Похищение белого слона, Твен Марк, Год: 1882

Время на прочтение: 18 минут(ы)

Марк Твен

Похищеніе благо слона [*].

Переводъ Т. П. Львовой.

[*] — Выпущено изъ книги: ‘По чужимъ краямъ’, такъ какъ боялись, что нкоторыя подробности были преувеличены, другія неврны. Прежде, чмъ было доказано, что эти подозрнія неосновательны, книжка пошла въ печать. М. Тв.

I.

Эту любопытную исторію разсказалъ мнслучайный дорожный знакомый, джентльмэнъ лтъ семидесяти. Его добродушное, пріятное лицо и откровенныя искреннія манеры накладываютъ печать несомненной правды на все, что исходило изъ его устъ.
—Вы знаете, какимъ уваженіемъ пользуется въ Сіамблый царскій слонъ,—сказалъ онъ.—Вы знаете, что онъ посвященъ царю, что только царь иметъ право владеть имъ и что, въ нкоторой степени, онъ стоитъ даже выше самого царя, такъ какъ ему воздаются не только почести, но и поклоненія. Ну-съ, такъ вотъ: пять лтъ тому назадъ между Великобританіей и Сіамомъ возгорлись споры относительно границъ. Справедливость оказалась на сторонАнгліи. Вслдъ затмъ быстро совершилось размежеваніе, представитель Британіи призналъ себя удовлетвореннымъ и прошедшее было забыто. Сіамскій царь былъ очень доволенъ и, частью изъ благодарности, частью, чтобы загладить послдніе слды неудовольствія, которое могла имть противъ него Англія, онъ ршилъ послать королевподарокъ (на Востокэто считается единственнымъ средствомъ умилостивить врага). Подарокъ требовался боле, чмъ царскій. Что же подарить, какъ не благо слона? Я въ то время занималъ важное мсто въ индійской гражданской служби меня признали исключительно достойнымъ чести вручить даръ ея величеству. Снарядили корабль для меня и моихъ слугъ, а также для офицеровъ и свиты слона. Въ назначенное время я прибылъ въ Нью-Іоркъ и устроилъ свой царственный грузъ въ превосходномъ помщеніи въ Джерсей-Сити Здоровье животнаго требовало подкрпленія и потому, прежде чмъ пуститься въ дальнйшее путешествіе, необходимо было остановиться здсь на нкоторое время.
Недли дввсе шло прекрасно, затмъ начались мои терзанія. Блый слонъ былъ похищенъ! Меня разбудили на разсвти донесли объ этомъ страшномъ несчастіи. Нсколько минуть я, внсебя отъ тревоги и ужаса, былъ совершенно безпомощенъ. Потомъ понемногу успокоился и собрался съ мыслями, понявъ, что мностается единственный выходъ. Несмотря на ранній часъ, я полетлъ въ Нью-Іоркъ и веллъ первому попавшемуся полисмэну вести меня въ главное управленіе сыскной полиціи. Къ счастью, я пріхалъ во-время и усплъ еще застать уже собиравшагося домой начальника полиціи, знаменитаго инспектора Блёнта. Это былъ человкъ средняго роста и плотнаго сложенія и когда онъ задумывался, то имлъ привычку хмурить брови и щелкать себя пальцами по лбу, съ такимъ видомъ, который сразу внушалъ вамъ убжденіе, что передъ вами человкъ необыкновенный. Одинъ взглядъ его вселилъ въ меня довріе и надежду. Я изложилъ свое дло. Онъ и глазомъ не моргнулъ, не потерялъ ни капли своего желзнаго самообладанія, какъ будто я заявилъ ему о похищеніи у меня простой собаки. Указавъ мнна стулъ, онъ спокойно сказалъ:
—Позвольте мнпожалуйста подумать съ минуту.
Говоря это, онъ слъ за свой письменный столъ и склонилъ голову на руку. На другомъ концкомнаты работало нсколько писцовъ. Въ продолженіе 6—7 минуть я слышалъ только скрипъ ихъ перьевъ. Инспекторъ сидлъ, погруженный въ раздумье. Наконецъ, онъ поднялъ голову, и я понялъ, по его ршительному виду, что мозгъ его сдлалъ свое дло и планъ дйствій былъ готовъ.
Онъ заговорилъ тихимъ, прочувствованнымъ голосомъ:
—Это случай, выходящій изъ ряду вонъ. Каждый шагъ долженъ быть тщательно обдуманъ, каждый шагъ слдуетъ проврить, прежде чмъ ступать другой. Должна соблюдаться тайна, глубокая, безусловная тайна. Не говорите никому объ этомъ дл, даже репортерамъ. О послднихъ я самъ позабочусь. Я устрою такъ, чтобы они знали только то, что мнудобно.—Онъ позвонилъ, вошелъ молодой человкъ.—Аларихъ, скажи репортерамъ, чтобы они подождали уходить,—мальчикъ удалился.—Теперь систематично приступимъ къ длу. Въ такихъ случаяхъ необходима точная и опредленная система.—Онъ взялъ перо и бумагу.—Имя слона?
—Гассанъ-Бенъ-Али-Бенъ-Селимъ-Абдалла-Магометъ-Моисей-Алгаммалъ-Джамстджеджебхоу-Дгулебъ-Султанъ-Эбу-Бхудпооръ.
—Хорошо. Кличка?
—Джумбо.
—Хорошо. Родина?
—Столица Сіама.
—Родители живы?
—Нтъ, скончались.
—Существуетъ ли какое-нибудь другое потомство?
—Нтъ. Онъ единственный сынъ.
—Очень хорошо. Пока достаточно этихъ свдній. Теперь пожалуйста опишите мннаружность слона, не забывая ни одной подробности, даже самой незначущей. Онмогутъ показаться незначущими съ вашей точки зрнія, для людей же моей профессіи нтъ незначущихъ подробностей, онне существуютъ.
Я сталъ описывать, онъ записывать. Когда я кончилъ, онъ сказалъ:
—Теперь слушайте, если я ошибся — поправьте.
Онъ прочелъ слдующее:
—Вышины — 19 футовъ, длины: отъ темени до основанія хвоста — 26 ф., длина хобота — 16 ф., длина хвоста — 6 ф. Общая длина, съ хвостомъ и хоботомъ включительно — 48 ф., длина клыковъ — 9 1/2 ф., уши такихъ же размровъ. Слдъ ноги напоминаетъ отпечатокъ бочки въ снгу. Цвтъ слона — грязно-блый. Иметъ въ обоихъ ушахъ отверстія для серегъ. Иметъ привычку брызгать водой присутствующихъ и бить хоботомъ не только знакомыхъ, но и совершенно неизвстныхъ ему личностей. Слегка хромаетъ на правую заднюю ногу, на лвой, передней, небольшой шрамъ отъ нарыва. Во время похищенія на немъ была башня съ пятнадцатью сидньями и золотая попона, величиною въ обыкновенный коверъ.
Ошибокъ не оказалось. Инспекторъ позвонилъ, отдалъ опись Алариху и сказалъ:
—Сейчасъ же отпечатать пятьдесятъ тысячъ копій и разослать по всмъ полицейскимъ участкамъ и ссуднымъ кассамъ континента.
Аларихъ удалился.
—Ну-съ, чмъ дальше, тмъ лучше. Теперь мннужна фотографія.
Я далъ фотографію. Онъ осмотрлъ ее критически.
—Придется удовольствоваться этой, такъ какъ другой нтъ. Здсь онъ согнулъ хоботъ и впихнулъ его въ ротъ. Это весьма прискорбно и разсчитано, чтобы провести насъ, такъ какъ онъ, очевидно, не можетъ всегда держать его въ такомъ положеніи.
Онъ позвонилъ.
—Аларихъ, завтра утромъ, прежде всего, отпечатать пятьдесятъ тысячъ копій съ этой фотографіи и разослать вмстсъ описью и циркуляромъ.
Аларихъ вышелъ исполнять приказаніе. Инспекторъ продолжалъ:— Необходимо общать награду. Сколько вы желаете дать?
—Какую сумму вы требуете?
—Для хорошаго начала можно общать двадцать пять тысячъ долларовъ. Дло очень сложное и трудное. Тутъ можетъ представиться тысяча путей, для избжанія ловушекъ и для укрывательства. У этихъ воровъ вездесть друзья и покровители.
—Вы знаете, кто они такіе?
По его осторожному лицу, привыкшему скрывать мысли и чувства, я ничего не могъ прочесть. Немного открыли мни слдующія, спокойно сказанныя слова:
—Положительно ничего сказать нельзя. Я и знаю, и не знаю. Мы обыкновенно подмчаемъ всякія мелочи, стараемся угадать вора по способу воровства. Замтьте, что мы имемъ дло не съ карманнымъ воромъ и не съ новичкомъ. Повторяю, что, принимая во вниманіе трудность работы и быстроту, съ которой воръ поспшилъ скрыть слды, я нахожу, что дцадцать пять тысячъ долларовъ слишкомъ незначительная сумма. Впрочемъ, начать дло можно и съ этимъ.
Итакъ, для начала мы поршили на этой цифр. Тогда этотъ человкъ, отъ котораго не ускользала ни одна мелочь, способная служить руководящею нитью въ дл, сказалъ:
—Въ исторіи сыщиковъ бывали случаи, которые показываютъ, что иногда преступники были открываемы по наклонностямъ къ извстнаго рода пищ. Скажите, что лъ этотъ слонъ и какъ много?
—Что касается того, что онъ лъ, то онъ лъ все. Онъ могъ състь человека, могъ състь Библію, могъ състь все, что существуетъ на свт, кромчеловка и Библіи.
— Хорошо, очень хорошо, но слишкомъ обще. Необходимы подробности, подробности—это единственная цнная вещь въ нашемъ дл. Начнемъ съ людей. Въ одинъ разъ или, если хотите, въ одинъ день, сколько онъ можетъ състь людей въ свжемъ вид?
—Для него безразлично—свжіе они или не свжіе. Въ одинъ разъ онъ можетъ състь пять человкъ обыкновенной величины.
—Очень хорошо: пять человкъ, мы это запишемъ. Какія націи онъ предпочитаетъ?
—Нація для него безразлична. Онъ предпочитаетъ знакомыхъ, но не брезгуетъ и чужими.
—Очень хорошо. Теперь перейдемъ къ Библіямъ. Сколько Библій онъ можетъ състь сразу? —Цлое изданіе.
—Онъ довольно умренъ. Подразумваете ли вы обыкновенное изданіе in octavo, или семейную, иллюстрированную Библію?
—Я думаю, что онъ равнодушенъ къ иллюстращямъ и цнить ихъ не выше простой печати.
—Вы не поняли моей мысли. Я говорю объ объем. Обыкновенная Библія всить около двухъ съ половиною фунтовъ, тогда какъ большая иллюстрированная, in quarto, всить десять, двнадцать фунтовъ. Сколько онъ можетъ състь сразу Библій съ рисунками Доре?
—Если бы вы знали слона, то не стали бы спрашивать объ этомъ. Онъ състь все, что вы ему дадите.
—Хорошо. Такъ переведемъ все это на доллары и центы. Должны же мы какъ-нибудь добиться толку. Библія Доре, въ переплетизъ русской кожи, стоитъ сто долларовъ.
—Ему достаточно пятидесяти тысячъ долларовъ, т. е. изданія въ пять тысячъ книгъ.
—Ага! Теперь точне. Я запишу. Очень хорошо. Онъ любить людей и Библіи. Пока все идетъ хорошо. Еще что онъ сть? Мннужны подробности.
—Отъ Библіи онъ готовь перейти къ кирпичамъ, отъ кирпичей—къ бутылкамъ, отъ бутылокъ—къ платью, отъ платья—къ кошкамъ, отъ кошекъ—къ устрицамъ, отъ устрицъ—къ ветчин, отъ ветчины—къ сахару, отъ сахара—къ пирогу, отъ пирога—къ картофелю, отъ картофеля—къ отрубямъ, отъ отрубей—къ сну, отъ сна—къ овсу, отъ овса—къ рису, на которомъ онъ преимущественно воспитанъ. Нтъ на свтвещи, которой бы онъ не лъ, исключая европейскаго масла и то только потому, что онъ не можетъ его попробовать.
—Очень хорошо. Какова вообще его разовая порція пищи?
—Ну, четверть, или полъ-тонны [Тонна—62 пуд.].
—Что онъ пьетъ?
—Всякую жидкость: воду, молоко, уиски, патоку, касторовое масло, камфарный спиртъ, карболовую кислоту. Перечисленіе безполезно. Ставьте всякую жидкость, какая только придетъ вамъ въ голову. Онъ пьетъ все, кромевропейскаго кофе.
—Очень хорошо. Въ какомъ количеств?
—Напишите: отъ 5—15 бочекъ. Жажда у него перемнчива, аппетитъ постояненъ.
—Все это вещи необыкновенныя. Онмогутъ служить достаточно хорошимъ указаніемъ.
Онъ позвонилъ. —Аларихъ, попроси капитана Бёрнсъ.
Бёрнсъ явился. Инспекторъ Блёнтъ передалъ ему всподробности дла. Затмъ сказалъ ршительнымъ, отчетливымъ тономъ человка, привыкшаго повелвать и дйствовавшаго по ясно опредленному плану:
—Капитанъ Бёрнсъ, оставьте сыщиковъ: Джонсъ, Дэвисъ, Гальсей, Ботсъ и Хакеттъ выслдить слона.
—Да, сэръ.
—Отправьте сыщиковъ: Мозесъ, Дэкинъ, Мёрфи, Роджерсъ, Тёпперъ, Хиджингсъ и Бартоломью выслдить воровъ.
—Да, сэръ.
—Поставить близъ мста похищенія слона стражу въ тридцать вооруженныхъ человъкъ, съ вспомогательнымъ отрядомъ, тоже въ 30 человкъ. Дежурить тамъ день и ночь и не допускать никого, кромрепортеровъ, безъ моего особаго письменнаго разршенія.
—Да, сэръ.
—Помстить сыщиковъ въ партикулярномъ платьвъ поздахъ, пароходахъ и паромахъ, а также по всмъ дорогамъ, выходящимъ изъ Сити, съ приказаніемъ арестовать всхъ подозрительныхъ личностей. —Да, сэръ.
—Снабдить всхъ людей фотографіями и описями слона. Приказать имъ слдить за всми отходящими поздами и пароходами и другими кораблями.
—Да, сэръ.
—Если слонъ будетъ найденъ, схватить его, и телеграфировать мн.
—Да, сэръ.
—Извщать меня всякій разъ, когда нападутъ на слды животнаго или что-либо въ этомъ род.
—Да, сэръ.
—Приказать ночной полиціи тщательно стеречь ворота.
—Да, сэръ.
—Отправить сыщиковъ въ простомъ платьна всжелзныя дороги къ сверу: до Канады, къ востоку до Огіо, къ югу до Вашинтона.
—Да, сэръ.
Помстить сыщиковъ во встелеграфныя конторы, слушать встелеграммы. Приказать имъ требовать чтеніе всхъ шифрованныхъ депешъ.
—Да, сэръ.
—Все должно совершаться въ строжайшей тайн, въ самой непроницаемой тайн.
—Да, сэръ.
—Доносить мнвъ обычный часъ.
—Да, сэръ.
—Ступайте!
—Слушаю, сэръ.
Онъ ушелъ.
Инспекторъ Блёнтъ былъ молчаливъ и задумчивъ, огонь въ его глазахъ потухъ.
Онъ обернулся ко мни смиренно произнесъ:
—Я не хочу хвастаться, это не въ моемъ дух, но мы слона отыщемъ!
Я съ жаромъ пожадъ его руку и поблагодарилъ его. Могу признаться, что я дйствительно чувствовалъ къ нму благодарность. Чмъ больше смотрлъ я на этого человка, тьмъ больше онъ мннравился и тмъ больше удивлялся я чудесамъ его таинственной профессіи. Затмъ мы разстались, и я вернулся домой съ облегченнымъ сердцемъ.

II.

На слдующее утро все дло, въ мельчайшихъ подробноетяхъ, появилось въ газетахъ. Были даже прибавленія въ вид’теорій’ сыщиковъ такого-то и такого-то, о томъ, какимъ образомъ была совершена кража, кто были воры и куда они скрылись съ своей добычей. Такихъ теорій я насчиталъ одиннадцать, и всслучаи были въ нихъ предусмотрны. Этотъ фактъ доказываетъ, какими самостоятельными мыслителями являются сыщики. Одинаковыхъ теорій не было, не было даже слегка похожихъ одна на другую, только на одномъ пунктсходились онвсодиннадцать: они говорили, что, хотя задняя стна помщенія была проломана, а единственная дверь оставлена запертой, слонъ былъ похищенъ не черезъ это отверстіе, а черезъ какое-нибудь другое, до сихъ поръ не открытое. Вссоглашались, что это было устроено, что бы сбить съ толку сыщиковъ. Это никогда не могло бы придти въ голову мнили другому частному лицу, но отъ сыщика не ускользнуло ни на минуту.
Такимъ образомъ единственная вещь, представлявшаяся мндо сихъ поръ ясной и очевидной, оказалась заблужденіемъ. Всодиннадцать теорій называли предполагаемыхъ воровъ, но ннъ одно имя не повторялось, такъ что число подозрваемыхъ личностей равнялось 37.
Всгазеты признавали особенно цннымъ мнніе главнаго инспектора Блёнта. Онъ говорилъ слдующее: ‘Начальникъ знаетъ двухъ главныхъ воровъ, это Кирпичный Дуффи и Кровавый Макъ-Фаденъ. Еще за десять дней до кражи инспектору было извстно, что предполагается совершить ее, и онъ принялся спокойно слдить за двумя вышеупомянутыми негодяями. Къ несчастью, въ ночь кражи слды были внезапно утеряны и, прежде чмъ успли снова напасть на нихъ, птичка упорхнула, т. е. слонъ былъ похищенъ.
‘Дуффи и Макъ-Фаденъ—одни изъ самыхъ дерзкихъ мерзавцевъ. Начальникъ иметъ основаніе предполагать, что это тсамые люди, которые ночью прошлаго года выломали каминъ въ главной квартирсыскной полиціи, вслъдствъіе чего начальникъ и многіе сыщики къ утру были сданы на руки врачамъ: одни съ отмороженными носами, другіе съ отмороженными пальцами, ушами и другими членами’.
Прочтя первую половину, я былъ боле, чёмъ когда-нибудь, пораженъ изумительною смышленностью этого человка. Онъ не только ясно видлъ настоящее, но даже само будущее не могло скрыться отъ его прозорливости. Вскоря былъ въ его канцеляріи и спросилъ его, почему онъ не арестовалъ этихъ людей, не предотвратилъ такимъ образомъ несчастія?
Отвть его былъ простъ и неопровержимъ:
—Наше дло не предупреждать преступленіе, а наказывать его. Мы не можемъ наказать его прежде, чмъ оно не совершится.
Я замтилъ, что наша тайна нарушена прессой. Не только факты, но даже вснаши предположенія и планы открыты. Всподозрваемыя личности названы. Теперь они, вроятно, постараются переодться или скроются’
—Пусть ихъ. Они убдятся, что я готовъ принять ихъ. Рука моя накроетъ ихъ въ самыхъ сокровенныхъ ихъ пріютахъ, неминуемо, какъ десница судьбы. Что касается газетъ, то мы должны поддерживать съ ними отношенія. Слава, репутація, постоянное публичное упоминаніе—это хлбъ сыщика. Онъ долженъ публиковать свои дйствъія, иначе можно будетъ предположить, что онъ ничего не длаетъ. Онъ долженъ печатать свою теорію, потому что нтъ ничего оригинальне и поразительне теоріи сыщика, приносящей ему такое удивительное уваженіе. Онъ долженъ публиковать свои намренія и планы, потому что журналы требуютъ ихъ отъ насъ и мы не можемъ отказать, не оскорбивъ ихъ. Мы постоянно должны открывать публиксвои дйствъія, иначе она подумаетъ, что мы ничего не длаемъ. Гораздо пріятне прочесть, напримръ, въ газет: ‘Теорія инспектора Блёнта необыкновенно изобртательна’, чмъ какую-нибудь грубость или, еще хуже, насмшку.
—Я вижу справедливость вашихъ словъ. Но скажите пожалуйста въ одномъ мствы тамъ говорите, что отказываетесь открыть ваше мнніе относительно одного пункта?
—Да, мы всегда это длаемъ: это производить хорошее впечатлніе. Въ сущности, я еще не составилъ себникакого мннія на этотъ счетъ.
Я передалъ инспектору кругленькую сумму денегъ на текущіе расходы и слъ въ ожиданіи чего-нибудь новаго. Мы съ минуты на минуту ждали телеграммъ. Тмь временемъ я еще разъ перечелъ газеты и нашъ описательный циркуляръ, при этомъ я замтилъ, что назначенная мною награда какъ будто исключительно предлагается сыщикамъ. Я считалъ ее назначенной для всякаго, кто найдетъ слона.
—Слона найдугь сыщики,—отвчалъ инспекторъ,—значить награда попадетъ куда слдуетъ. Если кто-нибудь посторонній найдетъ его, то это значить, что онъ только слдилъ за сыщиками и пользовался ихъ указаніями и тогда все равно награда по праву принадлежить сыщикамъ. Настоящее значеніе награды — это поощреніе людей, посвятившихъ все свое время и умъ на это дло, а совсмъ не благодтельствовать случайно наткнувшагося на добычу и перваго попавшагося гражданина, не заслужившаго ее ни трудомъ, ни достоинствами.
Все это было весьма раціонально. Между темь, въ углу комнаты началъ работать телеграфъ и результатомъ явилась слдующая депеша:

‘Флоуэръ Стэшонъ, Н. У. 7 ч. 30 м. п.п.

‘Напалъ на слдъ. Найдены ряды глубокихъ ямъ, прорзывающіе землю сосдней фермы. Слдовалъ двмили востокъ, безуспшно. Думаю, слонъ отправился западъ. Буду слдовать въ этомъ направленіи.

‘Дарлей, сыщикъ‘.

‘ Дарлей—одинъ изъ лучшихъ людей отряда,—сказалъ инспекторъ,—скоро мы еще что-нибудь отъ него услышимъ.
Пришла телеграмма 2-й:

‘Бэркерсъ, Н. У. 7 ч. 40 м. п.пол.

‘Только-что пріхалъ. Ночью разгромлена стеклянная фабрика. Похищено восемьсотъ бутылокъ. Единственная вода въ этой мстности—на пять миль разстоянія отсюда. Слонъ долженъ томиться жаждой: бутылки были пустыя. Отправляюсь туда.

‘Бэкеръ, сыщикъ‘.

—Это тоже много общаетъ,—сказалъ инспекторъ,—я вамъ говорилъ, что аппетитъ животнаго послужить хорошимъ указаніемъ. Телеграмма 3-й:

‘Тэйлорвиль, Л. И. 8 ч. 15 м. п.пол.

‘Прошлою ночью исчезъ здсь стогъ сна. Вроятно, съденъ. Напалъ на слды.

‘Губбардъ, сыщикъ‘.

—Какъ онъ кружить!—воскликнулъ инспекторъ.—Я зналъ, что дло будетъ трудное… Но мы его поймаемъ.

‘Флоуэръ Стэшонъ, Н. У. 9 ч. п.пол.

‘Слдилъ по рядамъ ямъ, три мили къ западу. Широки, глубоки и шероховаты. Встртилъ фермера, онъ сказалъ, что это не слды слона. Говорить: ямы, отъ вытащенныхъ имъ прошлою зимою пеньковъ изъ замерзшаго грунта. Прошу приказаній.

‘Дарлей, сыщикъ‘.

—Ага! Сообщники воровъ! Дло разгорается, — сказалъ инспекторъ.
Онъ продиктовалъ слдующую телеграмму къ Дарлею:
‘Арестовать субъекта и принудить его назвать сообщниковъ. Продолжайте слдить до самаго Тихаго Океана, если нужно.

Начальникъ Блёнтъ’.

Еще телеграмма:

‘Коней-Пойнтъ, Па, 8 ч. 45 м. п.пол.

‘Ночью разбить газовый заводъ. Неоплаченные за три мсяца счеты за сожженный газъ похищены. Напалъ на слды. Узжаю.

‘Мерфи, сыщикъ‘.

—Боже, воскликнулъ инспекторъ,—неужели онъ въ состояніи сть газовые счеты?
—По неведенію, да. Но они одни не могутъ служить достаточнымъ средствомъ для поддержанія его жизни.
Пришла слдующая тревожная телеграмма.

‘Айронвиль, Н. У. 9 ч. 30 м. п.п.

‘Только-что пріехалъ. Деревня въ тревог. Слонъ прошелъ здсь въ 5 часовъ утра. Одни говорятъ на востокъ, другіе—на западъ, третьи—на сверъ, четвертые—на югъ, всговорятъ, что не помнятъ хорошенько. Онъ убилъ лошадь. Я захватилъ кусокъ для указаній. Убита хоботомъ, по формраны, полагаю, что ударилъ съ лвой стороны. По положенію лошади думаю, что слонъ направился къ сверу, по линіи Берклейской желзной дороги. Опередилъ меня на четыре иди пять часовъ. По слдамъ будетъ открыть.

‘Хэвсъ, сыщикъ‘.

Я испустилъ радостный крикъ. Инспекторъ оставался холодень, какъ мраморъ. Онъ спокойно позвонилъ.
—Аларихъ, попроси капитана Бёрнсъ.
Бёрнсъ явился. —Сколько человкъ на-готов?
—Девяностошесть, сэръ…
—Послать ихъ сейчасъ же на сверъ. Приказать соединиться на Берклейской желзной дорог, къ сверу отъ Айронвиля.
—Слушаю, сэръ.
—Дйствовать въ величайшей тайн. Какъ только освободятся другіе, прислать къ приказанію.
—Слушаю, сэръ.
—Идите.
—Слушаю, сэръ.
Новая телеграмма.

‘Сэджъ Корнерсъ, Н. У. 10 ч. 30 м. попол.

‘Сейчасъ прибылъ. Слонъ прошелъ здсь 8, 15. Всбжали изъ города, исключая одного полисмэна. Повидимому, слонъ наткнулся не на полисмэна, а на фонарный столбъ. Захватилъ, обоихъ. Сохранилъ часть полисмэна, въ качествуказаній.

‘Стёмъ, сыщикъ‘.

—Значить слонъ повернулъ на западъ,—сказалъ инспекторъ.
—Однако, онъ не увернется, потому что мои люди разсыпаны по всей этой области.
Новая телеграмма гласила слдующее:

‘Гловеръ, 11 ч. 15 м. поп.

‘Сейчасъ прибылъ. Деревня пуста. Остались старики и больные. Слонъ прошелъ три четверти часа тому назадъ. Шло засданіе общества анти-умренности. Онъ поднялъ хоботъ къ окошку и спрыснулъ всхъ водой изъ цистерны. Одни захлебнулись, другіе потонули. Сыщики Крассъ и О’Шобрнесси проходили по городу, но повернули къ югу и разошлись съ слономъ. Окрестность на нсколько миль кругомъ въ ужас. Люди бгутъ изъ домовъ своихъ. Повсюду ихъ встрчаетъ слонъ. Многіе убиты.

‘Брантъ, сыщикъ‘.

Я чуть не плакалъ, такъ взволновало меня это известіе, но инспекторъ сказалъ только:
—Вотъ видите. Мы приближаемся къ нму. Онъ чуветвуетъ наше присутствіе и снова повернулъ къ востоку.
Въ слдующей телеграммждали насъ новыя тревожныя изъвстія:

‘Хоганпортъ, 12 ч. 19 м. попол.

‘Сейчасъ прибылъ. Слонъ прошелъ полчаса тому назадъ, наводя на всхъ дикій ужасъ. Слонъ пробжалъ по улицамъ, на пути попались два слесаря: одинъ убитъ, другой спасенъ. Общее сожаленіе.

‘О’Флагерти, сыщикъ‘.

—Теперь онъ какъ разъ посрединмоихъ людей,—сказалъ инспекторъ,—ему нтъ спасенія.
Пришла еще цлая серія телеграммъ отъ сыщиковъ, разсылаемыхъ между Нью-Джерсей и Пенсильваніей. Всони нападали на слды, представлявшіеся въ видразгромленныхъ амбаровъ, мастерскихъ, воскресно-школьныхъ библіотекъ и т. п., вспитали большія надежды, переходящія въ увренность.
—Мнбы хотлось приказать имъ идти къ сверу,—сказалъ инспекторъ,—но это невозможно. Сыщикъ попадаетъ на телеграфъ только для того, чтобы послать депешу. Послэтого его и съ собаками не отыщешь.
Еще депеша:

‘Бриджпортъ, Ц. 12 ч. 15 м.

‘Барнумъ предлагаеть четыре тысячи въ годъ, за исключительное право пользованія слономъ для развозки цирковыхъ афишъ вплоть до отысканія его сыщиками. Предлагаетъ посредничество при розыскахъ. Требуетъ немедленнаго отвта.

‘Боггсъ, сыщикъ‘.

—Вотъ нелпость!—воскликнулъ я.
—Да, дйствительно,—отвчалъ инспекторъ.—Очевидно, м-ръ Барнумъ, считающій себя такимъ умнымъ, не знаетъ меня. Да я-то его знаю.
Онъ продиктовалъ слдующій отвть:
‘Предложеніе м-ра Барнума отклонить. Семь тысячъ, или ничего.

Начальникъ Блёнтъ’.

—Вотъ. Намъ недолго придется ждать отвта. М-ръ Барнумъ не пошелъ домой. Онъ сидитъ на телеграф. Это его привычка, когда у него дло. Вмсто трехъ…
‘Слажено. Барнумъ’.
Прервало его чиканье телеграфнаго станка. Не усплъ я опомниться отъ этого необыкновеннаго эпизода, какъ новая депеша отвлекла все мое вниманіе.

‘Боливія, Н. У. 12 ч. 50 м.

—Слонъ прибыль сюда съ юга и прошелъ по лсу въ 11 ч. 50 м., разогналъ по дорогпохоронное шествъіе, уменыпивъ число провожатыхъ на два. Граждане стрляли въ него изъ небольшихъ пушекъ и затмъ разбжались. Сыщикъ Бюркъ и я пришли съ свера на 10 минуть позже, ошибкой приняли нсколько ямъ за его слды и потеряли порядочное количество времени. Наконецъ, напали на врный слдъ и углубились въ лсъ. Мы ползли на четверенькахъ, не спуская глазъ со слдовъ. Бюркъ быль впереди. Къ несчастію, животное остановилось отдохнуть, Бюркъ, опустивъ голову, подобрался къ заднимъ ногамъ, прежде чмъ тотъ усплъ его замтить. Бюркъ моментально вскочилъ на ноги, схватилъ его за хвостъ и радостно крикнулъ: ‘Я требую на..!’ Онъ не договориль. Однимъ взмахомъ уродливаго хобота, храбрецъ былъ убить нановалъ. Я бросился бжать назадъ, слонъ повернулся и преслдовалъ меня до самой опушки лса и я бы неминуемо погибъ, если бы не попались ему снова остатки похоронной процессіи и не отвлекли его вниманія. Сейчасъ мнговорили, что отъ этой процессіи не уцлло ни души. Это не бда, такъ какъ оказалось масса матеръіалу для новой. Слонъ опять исчезъ’.

‘Мёльруней, сыщикъ‘.

Больше мы не слышали ничего новаго. Пришло только нсколько депешь отъ сыщиковь, разсянныхъ по Нью-Джерсей, Пенсильваніи, Делавару и Виргиніи. Всони продолжали нападать на свжіе слды, общавшіе много хорошаго.
Наконецъ, часа въ 2Ґ пришла слдующая телеграмма:

‘Баксетеръ-сентръ. 2. 15.

‘Слонъ былъ здсь, весь залпленный цирковыми афишами, расшибъ одного ожившаго, повалиль и поранилъ многихь, собиравшихся вступить въ лучшую жизнь. Граждане загнали его и приставили къ нему стражу. Прибывъ на мсто немного погодя, мы съ сыщикомъ Броуномъ вошли за ограду и начали сличать слона съ его фотографіей и описью. Вспримты сходились, исключая одной, которой мы не могли видть: шрама подъ мышкой. Желая удостовриться, Броунъ подлзь подъ слона и былъ немедленно уничтожень. Голова его раздроблена и самъ онъ такъ смять, что невозможно ничего разобрать въ его останкахъ. Всбжали, то же сдлалъ и слонъ, махая направо и налво хоботомъ. Онъ бжалъ, но оставилъ за собой кровавый слдъ отъ раны пушечънымъ ядромъ. Направился густымъ лсомъ къ югу. Несомненно будетъ найденъ.

‘Брентъ, сыщикъ‘.

Это была послдняя телеграмма. Къ вечеру поднялся такой густой тумань, что въ двухъ шагахь нельзя было различить предмета. Такъ продолжалось всю ночь. Паромы и даже омнибусы должны были остановиться.

III.

На слдующее утро газеты попрежнему были наполнены теоріями сыщиковь. Описывались вснаши трагическія приключенія, но съ гораздо большими подробностями, сообщенными имъ телеграфомь ихъ корреспондентами. Третья часть каждаго столбца замнялась крупнымъ шрифтомъ. Сердце надрывалось читать его. Общій тонъ его былъ сльдующій:
‘Блый слонъ на вол! Онъ продолжаетъ, свое роковое шествіе! Цлыя деревни покидаются устрашенными зрителями. Тупой ужасъ предшествуетъ ему! Смерть и опустошеніе слдуютъ за нимъ. За ней—сыщики. Амбары разрушены, склады разбиты, посвы съдены, общественныя собранія разломаны. Все это сопровождается сценами смертоубійства, не поддающимися описаніямъ. Теоріи тридцати четырехъ наиболе извстныхъ сыщиковъ! Теорія инспектора Блёнта!’
—Вотъ,—сказалъ инспекторъ Блёнтъ, почти дошедшій до возъбужденія,—это великолпно! Это величайшая изъ всхъ бурь, которую когда-либо раздувало какое-либо сыскное установленіе. Слава о ней пройдетъ во всконцы земли и не умретъ до сконъчанія вка, а вмстсъ ней не умретъ и мое имя!
Лично для меня во всемъ! этомъ не было ничего утшительнаго. Меня мучило странное ощущеніе: мнказалось, что я самъ совершаю всэти кровавыя преступленія, а слонъ служить лишь моимъ безсловеснымъ агентомъ. И какъ росло количество ихъ! Въ одномъ мстонъ ‘вмшался’ вь избирательное собраніе и убилъ пять представителей. За этимъ слдовало уничтоженіе двухъ бдняковъ, О’Донногуэ и Макъ-Фланниганъ, которые только за день передъ тмъ нашли пріютъ въ домугнетенныхъ всхъ странъ и собирались въ первый разъ въ жизни воспользоваться благороднымъ правомъ американскихъ гражданъ-избирателей, когда ихъ настигла безпощадная рука Сіамскаго Бича, въ другомъ онъ наткнулся на дряхлаго проповдника, готовившаго на будущую зиму героическіе нападки на танцы и другія душепогубительныя развлеченъія. Старикъ не усплъ отойти, и слонъ наступилъ на него. Еще въ одномъ мстонъ ‘убилъ громоотводнаго агента’ и т. д. и т. д., перечень его дяній все увеличивался и увеличивался и все боле и боле надрывалъ сердце. Шестьдесятъ человкъ было убито, двсти сорокъ ранено. Всотчеты отдавали должную справедливость дятельности и преданности сыщиковъ и вскончались замчаніемъ, что триста тысячъ гражданъ и четыре сыщика видли ужасное созданіе и что двое изъ послднихъ были имъ умерщвлены.
Я съ ужасомъ слушалъ трескъ телеграфной машинки. Одна за другой являлись депеши, но теперь всондышали разочарованіемъ. Повидимому, пропалъ всякій слдъ слона. Тумань помогъ ему скрыться въ какомъ-нибудь укромномъ мст. Телеграммы, приходившія съ различныхъ концовъ континента, до нелпости далеко отстоящихъ друтъ отъ друга, доносили, что тамъ-то и тамъ-то, въ такой-то часъ замчена, сквозь туманъ, огромная неопредленная масса и что масса эта ‘несомннно слонъ’. Эту огромную неопредленную массу видли въ Нью-Гавен, въ Нью-Джерсей въ Пенсильваніи, во внутреннихъ провинціяхъ Нью-Іорка, въ Бруклини даже въ самомъ Нью-Іорк! И во всхъ случаяхъ неопредленная масса ‘быстро и безслдно’ исчезала. Ежечасно каждый сыщикъ доносилъ о своихъ открытіяхъ!, каждый нападалъ на слдъ и непременно ‘горячо преслдовалъ ихъ’, но день прошелъ и другихъ результатовъ не оказалось.
На другой день то же самое.
На третій день то же самое.
Газеты сдлались однообразны. Печатались статьи, ни къ чещу не ведущія, передавали открытія, ни къ чему не служащія, и теоріи, въ которыхъ почерпывались всэлементы восторга и поклоненій.
По совту инспектора, я удвоилъ награду.
Прошло еще четыре смутныхъ дня.
Затмъ наступилъ ударъ для бдныхъ, тяжело-трудящихся сыщиковъ, журналы отказались печатать ихъ теоріи и холодно сказали: ‘Дайте намъ отдохнуть’.
Черезъ двнедли по исчезновеніи слона, я, по совту инспектора, поднялъ награду до семидесяти пяти тысячъ, сумма была велика, но я ршить пожертвовать всемь своимъ состояніемъ лишь бы не потерять кредита въ правительств. Теперь, когда сыщики были въ несчастіи, газеты обратились противъ нихъ и начали осыпать ихъ самыми дкими насмшками. Уличные актеры одлись сыщикими и начали самымъ необыкновеннымъ способомъ охотиться за слономъ. Появились каррикатуры, на которыхъ сыщики изслдовали страну съ зрительными трубами, а слонъ шелъ за ними по пятамъ и вытаскивалъ яблоки изъ ихъ кармановъ. Масса была каррикатуръ насчетъ сыщиковъ. Вы, вроятно, видли этотъ золотой значекъ, въ концразсказовъ изъ сыскной жизни. Это широко раскрытый глазъ съ надписью: ‘Мы никогда не спимъ’. Когда сыщикъ заходилъ выпить, сидлецъ, претендовавшій на остроуміе, принималъ особенное выраженіе лица и спрашивалъ: ‘Не прикажете-ли глазооткрывательнаго?’ Самый воздухъ былъ пропитанъ сарказмомъ.
Одинъ только человкъ оставался спокойнымъ, невозмутимымъ, непоколебимымъ, несмотря на все это.
Это былъ онъ, этотъ кремень, главный инспекторъ!. Его славные глаза ни разу не отуманились, ясная доврчивость его не уменьшалась ни на іоту. Онъ только повторялъ:
—Пусть насмхаются, послднему смяться всегда выгоднй [Rira bien, qui rira le dernier]. Мое восхищеніе этимъ человкомъ дошло до какого-то обожанія. Я не покидалъ его ни на минуту, зато канцелярія его становилась для меня съ каждымъ днемъ непріятне. Но если онъ переносилъ все это, то я тмъ боле долженъ былъ побороть свое отвращеніе, насколько могъ. И я аккуратно ходилъ къ нму, терпливо ждалъ. Повидимому, я былъ единственный, способный на это человкъ, и всудивлялись, какъ могъ это длать и самъ я иногда готовъ былъ бжать… но стоило мнвзглянуть въ такія минуты на это спокойное, съ виду беззаботное лицо… и я оставался.
Прошло три недли съ тхъ поръ, какъ пропалъ слонъ. Я только-что собрался объявить, что сжигаю корабли и удаляюсь, когда великій сыщикъ перебилъ мою мысль, предложивъ еще одно могущественное средство.
Это была сдлка съ ворами. Изобртательность этого человка превосходила все, что я когда-либо видлъ. А между тмъ мнприходилось часто сталкиваться съ самыми тончайшими умами міра. Онъ сказалъ, что надется устроить сдлку за 100.000. Я отвчалъ, что, кажется, могу еще наскрести эту сумму, но съ чмъ же останутся бдные сыщики, бдные труженики.
—При сдлкахъ они всегда получаютъ половину.
Это уничтожило мое единственное возраженіе.
Инспекторъ написалъ двзаписки слдующаго содержанія:
‘Милостивая государыня, вашъ мужъ можть заработать большую сумму денегъ (будучи вполногражденнымъ отъ закона) если согласится на немедленную сдлку со мной.

Инспекторъ Блёнтъ’.

Онъ послалъ одну изъ нихъ съ довреннымъ лицомъ къ ‘признанной’ женКирничнаго Дуффи, другую—къ признанной женкроваваго Макъ-Фадена.
Черезъ часъ пришли слдующіе оскорбительные отвты:
‘Ахъ, ты старый дуракъ! Кирпичный Макъ Дуффи умеръ два года тому назадъ.

‘Бриджетъ Магоней’.

‘Начальникъ болвановъ! Кровавый Макъ-Фаденъ повшенъ 18 мсяцевъ тому назадъ и давно на неб. Всякій оселъ, исключая сыщика, знаетъ это.

‘Мэри О’Голиганъ’.

—Я давно подозрвалъ эти факты,—сказалъ инспекторъ,—свднія эти доказываютъ безошибочную врность моего инстинкта.
Въ ту самую минуту, когда средство оказывалось негоднымъ, у него являлось на-готовдругое. Онъ немедленно написалъ объявленіе въ утреннюю газету. Я снялъ съ него копію, вотъ оно:
‘A X. вбл. в. 242, N T ж.н.д.—фц. 32 вмлг. Озпо,—, 2 т огв. Мум.’.
Онъ сказалъ, что если воръ живъ, то по этому объявленію онъ явится въ установленное мсто свиданія. Онъ объяснилъ, что въ этомъ мстршались всдла между сыщиками и преступниками. Встрча должна была произойти въ слдующую полночь.
До тхъ поръ длать было нечего, и я, не теряя времени, вышелъ изъ канцеляріи, очень довольный этой передышкой.
Въ одиннадцать часовъ слдующаго вечера я принесъ 100.000 банковыми билетами и вручилъ ихъ въ руки шефа. Вскорпослэтого онъ ушелъ, бросивъ на меня свой славный, доврчивый взглядъ. Прошелъ цлый невыносимый часъ. Наконецъ, я услышалъ долгожданные шаги и бросился къ нму навстрчу. Какимъ торжествомъ горли его глаза!
Онъ сказалъ:—Мы совершили сдлку! Завтра шутники запоютъ другую псню! Слдуйте за мной.
Онъ взялъ зажженную свчку и углубился въ обширное помщеніе, служившее спальней шестидесяти сыщикамъ, теперь десятка два изъ нихъ играли тамъ въ карты. Я шелъ за нимъ. Онъ легкими шагами направился въ самый отдаленный уголъ комнаты, и какъ разъ въ ту минуту, какъ я, едва не задохнувшись отъ зловонія, бросился вонъ, онъ споткнулся и упалъ на какой-то могучій предметъ.
Я еще слышалъ, какъ онъ, падая, воскликнулъ:
—Наша благородная профессія отомщена! Вотъ вашъ слонъ!
Меня отнесли въ канцелярію и привели въ чувство карболовой кислотой. Вся ватага сыщиковъ вломилась туда же и тутъ началось торжество, какого я еще никогда не видлъ. Позвали репортеровъ, откупорили корзины шампанскаго. Тосты, поздравленія, восторженныя рукопожатія продолжались безъ конца. Естественно, что инспекторъ былъ героемъ дня, и счастье его было такъ полно, и такъ терпливо, мужественно и честно заслужено, что я самъ былъ счастливъ лицезрніемъ его, несмотря на то, что теперь я сталъ нищимъ, моя безцнная добыча мертва, моя служба навсегда потеряна, такъ какъ несчастье это всегда будетъ имть видъ небрежнаго отношенія къ исполненію довреннаго мнпорученія. Мои краснорчивые взгляды выражали глубокое восхищеніе инспекторомъ. Сыщики въ одинъ голосъ повторяли:
—Смотрите на него, это настоящій король своей профессіи! Дайте ему только слды, ему больше ничего не нужно: онъ отыщетъ все сокровенное.
Длежъ 50 тысячъ доставилъ большое удовольствіе. По окончаніи его, инспекторъ, опуская въ карманъ свою долю, сказалъ маленькую рчь: — Радуйтесь, дти мои, вы заслужили награду, боле того, вы заслужили безсмертную славу профессіи сыщиковъ.
Тутъ пришла слдующая телеграмма:
‘Монроэ Мич. 10 п.п.
‘Первый разъ въ продолженіе трехъ недль я попалъ на телеграфъ!. хадъ по слдамь верхомъ сквозь дремучіе лса на тысячу миль отсюда. Они становятся все глубже, отчетливе и свжее съ каждымъ днемъ. Не сомнвайтесь, на слдующей недлслонъ будетъ въ моихъ рукахъ. Это врно, какъ смерть’.

‘Дарлей, сыщикъ‘.

Пнспекторъ три раза провозгласилъ тостъ за Дарлея ‘одного изъ тончайшихъ умовъ всего корпуса’ и приказалъ телеграфировать ему, чтобы онъ халъ получать свою часть награды.
Такъ окончилась эта удивительная исторія. На слдующій день газеты опять разсыпались въ комплиментахъ… За однимъ презрннымъ исключеніемъ, гласившимъ: ‘Великъ сыщикъ! Онъ, можетъ быть, нсколько долго ищетъ такую маленькую вещь, какъ слонъ, онъ, можетъ быть, гоняется за нимъ цлые дни и цлыя ночи въ продолженіе трехъ недль, спитъ рядомъ съ его разлагающимся трупомъ, но всетаки въ концконцовъ находитъ его, если ему удастся найти его похитителя и спросить у него, гдонъ находится!’
Бдный Гасеанъ навсегда былъ для меня потерянъ. Пушечныя ядра ранили его смертельно. Онъ, пользуясь туманомъ, доползъ до этого несчастнаго мста и здсь, окруженный врагами и въ постоянномъ страхбыть пойманнымъ, онъ изнывалъ отъ голода и страданій до тхъ поръ, пока смерть, наконецъ, не принесла ему покоя.
Сдлка стоила мн100.000, мои расходы на сыщиковъ равнялись 42.000. Никогда больше я не могъ разсчитывать на мсто вь моемъ правительств, я—разоренный человкъ, скиталецъ на земл, но восхищеніе мое этимъ человкомъ, котораго я считаю величайшимъ сыщикомъ, котораго когда-либо производилъ свтъ въ мір, остается непоколебимымъ до сего дня и останется такимъ навсегда.

—————————————————————————

Источник текста: Собрание сочинений Марка Твэна — Санкт-Петербург: Типография бр. Пантелеевых, 1898. — Том 8, с. 3.
Оригинал здесь: Викитека
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека