---------------------------------------------------------------------------- СПб.: Кристалл, 1999.- (Б-ка мировой лит. Малая серия). ---------------------------------------------------------------------------- Переводы К. Д. Бальмонта {*} {* Воспроизводится по изданию: К. Бальмонт. Зовы древности, 'Слово', Берлин, 1923. - Прим. ред.} Пред сумраком ночи (Крик воронов) В облаке пыли Татарские лошади с ржаньем промчалися прочь. В пыльной той дымности носятся вороны, - где б скоротать эту ночь. Близятся к городу, скрытому в сумраке, ищут на черных стволах. Криком скликаются, ворон с подругою парно сидят на ветвях. Бранный герой распростился с супругою, бранный герой - на войне. Вороны каркают в пурпуре солнечном, красная гарь на окне. К шелковой ткани она наклоняется, только что прыгал челнок. Карканье воронов слыша, замедлила, вот замирает станок. Смотрит в раскрытые окна, где зорями дразнят пурпурности штор. Вечер разорванный в ночь превращается, черным становится взор. Молча идет на постель одинокую, вот, уронила слезу. Слезы срываются, ливнем срываются, - дождь в громовую грозу.
Пред сумраком ночи (‘В облаке пыли…’), Бо Ли, Год: 762
Время на прочтение: < 1 минуты