Письма матери, С. Б. Пиленко, Кузьмина-Караваева Елизавета Юрьевна, Год: 1944

Время на прочтение: 3 минут(ы)
Кузьмина-Караваева Е. Ю. Равнина русская: Стихотворения и поэмы. Пьесы-мистерии. Художественная и автобиографическая проза. Письма.
СПб.: ‘Искусство—СПБ’, 2001.

Письма матери, С. Б. Пиленко

[27.11 1943 г.]

Дорогая моя мамочка. Мы вместе вчетвером. Я часто вижу Юру. Он хорошо себя держит, как и мы. Мне было бы хорошо, если бы я не беспокоилась за тебя. Скажи Даниилу, что он может работать свободно, для нас самое необходимое — продукты питания, но вообще мы не голодаем. Вы можете поочередно посылать нам посылки. Пришлите макароны, картофель, фасоль, здесь есть возможность стряпать. Я бы хотела иметь тетрадь и ручку и что-нибудь для вышивки, а также белых ниток. Я думаю, что вам без нас труднее, чем нам самим. Писать можно раз в месяц. Можно присылать посылки, оплачиваемые Красным Крестом. Меня поместили в большой зал с 34 женщинами. Все хорошо организовано. Мы гуляем 2 часа в день. Это неплохо. Я надеюсь, что мы просидим недолго. Ты должна быть спокойной и не бояться за нас. Отец Дмитрий бодр и занимается. Юра увлечен новыми знакомствами, для него это познавательно. Я рада, что мы вместе. Скажи С. В., что я уверена в том, что она прекрасно справляется без меня, и я ее благодарю за всю работу. Я все время думаю, что для тебя и Даниила это испытание труднее, чем для нас. Пусть он ничего не меняет в своей обычной жизни, не имеет смысла: хлопотать должны друзья. Посылки я прошу не только для себя, а так, чтобы я могла кое-что выделить для соузников, которые все со мной делятся. Единственное, что меня огорчает, — это мысли о твоем горе. Здесь мы отдыхаем, и у нас много свободного времени. Мы не несчастны.
Я целую всех.

ММ

3.III 1943

Дорогая мамочка.

Юра и его друзья нас покинули, но я, вероятно, скоро их увижу. Не беспокойся насчет посылок. Игорь и Софья имеют опыт, как их посылать туда. Я хотела бы как можно скорее воссоединиться с ними. Настроение мое и здоровье очень хорошие. Здесь немного шумно. Я за тебя беспокоюсь. Как дом? Я не получила еще ни одного письма, только две посылки. Напиши Даниилу, что я много думаю о нем. Я думаю, что С. В. сейчас трудно. Я нахожусь с вами больше, чем здесь. Я даю уроки русского языка. Здесь хорошо.

ММ

[XII 1943 г.]

Дорогая моя мама, же третий раз пишу тебе, но, к сожалению, от тебя нет ответа — ни письма, ни посылки. Я ничего не знаю о Юре — это рок. О себе я могу только сказать, что сейчас уже можно надеяться, что здоровье мое до конца заключения останется хорошим. Я чувствую себя сильной и крепкой, огромное желание всех вас увидеть и знать, что вы живы и счастливы. Я так много думаю обо всех друзьях, о работе, о будущем, больше всего всегда о Юре. Что делает Тамара Кл. и как ее муж? Я не хочу задавать много вопросов. Вы должны знать, что все меня интересует. Письмо или посылку я жду каждый день. Не беспокойтесь обо мне, все хорошо. Я стала совсем старой.

ММ

[4.IV 1944 г.]

Дорогая моя мама. Получила от тебя 3 посылки, деньги и письмо. Не посылай мне сигарет и ничего, что нужно варить. Масло, яйца и печенье прибыли совершенно свежими. Я так рада была получить от вас всех вести. Если б я могла только знать адрес Юры. Не посылай мне больше денег, у меня вполне достаточно. Я здорова и жду с нетерпением, когда увижу всех моих любимых. Скажи моим друзьям из церкви и другим, чтобы они мне что-нибудь прислали к Пасхе. Это будет для меня большой радостью. Что будет с православным Западом? Я благодарю тебя. Я много думаю о том, как все будет дальше, где каждый будет оставаться, что будет с Юрой.
Пиши мне.

ММ

Примечания

Письма к матери, С. Б. Пиленко. Письма С. Б. Пиленко из лагерей заключения — из зарубежных собраний.
С. Б. Пиленко (1863—1962) — помогала дочери в ее социально-христианской работе.
С. 654. Письмо из форта Роменвиль, первого места заключения м. Марии, на франц. яз. (пер. Е. Д. Аржаковской-Клепининой). Датируется по почтовому штемпелю.
…вчетвером — кроме самой м. Марии в той же тюрьме с ней были ее ближайшие помощники и друзья: сын Юрий Скобцов, священник церкви на ул. Лурмель, 77 о. Димитрий (Клепинин) и Ф. Т. Пьянов — сотрудник м. Марии по ‘Православному делу’.
Даниил — Д. Е. Скобцов, муж м. Марии.
С. В. — СВ. Медведева (позже монахиня Елизавета) — сотрудница, помощница м. Марии в социально-христианской работе, заместившая м. Марию после ее ареста. Рукопись ‘Слова’ С. В. Медведевой, посвященного памяти м. Марии, хранится в РО РГБ (Москва).
С. 655. Открытка из Роменвиля на франц. яз. (пер. Е. Д. Аржаковской).
…друзья нас покинули — Юрий, о. Димитрий, Ф. Т. Пьянов и другие мужчины были переведены из Роменвиля в Компьень 26 февраля 1943 г.
…скоро их увижу — м. Марию перевели в Компьень 26 апреля 1943 г.
Игорь и Софья — И. А. Кривошеий и С. В. Медведева. Еще до ареста м. Марии они вместе с ней организовали регулярную передачу посылок заключенным в Компьене.
С. 655. Письмо из концлагеря Равенсбрюк на нем. яз. (пер. М. Ю. Гусевой). Дата отправки — по надписи на конверте.
Тамара Кл. — Т. Ф. Клепинина, жена о. Димитрия, оставшаяся после ареста мужа с двумя малолетними детьми и вынужденная из-за угроз гестапо скрыться из Парижа.
С. 655. Письмо из концлагеря Равенсбрюк на франц. яз. (пер. Е. Д. Аржаковской-Клепининой). Дата отправки — по штемпелю немецкой почты.
…к Пасхе — православная Пасха в 1944 г. праздновалась 16 апреля.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека