[Предисловие переводчика], Рахманинов И. Г., Год: 1875

Время на прочтение: 3 минут(ы)

И. Г. РАХМАНИНОВ

[Предисловие переводчика]

Вольтер: pro et contra, антология
СПб.: РХГА, 2013. — (Русский Путь).
Всем известная есть истина, что зависть не может взирать спокойным оком на славу чуждого, но всегда ищет средств ко умалению оной, если совершенно не успеет воспрепятствовать ее распространению, а сие большею частью бывает непозволенным образом. Г. Вольтер, приобретший отличными своими писаниями славу, не замедлил привлечь на себя толпу завистников, которые во все продолжение его жизни не преставали на него нападать различными образы, и сколь много как он, так и его писания претерпели от таковых Зоилов1, то довольно сведомо ученому свету. Правда, что в числе его сочинений, может быть, находятся и такие, которые не заслуживают одобрения, но сие, по-видимому, произошло от того, что одна философия, которой всегда он следовал, была бессильна разрешить те предложения, о коих другие именующиеся философами издали решительно целые Системы, не будучи сами уверены о точности оных, ибо чрез предел, положенный человеческому понятию, ни один смертный проникнуть не может. Умствования г. Вольтера стремились далее тех границ, где все исследования человека остаются недействительными. Но кому таковая слабость не свойственна? мы ежедневно видим оной подверженными не только тех, кои известны свету своими обширными знаниями, но и тех, которые усердно желают быть за таковых признанными, и может быть, сим последним свойственнее без всякого размышления рассказывать с надменностью своего познания о таких предметах, о которых сами они ничего не понимают, превращая сомнения философов в яд заблуждения. Таковые мнимые философы поистине достойны всякого осуждения, тем паче, что, не имея мыслям своим никакого основания, бреднями своими заражают других, лишаются последнего от высочайшего Существа дарованного им понятия и остаются как тонкие трости, без всякие подпоры на все стороны преклоняемые. Напротив же того, мнения такого человека, который, имея с основанием обширное понятие о многих предметах, сомневается в некоторых таких истинах, которые несоразмерны человеческому разуму и о коих ни утвердительного, ни отрицательного ни один философ со всем своим умствованием ничего сказать не может, есть действие человеческого несовершенства, которое заслуживает исправления здравые Критики, а не порицания злобные Сатиры. Сверх того надлежит упомянуть и о том, что весьма много под именем славного сего писателя издано было гнусных тетраток, совсем ему не принадлежащих, дабы тем удобнее можно было обвинять его в неверии и в худых нравах.
Известие сие о его болезни, исповеди и о смерти, ныне мною издаваемое, есть из числа Сатирических на него сочинений, писанное г. Аббатом Селисом {Смотри в книге: La France Littraire.}2 под именем Дюбоа, комнатного г. Вольтера служителя, переведено же оное мною с тем, чтоб доставить читателям Российского слова любопытное сведение о некоторых сочинениях как г. Вольтера, так и многих других писателей, дабы чрез то оказать и ту пользу, чтоб многие имеющие великое пристрастие к сочинениям г. Вольтера и других могли делать из них для себя выбор, ибо нет ничего опаснее, по моему мнению, как слепо верить умствованиям философа, ежели оные стремятся далее положенных пределов ограниченного нашего понятия, что, думаю, не редко случиться может, если читатель бывает ослеплен красноречием писателя, из чего следует, что чтение, какого бы рода ни было, не должно никогда быть соразлучно с размышлением. Благоразумный читатель и из дурного сочинения может извлечь нечто доброе, подобно пчеле высасывающей мед из всякого растения.
Впрочем, так как из сочинений г. Вольтера на российский язык переведено весьма еще мало, то я обязуюсь почтенным любителям российского слова, если ничто мне не воспрепятствует, перевести и издать некоторые такие места из его сочинений, кои подадут, может быть, лучшее мнение о сем знаменитом писателе нынешнего столетия.

КОММЕНТАРИИ

Впервые: Сели Н. Известие о болезни, о исповеди и о смерти Г. Волтера. СПб., 1785.
Печатается по данному изданию.
Рахманинов Иван Герасимович (ок. 1752-1807) — издатель и переводчик, поклонник творчества Вольтера, издавал его сочинения.
В течение 1784-1789 гг. он издает в своем переводе произведения Вольтера в Петербурге. В 1788 г. Рахманинов открывает в тогдашней столице России собственную типографию, а в 1791 г. перевозит типографию со всеми напечатанными в ней книгами в свое имение с. Казинку, недалеко от г. Козлова. Здесь он начинает издавать Полное собрание сочинений Вольтера. Предполагалось издать 20 томов. Однако по доносу типография Рахманинова была опечатана, он был обвинен в развращении нравов. Екатерина II распорядилась: ‘Все выкупить и конфисковать’. Рахманинов успел отпечатать четыре части и начало пятой из собрания сочинений, из них дошли до нас три части. Остальные сгорели в пожаре в 1797 г.
1 Зоил из Амфиполя (IV в. до н. э.) — греческий философ-киник, оратор и литературный критик. Резко критиковал Гомера, за что был прозван ‘Бич Гомера’. Имя Зоила стало синонимом въедливого и желчного литературного критика.
2 Сели Никола-Жозеф (Slis Nicolas-Joseph) (1737-1802) — писатель, преподаватель красноречия в коллеже Людовика Великого, с 1796 г. профессор латинской поэзии в Коллеж де Франс. Данная книга является антивольтеровским памфлетом, впервые вышедшим в свет на французском языке в 1761 г., за много лет до смерти Вольтера.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека