Песнь Радости, Шиллер Фридрих, Год: 1824

Время на прочтение: 3 минут(ы)
 
 Северная лира на 1827 год М., 'Наука', 1984 ПЕСНЬ РАДОСТИ (Из Шиллера) Радость, первенец творенья, Дщерь великого Отца, Мы, как жертву прославления, Предаем тебе сердца! - Все, что делит прихоть Света, Твой алтарь сближает вновь, И душа, тобой согрета, Пьет в лучах твоих любовь! Хор В круг единый, божьи чада! Ваш отец глядит на вас! Свят Его призывный глас, И верна Его награда! Кто небес провидел сладость, Кто любил на сей земли - В милом взоре черпал радость,- Радость нашу раздели: Все, чье сердце сердцу друга В братской вторило груди, Кто ж не мог любить,- из круга Прочь, с слезами отойди!.. Хор Душ родство! о луч небесный! Вседержащее звено! К небесам ведет оно, Где витает _Неизвестный_! У грудей благой природы Всё, что дышит, Радость пьет! Все созданья, все народы За собой она влечет, _Нам_ друзей дала в несчастье - Гроздий сок, венки харит {1},- Насекомым - сладострастье - Ангел - богу предстоит. Хор Что, Сердца, благовестите? Иль Творец сказался вам? Здесь лишь тени - Солнце там,- Выше звезд Его ищите!.. Душу божьего творенья Радость вечная поит, Тайной силою броженья Кубок жизни пламенит, Травку выманила к свету, В солнцы - Хаос развила И в пространствах,- звездочету Неподвластных,- разлила! Хор Как миры катятся следом За вседвижущим перстом, К нашей цели потечем - Бодро, как герой к победам. - В ярком истины зерцале Образ _Твой_ очам блестит, В горьком опыта фиале Твой алмаз на дне горит. Ты, как облак прохлажденья, Нам предходишь средь трудов, Светишь утром возрожденья, Сквозь расселины гробов! Хор Верьте правящей Деснице! - Наши скорби, слезы, вздох, В ней хранятся, как залог,- И искупятся сторицей! Кто постигнет Провиденье? Кто явит стези Его? В сердце сыщем откровенье, Сердце скажет Божество! Прочь вражда с земного крута! Породнись душа с душой! Жертвой мести - купим друга, Пурпур - вретища {2} ценой. Хор Мы врагам своим простили, В книге жизни нет долгов, Там, в святилище миров, Судит _бог_, как мы судили!.. Радость грозды наливает, Радость кубки пламенит, Сердце дикого смягчает, Грудь отчаянья живит! - В искрах к небу брызжет пена, Сердце чувствует полней,- Други, братья, - на колена! Всеблагому кубок сей!.. Хор Ты, Чья мысль духов родила, Ты, Чей взор миры зажег! Пьем Тебе, Великий бог! Жизнь миров и душ светило! Слабым - братскую услугу, Добрым - братскую любовь, Верность клятв - врагу и другу, Долгу в дань - всю сердца кровь! Гражданина голос смелой На совет к земным богам, Торжествуй, Святое Дело,- Вечный стыд Его врагам. Хор Нашу длань к Твоей, Отец, Простираем в бесконечность! Нашим клятвам даруй вечность, Наши клятвы - гимн сердец! Ф. Тютчев. Минхен. 1823. Февраль. Стихотворение Ф. И. Тютчева. Автограф неизвестен. В СЛ - первая публикация стихотворения. Вторично напечатано в 'Литературных прибавлениях к Русскому инвалиду', ч. XVIII, 1835, No 9, 30 января, с. 69-70. О последующих публикациях этого стихотворения и отзывах о Тютчеве - переводчике Шиллера см.: Тютчев Ф, И. Библиографический указатель произнедений и литературы о жизни и деятельности (1818-1973) // Сост. И. А. Королева, А. А. Николаев, Под ред. К. В. Пигарева. М., 1978. В прижизненные издания стихотворений Тютчева не включалось. Перевод стихотворения Шиллера 'An die Freude' ('К Радости'), которое переводилось на русский язык и до, и после, Тютчева (H. M. Карамзин, И. А. Коканько, К. С. Аксаков, М. А. Дмитриев и др.). См. об этом: Смолян О. А. Первые переводы и постановки Шиллера в России.- В кн.: Фридрих Шиллер. Статьи и материалы. М., 1966, с. 36-37, Данилевский Р. Ю. Шиллер и становление русского романтизма.- В кн.: Ранние романтические веяния. Из истории международных связей русской литературы. Л., 1972, с. 63-95, Он же. Шиллер в русской лирике 1820-1830-х годов.- Русская литература, 1976, No 4, с. 146. 1 Хариты (греч. миф.) - богини плодородия, радости, веселья, олицетворение женской прелести. 2 Вретище (слав.) - дерюга, грубая, иногда траурная одежда.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека