Правка в рукописи стихотворения В. И. Орлова ‘Panem et laborem’, Некрасов Николай Алексеевич, Год: 1874

Время на прочтение: 4 минут(ы)
Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Том тринадцатый. Книга вторая. Материалы редакционно-издательской и общественной деятельности. Открытые письма. Автобиографические записи. Семейно-имущественные документы и прочее
С.-Пб, ‘Наука’, 1997

<ПРАВКА В РУКОПИСИ СТИХОТВОРЕНИЯ В. И. ОРЛОВА 'PANEM ET LABOREM'*1>

* Хлеба и работы (лат.).

Работы, работы, работы!..
Не денег, не хлеба — труда
Прошу я у вас, господа:
Работы мне дайте, работы!.. 2
Зачем мне просить подаянье,
Когда есть охота к труду
И вера в людей — упованье,
Что в них не зверей я найду!..
Бог дал мне здоровые руки3
<10> И прочно скроенную грудь,
Готов я на всякие муки —
Лишь труд бы достать как-нибудь!..
Работы!.. Семья, малолетки!..5
Не с голоду ж им помирать?
Что сделали бедные детки,
Чем ты виновата, их мать?..6
Как вынести голода муки.
Ряд длинных бессонных ночей,
Рыдания женского звуки
<20> И крики голодных детей!..
Работы, работы, работы!..
Не денег, не хлеба — труда
Прошу я у вас, господа:
Работы мне дайте, работы!..
1 Было: a. Panis et laboris!!.. (авторск. ред.), б. Panis et laboris! (правка красным карандашом неустановленного лица).
2 Далее вычеркнуто Некра
<5> Поверьте — мне вовсе не нужен
Из милости брошенный грош:
Обед даровой или ужин
Для рта моего — словно нож!..
Не надо мне вашего хлеба,
<10> Подачек от вас не хочу,
И будь мне свидетелем небо —
<12> С рукой не пойду к богачу!..
3 Было: Имея здоровые руки (авторск. ред.). Пометы красным карандашом неустановленного лица: Имея подчеркнуто, на полях: ?
4 Далее вычеркнуто Некрасовым:
<21> Работы, работы, работы!..
Не денег, не хлеба — труда
Прошу, я у вас, господа:
Работы мне дайте, работы!..
Но будь я один — Христа ради
Труда никогда б не просил, —
Скорей бы себя без пощады
<28> Я голодом сам уморил!..
5 Было: Да дома — семья, малолетки!.. (авторск. ред.).
6 Было: У них — ни куска, ни одеж… (авторск.ред.).
7 Было: а. О Боже, что ж сделали детки (авторск. ред.), б. О, Боже! что ж сделали детки (правка красным карандашом неустановленного лица), в. Что сделали бедные детки? г. О, Боже! Что сделали детки? (правка Некрасова).
8 Было: Что смерти их ты предаешь?.. (авторск. ред.). Далее вычеркнуто Некрасовым:
<33> Неужли они виноваты,
Что белый увидели свет, —
Что, бедные, были зачаты
В грязи, в нищете, среди бед?..
О Господи! Кто же виновен,
Что жил я с женою в связи?!..
Но если союз наш греховен,
<40> Так нас — не детей порази!..
Работы, работы, работы!..
Не денег, не хлеба — труда
Прошу я у вас, господа:
Работы мне дайте, работы!..
О, лучше уж сердце мне вынуть,
Чем детям моим умирать
И в корчах от голода стынуть!..
И видеть все это — и знать,
Что нету в кармане лекарства
<50> Малюток от смерти спасти, —
О нет! Дайте мне хоть полцарства —
Мне муки такой не снести!..
А мать их, убитая горем,
С глазами сухими, без слез,
До гроба мне будет укором…
<56> О, кто б это все перенес?!..
9 Было: а. Кто вытерпит голода муки (авторск. ред.), б. Как вынести голода муки? в. Как вынести голода муки (правка Некрасова).

КОММЕНТАРИИ

Печатается по тексту первой публикации и автографу ИРЛИ.
Впервые опубликовано: Складчина, с. 338, с подписью: ‘В-р Орлов’.
В собрание сочинений включается впервые.
Автограф (рукопись стихотворения В. И. Орлова ‘Panis et laboris!’ с правкой Некрасова) — ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, No 927.
Стихотворение сотрудника московского журнала ‘Будильник’ В. И. Орлова ‘Panis et laboris!’, очевидно, было получено Комитетом по изданию сборника ‘Складчина’ в январе 1874 г. Первым его рецензентом оказался И. А. Гончаров, систематически посылавший в комитет отзывы о произведениях, поступавших для ‘Складчины’. В письме от 19 января 1874 г. Гончаров охарактеризовал произведение В. И. Орлова как ‘лучшее’ среди группы переданных ему к этому времени ‘стихотворений сомнительного свойства в литературном или цензурном отношениях’: ‘Оно написано хорошо, сильно, но, к сожалению, в него вкрался неприятный стих, отмеченный мною карандашом. (В рукописи Орлова в ст. 38 первоначальной редакции синим карандашом подчеркнуты слова: ‘с женою в связи’ и на полях отмечены вертикальными чертами вначале ст. 37—38, а затем и все четверостишие — ст. 37—40.— Ред.). Автора здесь нет: не знаю, найдет ли комитет нужным сноситься с ним в Москву для замены стиха другим? Кроме того, может быть, эти стихи будут отнесены к тенденциозным, хотя цензуре привязаться здесь не к чему? Стихотворение это недлинное: можно бы было, если останется время, прочесть как его, так и следующие и вообще подобные им, сомнительные — в комитете или в другое время, между двумя-тремя членами сообща, — чтобы не откладывать до следующих заседаний’ (РЛ, 1971, No 3, с. 87).
Предложение Гончарова обсудить стихотворение коллегиально было поддержано. В рукописи имеются сделанные красным карандашом пометы, принадлежащие неизвестному лицу. Им вычеркнуты вышеупомянутые ст. 37—40 с заменой их многоточием, обращается внимание на неудачный оборот: ‘имея здоровые руки’ (ст. 17 первоначальной редакции), погрешности в рифмах в ст. 25, 27 (‘ради — пощады’) и 53, 55 (‘горем — укором’), вносится мелкая пунктуационная правка в заглавие и ст. 31.
Стихотворение, по-видимому, обсуждалось на заседании комитета 21 января 1874 г. На 1-м листе рукописи сделана карандашная помета — по всей вероятности, П. А. Ефремовым: ‘Одобрено с искл<ючением> 4 стихов и поправкою 2—3. 21 янв<аря> 1874′. Но уже после того как стихотворение было рекомендовано к печати с незначительными изменениями, оно было существенно переработано Некрасовым. Он внес (карандашом) правку в шесть стихов (17, 29—32, 57 первоначальной редакции) и исключил сорок. Стихотворение, первоначально состоявшее из трех частей по 16 стихов и четырежды повторенного четырехстишного рефрена, в окончательной редакции содержит шесть четырехстишных строф, причем заключительная повторяет первую. Сохранив основные мотивы, текст приобрел большую стройность и динамичность. Это и дало впоследствии основания П. А. Ефремову отметить на корректурном листе с текстом ‘Panem et laborem’: ‘До неузнаваемости исправлено все стихотворение Н. А. Некрасовым’ (Теплинский М. В. Новые материалы о Н. А. Некрасове. <2>. Стихотворение ‘Panem et laborem’.— РЛ, 1961, No 2, с. 165). В протоколе заседания комитета 18 февраля 1874 г. отмечалось: ‘Прочитано письмо В. Орлова, уполномачивающего исправить его стихотворение’ (Теплинский М. В. Н. А. Некрасов и литературный сборник ‘Складчина’.— О Некр., III, с. 255). Уместившееся в новой редакции на одной странице сборника стихотворение Орлова было помещено вслед за стихотворением гражданской направленности ‘Ночью’ (‘Жалобно ветер в трубе завывает…’) А. Н. Плещеева.
Существенно улучшив произведение Орлова, Некрасов, однако, не обратил внимания на то, что название стихотворения, перефразирующее получивший афористическую известность возглас ‘Panem et circensesl’ (‘Хлеба и зрелищ!’), содержит грамматическую ошибку (генетив вместо аккузатива), что было замечено лишь на заключительном этапе выпуска сборника (см. письмо П. А. Ефремова к Некрасову от 24 марта 1874 г.— ЛН, т. 51—52, с. 265—266, см. также письма Некрасова к П. А. Ефремову от 24 и 27 марта 1874 г.), причем в спешке был опущен необходимый по смыслу восклицательный знак.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека