понимаешь меня. Но только прошу тебя, не знакомься съ этимъ человкомъ и не передавай ему о томъ, что у насъ въ дом длается.
— Разумется, нтъ, Салли, если ты этого не хочешь. Что мн за дло до этого человка! Твоя воля для меня удовольствіе, а твое слово — законъ.
Такой отвтъ, да еще отъ старшей сестры, заслуживалъ поцлуя и она получила очень нжный.
Наконецъ, дошло до того, что никто въ город, кто зналъ Джемса Мансела, не хотлъ нанимать его.
Вмсто того, чтобы самому зарабатывать деньги, онъ жилъ за счетъ жены и жилъ худо. И вотъ домъ раздлился на двое. Мужъ, работникъ на семью въ теоріи, длалъ все, чтобы разорить ее, дв мужественныхъ женщины изо всхъ силъ трудились, чтобы ее спасти. Деньги мало-по-малу уплывали и это очень тревожило Сару. Но у нея было отложено шестьдесятъ фунтовъ въ желзномъ сундук съ крпкимъ замкомъ. Она ни слова объ этомъ не говорила мужу. Для его же пользы. Сундукъ былъ невеликъ, но прикрплялся толстыми цпями къ стн она прикрывала его обыкновенно различными товарами, чтобы онъ не былъ на виду.
Поведеніе Мансела она выносила грустно и терпливо, но не безъ упрековъ, это ожесточало его. Тщеславіе этого человка равнялось его дрянности.
Въ то время какъ стойкая жена и мать боролась съ незаслуженнымъ несчастіемъ, ее постигла новая бда.
Такъ какъ ей никто не помогалъ въ лавк, то она имла обыкновеніе заране отвшивать и приготовлять пакеты съ сахаромъ, чаемъ, содой и другими вещами. Разъ она вынула изъ бочки брусокъ ирландскаго масла всомъ въ пять фунтовъ и оставила его на прилавк. Ежедневно утромъ приходилъ за нимъ покупатель и ему отвшивали фунтъ. Когда на слдующее утро она отвсила ему обычный фунтъ, то увидла, что въ остающемся бруск не боле полутора фунта.
Сначала она сама себ не поврила, но дло было ясно. Она спросила Дебору съ напускной безпечностью, сколько вчера он отвсили масла, Дебора отвчала безъ запинки:
— Пять фунтовъ.
Посл этого она стала внимательне смотрть за товаромъ и убдилась, что въ немъ большіе недочеты. Безпрестанно пропадало то то, то другое: разъ кусокъ свиного жира, другой — жестянка съ мясными консервами, короче сказать, происходило организованное воровство. Но это слово пугало ее, и она хотла объяснить себ недостачу просто безпечностью и излишней расточительностью Деборы въ употребленіи продуктовъ по хозяйству. Она сказала ей о своемъ открытіи и спросила ее такъ деликатно, какъ только можно, не беретъ ли она изъ лавки товаръ для кухни.
Дебора вспыхнула какъ порохъ, къ которому поднесли зажженый фитиль:
— Я стану брать что-нибудь изъ твоей лавки въ мою кухню!
— Господи! да вдь и кухня, и лавка — мои. Не все ли это равно, что перекладывать изъ одного кармана въ другой.
Но ту не такъ-то легко было успокоить.
— Я стану брать то, что мн не принадлежитъ! О! до чего я дожила, что моя родная сестра меня подозрваетъ! Я скоре отржу себ руку, нежели возьму чужое. Я во всю свою жизнь копйки не утянула ни у кого. Отпусти меня домой. Отпусти меня въ рабочій домъ. Если мн не вришь!.. Охъ! охъ! охъ!
И она сла и завыла.
— Ну же, ну, успокойся!— закричала Сара, усаживаясь рядомъ съ ней.— Ну что за бда, еслибы ты взяла товаръ, чтобы употребить его на насъ же? И кром того, разв я не должна спросить тебя, прежде нежели заподозрть худое? О, Дебора! неужели у меня мало горя, что ты еще такъ огорчаешь меня? Охъ! охъ! подумай и обо мн также, а не объ одной только себ! Разв теб все-равно, что меня обворовываютъ? Разв у меня мало горя и безъ того? Ну перестань же, милая, и я сегодня же подарю теб новое ситцевое платье.
Дебора моментально перестала плакать и чувства ея перемнились, какъ втеръ.
— Желала бы я знать, кто обворовываетъ тебя,— сказала она и съ угрозой протянула свою большую, длинную и сильную руку.
— Мы должны день и ночь сторожить, милая,— отвчала миссисъ Манселъ, мрачно и съ утомленнымъ видомъ. Все это она принимала близко къ сердцу, такъ же и огорченіе, причиненное ею Дебор, хотя съ той все скатывалось, какъ съ гуся вода и она черезъ десять минутъ уже позабыла обо всемъ, что было сказано. Не то было съ боле глубокой натурой ея сестры. Миссисъ Манселъ все время думала объ этомъ, пока не закрыла лавку, и тогда, усвшись въ пріемной, думала и страдала. Джемса Мансела по обыкновенію не было дома. Она сидла и глядла на Люси, размышляя, какова-то будетъ ея судьба и судьба ея ребенка въ результат этой отчаянной борьбы. Наконецъ, съ ней сдлалась истерика, что бывало съ ней очень рдко, и Дебора нашла ее на прежнемъ мст, но вн себя. Ее всю подергивало и горячія слезы бжали по ея щекамъ.
Это былъ припадокъ женскаго отчаянія и Дебора, хорошо знавшая женскую натуру, услась рядомъ съ сестрой и взяла ее за руку. Сара уцпилась за ея руку и время отъ времени конвульсивно ее сжимала. Она говорила прерывистымъ голосомъ:
— Судьба противъ меня. Мн не справиться. Тутъ пьянство, тамъ воровство. Мы пойдемъ по міру. Иначе быть не можетъ. Я рада, что батюшка умеръ! Бдный батюшка! вотъ до чего я дожила, что радуюсь его смерти.
Болтливая Дебора ни слова не говорила и Сара мало по малу начала успокоиваться.
Къ несчастью, прежде чмъ она совсмъ успокоилась, Манселъ постучался въ дверь. Сара знала наизусть его манеру стушь, и его походку, и каждое его движеніе. Лицо ея просвтлло. Часъ былъ еще не очень поздній. Онъ былъ, значитъ, трезвъ и она подлится съ нимъ своимъ новымъ горемъ.
Дебора побжала отворить дверь. Сара стояла и ждала мужа.
Онъ ввалился въ комнату, пьяный какъ стелька, съ развязаннымъ галстухомъ, налитыми кровью глазами, онъ едва держался на ногахъ.
Сара схватила свою дочку точно львица, бросила взглядъ, полный презрнія и отвращенія на своего мужа, и величественно вышла изъ комнаты, унося ребенка на рукахъ.
Какъ онъ ни былъ пьянъ, однако, замтилъ этотъ выразительный взглядъ и краснорчивый уходъ. Онъ ткнулся объ каминъ и повсилъ носъ.
Дебора подбоченилась.
— Вы ужъ слишкомъ часто повадились приходить въ такомъ вид,— замтила она, ухмыльнувшись и зло глядя на него.
— Не ваше дло, — отрзалъ онъ.— Чего она удрала отъ меня?
— Потому, конечно, что не хочетъ, чтобы Люси видла васъ пьянымъ. Ну, не будемъ ссориться. Хотите ужинать?
— Не хочу ужинать, хочу, чтобы жена ко мн пришла. Ступайте и немедленно приведите ее.
Онъ былъ раздраженъ, и Дебора, желая сохранить миръ, пошла въ комнату Люси передать порученіе мужа Сар.
Сара вся задрожала и отвчала отказомъ.
— Я не смю,— говорила она,— я въ такомъ состояніи, что могу сказать или сдлать что-нибудь такое, въ чемъ посл раскаюсь, потому что я все-таки его люблю. Я жалю, что встртилась съ нимъ, но я люблю его. Поди и успокой его. Я буду спать здсь съ моей дочерью.
Дебора сошла внизъ и нашла Мансела сидящимъ въ креслахъ съ разсерженнымъ лицомъ. Она сказала ему, что Сара не совсмъ здорова и не можетъ сойти внизъ.
— Вздоръ!— заревлъ Джемъ Манселъ.— Она притворяется. Я пойду и приведу ее сюда,— и онъ всталъ, качаясь, съ кресла.
Дебора заслонила собою дверь.
— Пустите меня,— и онъ хотлъ оттолкнуть ее.
Но она схватила его обими руками за воротникъ, тряхнула нсколько разъ, какъ собака трясетъ пойманную крысу, потомъ съ такой силой отбросила его въ кресло, что послднее ударилось объ стну, а Манселъ полетлъ головой внизъ, ногами вверхъ.
Сначала онъ не могъ понять, въ чемъ дло. Ему казалось, что какая-то сверхъестественная сила распорядилась съ нимъ такимъ образомъ. Онъ долго не могъ представить себ, чтобы у женщины могла оказаться такая сила.
— Я никогда не подниму руки на женщину,— мрачно сказалъ онъ, наконецъ.
— Я не такъ добра,— отвчала Дебора, выпрямившись передъ нимъ во весь ростъ и подперевшись руками въ бокъ.—Я подниму руку на мужчину для его же добра. Мн случалось это не разъ и прежде.
— Джемми, милый мой, женщины — удивительныя созданія. Он бываютъ по временамъ сами не свои. У нашей Салли разстроены нервы. Она способна пырнуть тебя ножемъ, если ты станешь ее мучить теперь, когда она плачетъ надъ своимъ ребенкомъ. Послушайся меня, вдь я желаю добра вамъ обоимъ. Оставь ее въ поко. Если ты не будешь приставать къ ней сегодня, чего я теб, впрочемъ, и не позволю, то завтра она будетъ попрежнему ласкова съ тобой.
— Можетъ быть, она,— мрачно отвтилъ Манселъ,— но не я. Если она ныншнюю ночь проспитъ отдльно отъ меня, то я цлый годъ и даже больше буду спать отдльно отъ нея, замть себ это.
— Гд это? въ кабак?
— Нтъ. Ты хочешь этимъ, должно быть, сказать, что я живу на ея счетъ.
— А разв нтъ? откуда ты берешь деньги, которыя пропиваешь?
— Мн предлагаютъ работу.
— Работу? У себя въ носу?
— Не здсь, но въ Америк. Тамъ мое мастерство хорошо оплачивается и я могу разбогатть и никто не посметъ попрекать меня тмъ, что я живу на счетъ женщины.
Дебора не удостоила отвтомъ такую похвальбу. Она предложила ему лучше отдохнуть посл понесенныхъ имъ тяжкихъ трудовъ: шутка сказать, сколько штофовъ и кружекъ съ виномъ перетаскалъ онъ, бдняжка, отъ прилавка ко рту. Насилу свела она его на верхъ, сняла съ него жилетъ и разстегнула воротъ рубашки. Потомъ вышла изъ комнаты, и подождавъ, пока онъ уляжется въ постель, вернулась и унесла отъ него свчку, точно отъ ребенка. Онъ позвалъ ее:
— Выслушай мое послднее слово.
— Такого благополучія не дождаться,— сухо отвтила она.
— Держи языкъ за зубами.
— Если я буду держать его за зубами, то сломаю зубы.
— Be можешь ты разв выслушать меня.
— Ну, говори.
— Ну такъ вотъ что. Если она меня бросаетъ такимъ образомъ, то и я ее брошу. Я не позволю женщин шутить съ собой.
— Я передамъ ей это,— сказала она, чтобы его успокоить. И унеся съ собой свчку, пошла внизъ, взяла свою перину и снесла ее въ Сар въ комнату, гд и постлала ее на полу.
— Онъ угомонился,— объявила она ей.
Потомъ сошла внизъ въ кухню, гд обыкновенно спала, и завила въ папильотки свои рыжіе волосы. Она кокетничала напропалую со всми мужчинами, такъ какъ No 1 уже полгода какъ лежалъ въ могил. Потомъ уснула богатырскимъ сномъ на жесткомъ матрац, не боле, впрочемъ, крпкомъ, чмъ ея собственное здоровое тло.