Последний человек, Кэмбелл Томас, Год: 1840 Рубрика: Переводы Время на прочтение: 2 минут(ы) Скачать в PDF Скачать в FB2 Томасъ Кэмбеллъ (1777—1844). Послдній человкъ. Въ тотъ мигъ, какъ часъ послдній грянетъ, Какъ свтъ погаснетъ въ вчной мгл,— Въ тотъ день, сынъ праха вновь возстанетъ Съ лучемъ безсмертья на чел.— Летя на крыльяхъ сновиднья, Я зрлъ т страшныя мгновенья На грани времени, и тамъ Я видлъ образъ человка, Что будетъ зрть кончину вка, Какъ зрлъ начало дней Адамъ. Взирало солнце тусклымъ окомъ На дряхлый міръ. На немъ лишь Онъ Стоялъ въ величьи одинокомъ, Вкругъ тлли остовы племенъ: Одни, держа въ костлявыхъ дланяхъ Свой ржавый мечъ, погибли въ браняхъ, Другихъ болзни въ гробъ свели. Все въ градахъ вымершихъ молчало, И съ грузомъ мертвыхъ море мчало Къ брегамъ умолкшимъ корабли. Одинъ лишь Онъ стоялъ незлобенъ, Святый пророкъ, среди могилъ, Былъ бур гласъ его подобенъ — Онъ съ гордымъ солнцемъ говорилъ: ‘О солнце, очередь за нами! Твой конченъ бгъ подъ небесами! Ты гаснешь! Скройся же во мракъ! Въ полет тысячъ лтъ, немало Горючихъ слезъ ты освщало, Но ихъ источникъ ужъ изсякъ!’ ‘Пусть смертный въ дни твои, царь славы, Жилъ гордо, пышно, покоря Подъ грозные свои уставы Огонь, и землю, и моря,— Все-жь не скорблю я о кончин Твоей, царь дня, померкшій нын! Зане твой пышный блескъ наукъ, Тріумфъ искусствъ, людьми добытый, Не укротилъ въ нихъ страсти скрытой, Не исцлилъ сердечныхъ мукъ’. ‘Уйди! Пусть занавсъ забвенья На сцену міра упадетъ, Пусть драму жизни и мученья Не вызываетъ твой восходъ. Не выводи своихъ актеровъ, Не устрашай мн снова взоры Бореньемъ плоти въ пытк злой, Среди болзней, въ шум битвы, Гд смерть творитъ свои ловитвы И коситъ жизнь, какъ злакъ гнилой’. ‘Уйди! На этомъ мертвомъ свод Гаси свой пламенникъ скорй! Свидтель всхъ кончинъ въ природ, Ты не увидишь лишь моей. Ты не услышишь вздохъ печальный Изъ устъ, поющихъ погребальный Теб, о солнце, гимнъ святой! Природы мракъ смежитъ мн очи, И съ мглой священной вчной ночи Сольется вздохъ послдній мой!’ ‘Мой духъ къ Тому вновь возвратится, Кто далъ ту искру съ высоты, И въ вчной мгл онъ не затмится, Когда погаснешь, солнце, ты! О нтъ! Онъ будетъ жить, сіяя Въ святыхъ лучахъ, въ блаженствахъ рая, Воззванный къ жизни Богомъ силъ, Кто сокрушилъ вс ада силы, Отъялъ побду у могилы И жало смерти притупилъ.’ ‘Прощай! вселенной — часъ кончины. Мн участь страшная дана: Испить послдній и единый Сей кубокъ горечи до дна! О ночь! послдній чадо праха, Одинъ стою я здсь безъ страха, Когда все гибнетъ естество, Одинъ въ былой моей отчизн. Съ неутомимой жаждой жизни, Съ святой надеждой въ Божество!’ 1864. Переводъ Д. И. Мина. ‘Пантеонъ Литературы’, 1888 Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: ‘Постой! не ведаю люблю иль ненавижу…’, Ливий Тит, Год: 1780 Утренняя колыбельная песнь, Шекспир Вильям, Год: 1830 ‘Когда во мне угаснут жизни силы…’, Байрон Джордж Гордон, Год: 1887 Прометей, Байрон Джордж Гордон, Год: 1817 Эскиз, Гюго Виктор, Год: 1902 Ода спорту, Кубертен Пьер, Год: 1912 ‘Не забывай! Когда заря рассвета…’, Мюссе Альфред Де, Год: 1910 Тоните, братья!, Якшич Джура, Год: 1871